×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Four Great Americans: Washington, Franklin, Webster, Lincoln. A Book for Young Americans by James Baldwin, THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. III.—HIS SCHOOLS AND SCHOOLMASTERS.

THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. III.—HIS SCHOOLS AND SCHOOLMASTERS.

There were no good schools in Virginia at that time. In fact, the people did not care much about learning.

There were few educated men besides the parsons, and even some of the parsons were very ignorant.

It was the custom of some of the richest families to send their eldest sons to England to the great schools there. But it is doubtful if these young men learned much about books.

They spent a winter or two in the gay society of London, and were taught the manners of gentlemen—and that was about all.

George Washington's father, when a young man, had spent some time at Appleby School in England, and George's half-brothers, Lawrence and Augustine, who were several years older than he, had been sent to the same school.

But book-learning was not thought to be of much use. To know how to manage the business of a plantation, to be polite to one's equals, to be a leader in the affairs of the colony—this was thought to be the best education.

And so, for most of the young men, it was enough if they could read and write a little and keep a few simple accounts. As for the girls, the parson might give them a few lessons now and then; and if they learned good manners and could write letters to their friends, what more could they need?

George Washington's first teacher was a poor sexton, whose name was Mr. Hobby. There is a story that he had been too poor to pay his passage from England, and that he had, therefore, been sold to Mr. Washington as a slave for a short time; but how true this is, I cannot say.

From Mr. Hobby, George learned to spell easy words, and perhaps to write a little; but, although he afterward became a very careful and good penman, he was a poor speller as long as he lived.

When George was about eleven years old his father died. We do not know what his father's intentions had been regarding him. But possibly, if he had lived, he would have given George the best education that his means would afford.

But now everything was changed. The plantation at Hunting Creek, and, indeed, almost all the rest of Mr. Washington's great estate, became the property of the eldest son, Lawrence.

George was sent to Bridge's Creek to live for a while with his brother Augustine, who now owned the old home plantation there. The mother and the younger children remained on the Rappahannock farm.

While at Bridge's Creek, George was sent to school to a Mr. Williams, who had lately come from England.

There are still to be seen some exercises which the lad wrote at that time. There is also a little book, called The Young Man's Companion , from which he copied, with great care, a set of rules for good behavior and right living.

Not many boys twelve years old would care for such a book nowadays. But you must know that in those days there were no books for children, and, indeed, very few for older people.

The maxims and wise sayings which George copied were, no doubt, very interesting to him—so interesting that many of them were never forgotten.

There are many other things also in this Young Man's Companion , and we have reason to believe that George studied them all.

There are short chapters on arithmetic and surveying, rules for the measuring of land and lumber, and a set of forms for notes, deeds, and other legal documents. A knowledge of these things was, doubtless, of greater importance to him than the reading of many books would have been.

Just what else George may have studied in Mr. Williams's school I cannot say. But all this time he was growing to be a stout, manly boy, tall and strong, and well-behaved. And both his brothers and himself were beginning to think of what he should do when he should become a man.

THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. III.—HIS SCHOOLS AND SCHOOLMASTERS. DIE GESCHICHTE VON GEORGE WASHINGTON. III. SEINE SCHULEN UND LEHRER. LA HISTORIA DE GEORGE WASHINGTON. III.-SUS ESCUELAS Y MAESTROS. L'HISTOIRE DE GEORGE WASHINGTON. III - SES ECOLES ET SES MAITRES D'ECOLE. LA STORIA DI GEORGE WASHINGTON. III. LE SUE SCUOLE E I SUOI MAESTRI. ジョージ・ワシントンの物語。ジョージ・ワシントンの物語。 HISTORIA GEORGE'A WASHINGTONA. III. JEGO SZKOŁY I NAUCZYCIELE. A HISTÓRIA DE GEORGE WASHINGTON. III.-AS SUAS ESCOLAS E OS SEUS MESTRES. GEORGE WASHINGTON'IN HİKAYESİ. III.-OKULLARI VE ÖĞRETMENLERİ. ІСТОРІЯ ДЖОРДЖА ВАШИНГТОНА. III.—ЙОГО ШКОЛИ І УЧИТЕЛІ. 乔治·华盛顿的故事。 III.——他的学校和校长。

There were no good schools in Virginia at that time. Nessa altura, não havia boas escolas na Virgínia. В то время в Вирджинии не было хороших школ. O zamanlar Virginia'da iyi okullar yoktu. In fact, the people did not care much about learning. De facto, as pessoas não se preocupavam muito com a aprendizagem. На самом деле люди мало заботились об учебе. Aslında insanlar öğrenmeyi pek önemsemiyordu. Насправді люди мало дбали про навчання.

There were few educated men besides the parsons, and even some of the parsons were very ignorant. Havia poucos homens instruídos para além dos párocos, e mesmo alguns dos párocos eram muito ignorantes. Кроме священников, образованных людей было немного, да и некоторые священники были очень невежественны. Papazlar dışında çok az eğitimli adam vardı ve papazların bazıları bile çok cahildi. Окрім місць, було мало освічених людей, і навіть деякі з місць були дуже невігласами. 除了牧师之外,受过教育的人很少,甚至有些牧师也很无知。

It was the custom of some of the richest families to send their eldest sons to England to the great schools there. Algumas das famílias mais ricas tinham o hábito de enviar os seus filhos mais velhos para Inglaterra, para frequentarem as grandes escolas. En zengin ailelerden bazılarının en büyük oğullarını İngiltere'ye, oradaki büyük okullara gönderme geleneği vardı. У деяких найбагатших родин був звичай відправляти своїх старших синів до Англії до тамтешніх великих шкіл. 一些最富有的家庭有把他们的长子送到英国最好的学校读书的习惯。 But it is doubtful if these young men learned much about books. Mas é duvidoso que estes jovens tenham aprendido muito sobre livros. Ancak bu genç adamların kitaplar hakkında çok şey öğrendikleri şüpheli. Але сумнівно, якщо ці юнаки багато дізнались про книги. 但这些年轻人是否懂得了很多书本知识,值得怀疑。

They spent a winter or two in the gay society of London, and were taught the manners of gentlemen—and that was about all. Passaram um inverno ou dois na sociedade alegre de Londres e aprenderam as maneiras dos cavalheiros - e isso foi tudo. Они провели зиму или две в веселом лондонском обществе, их научили манерам джентльменов, вот и все. Londra'nın neşeli sosyetesinde bir ya da iki kış geçirdiler ve beyefendilerin görgü kurallarını öğrendiler; hepsi bu kadar. Вони провели зиму чи дві в гей-суспільстві Лондона, їх навчили манерам джентльменів — і це було майже все. 他们在伦敦的同性恋社会度过了一两个冬天,并被教导绅士的礼仪——仅此而已。

George Washington’s father, when a young man, had spent some time at Appleby School in England, and George’s half-brothers, Lawrence and Augustine, who were several years older than he, had been sent to the same school. Отец Джорджа Вашингтона в молодости провел некоторое время в школе Эпплби в Англии, и сводные братья Джорджа, Лоуренс и Августин, которые были на несколько лет старше его, были отправлены в ту же школу. George Washington'ın babası gençliğinde bir süre İngiltere'deki Appleby Okulu'nda okumuş ve George'un kendisinden birkaç yaş büyük üvey kardeşleri Lawrence ve Augustine de aynı okula gönderilmişti. Батько Джорджа Вашингтона, коли молодий чоловік провів деякий час в школі Епплбі в Англії, а зведені брати Джорджа, Лоуренс і Августин, які були на кілька років старші за нього, були направлені в ту ж школу. 乔治·华盛顿的父亲年轻时曾在英国艾普比学校上过一段时间,乔治·华盛顿同父异母的兄弟劳伦斯和奥古斯丁比他大几岁,也曾被送到同一所学校。

But book-learning was not thought to be of much use. Mas a aprendizagem de livros não era considerada de grande utilidade. Но изучение книг не считалось полезным. Ancak kitap öğrenmenin pek bir faydası olmadığı düşünülüyordu. Але навчання книг не вважалось корисним. 但书本学习被认为没有多大用处。 To know how to manage the business of a plantation, to be polite to one’s equals, to be a leader in the affairs of the colony—this was thought to be the best education. Знать, как управлять бизнесом на плантации, быть вежливым по отношению к себе, быть лидером в делах колонии - это считалось лучшим образованием. Bir plantasyonun işlerini nasıl yöneteceğini bilmek, eşitlerine karşı kibar olmak, koloninin işlerinde lider olmak - bunun en iyi eğitim olduğu düşünülüyordu. Знати, як керувати бізнесом на плантації, бути ввічливим до рівних, бути керівником у справах колонії - це вважалося найкращою освітою. 知道如何管理种植园的生意,对平等者有礼貌,成为殖民地事务的领导者——这被认为是最好的教育。

And so, for most of the young men, it was enough if they could read and write a little and keep a few simple accounts. Bu nedenle, genç erkeklerin çoğu için biraz okuyup yazabilmeleri ve birkaç basit hesap tutabilmeleri yeterliydi. І тому для більшості юнаків було достатньо, якщо вони вміли трохи читати і писати та вести кілька простих рахунків. 所以,对于大多数年轻人来说,能读一点、写一点、记一些简单的账就足够了。 As for the girls, the parson might give them a few lessons now and then; and if they learned good manners and could write letters to their friends, what more could they need? Quanto às raparigas, o pároco poderia dar-lhes algumas lições de vez em quando; e se elas aprendessem boas maneiras e pudessem escrever cartas para as suas amigas, de que mais poderiam precisar? Что же касается девочек, то пастор мог время от времени давать им несколько уроков; а если они научились хорошим манерам и могли писать письма своим друзьям, что им еще было нужно? Kızlara gelince, papaz onlara arada sırada birkaç ders verebilirdi; görgü kurallarını öğrenirler ve arkadaşlarına mektup yazabilirlerse, daha neye ihtiyaçları olabilirdi ki? Що стосується дівчат, то патріарх може давати їм по кілька уроків час від часу; а якщо вони навчились хорошим манерам і могли писати листи своїм друзям, що ще їм може знадобитися?

George Washington’s first teacher was a poor sexton, whose name was Mr. Hobby. George Washington'ın ilk öğretmeni, adı Bay Hobby olan fakir bir zangoçtu. Першим учителем Джорджа Вашингтона був бідний дякар на ім'я містер Хоббі. There is a story that he had been too poor to pay his passage from England, and that he had, therefore, been sold to Mr. Washington as a slave for a short time; but how true this is, I cannot say. Há uma história que diz que ele era demasiado pobre para pagar a sua passagem de Inglaterra e que, por isso, foi vendido ao Sr. Washington como escravo durante um curto período de tempo; mas não sei dizer até que ponto isto é verdade. Рассказывают, что он был слишком беден, чтобы заплатить за проезд из Англии, и поэтому его на короткое время продали мистеру Вашингтону в рабство; но насколько это верно, я не могу сказать. İngiltere'den geçiş ücretini ödeyemeyecek kadar fakir olduğu ve bu nedenle kısa bir süre için Bay Washington'a köle olarak satıldığına dair bir hikaye var; ancak bunun ne kadar doğru olduğunu söyleyemem. Існує історія, що він був занадто бідним, щоб оплатити проїзд з Англії, і тому його ненадовго продали містеру Вашингтону як раба; але наскільки це правда, я не можу сказати.

From Mr. Hobby, George learned to spell easy words, and perhaps to write a little; but, although he afterward became a very careful and good penman, he was a poor speller as long as he lived. Von Mr. Hobby lernte George, einfache Wörter zu buchstabieren und vielleicht auch ein wenig zu schreiben; aber obwohl er später ein sehr sorgfältiger und guter Schreiber wurde, war er ein schlechter Buchstabierer, solange er lebte. De M. Hobby, George a appris à épeler des mots faciles, et peut-être à écrire un peu ; mais, bien qu'il soit devenu plus tard un écrivain très soigneux et bon, il était un mauvais orthographe aussi longtemps qu'il a vécu. Com o Sr. Hobby, George aprendeu a soletrar palavras fáceis e talvez a escrever um pouco; mas, apesar de mais tarde se ter tornado um caneteiro muito cuidadoso e bom, foi um mau soletrador enquanto viveu. От мистера Хобби Джордж научился писать легкие слова и, возможно, немного писать; но, хотя он впоследствии стал очень осторожным и хорошим писателем, он был плохим заклинателем, пока он жил. George, Bay Hobby'den kolay sözcükleri hecelemeyi ve belki biraz da yazmayı öğrendi; ancak daha sonra çok dikkatli ve iyi bir kalemşor olmasına rağmen, yaşadığı sürece kötü bir heceleyici oldu. Від містера Хобі Джордж навчився писати легкі слова і, можливо, писати трохи; але, хоча згодом він став дуже обережним і хорошим писарем, він був бідним орфографом, поки жив. 乔治从霍比先生那里学会了拼写简单的单词,也许还学会了写一点。但是,尽管他后来成为了一位非常细心、优秀的书法家,但在他活着的时候,他的拼写却很糟糕。

When George was about eleven years old his father died. George yaklaşık on bir yaşındayken babası öldü. Коли Джорджу було близько одинадцяти років, його батько помер. 乔治十一岁时,他的父亲去世了。 We do not know what his father’s intentions had been regarding him. Não sabemos quais eram as intenções do seu pai em relação a ele. Мы не знаем, каковы были намерения его отца в отношении него. Babasının onunla ilgili niyetinin ne olduğunu bilmiyoruz. Ми не знаємо, якими були наміри його батька щодо нього. 我们不知道他父亲对他的意图是什么。 But possibly, if he had lived, he would have given George the best education that his means would afford. Aber möglicherweise hätte er, wenn er noch gelebt hätte, George die beste Ausbildung gegeben, die er sich leisten konnte. Mas possivelmente, se tivesse vivido, teria dado a George a melhor educação que as suas posses lhe poderiam permitir. Но, возможно, если бы он жил, он дал бы Джорджу лучшее образование, которое могли бы позволить его средства. Ama muhtemelen, eğer yaşasaydı, George'a imkanlarının elverdiği en iyi eğitimi verirdi. Але можливо, якби він жив, він би дав Джорджу найкращу освіту, яку могли б дозволити його кошти. 但如果他还活着,他可能会给乔治提供他力所能及的最好的教育。

But now everything was changed. Ama şimdi her şey değişmişti. Але тепер все змінилося. The plantation at Hunting Creek, and, indeed, almost all the rest of Mr. Washington’s great estate, became the property of the eldest son, Lawrence. A plantação em Hunting Creek e, de facto, quase todo o resto da grande propriedade do Sr. Washington, tornou-se propriedade do filho mais velho, Lawrence. Hunting Creek'teki çiftlik ve aslında Bay Washington'ın büyük mülkünün neredeyse tamamı, en büyük oğlu Lawrence'ın mülkü oldu. Плантація в Хантінг-Крік і, справді, майже вся решта великого маєтку містера Вашингтона стала власністю старшого сина Лоуренса. 亨廷克里克的种植园,事实上,华盛顿先生大庄园的几乎所有其他部分,都成为了长子劳伦斯的财产。

George was sent to Bridge’s Creek to live for a while with his brother Augustine, who now owned the old home plantation there. George foi enviado para Bridge's Creek para viver durante algum tempo com o seu irmão Augustine, que era agora o dono da antiga plantação. George bir süreliğine Bridge's Creek'e, oradaki eski çiftliğin sahibi olan kardeşi Augustine'in yanına gönderildi. Джорджа відправили до Брідж-Крику, щоб деякий час пожити зі своїм братом Августином, якому зараз належала стара плантація будинку. 乔治被送到布里奇溪与他的兄弟奥古斯丁住了一段时间,奥古斯丁现在拥有那里的旧家庭种植园。 The mother and the younger children remained on the Rappahannock farm. Anne ve küçük çocuklar Rappahannock çiftliğinde kaldılar. Мати та молодші діти залишились на фермі Раппаханнок. 母亲和年幼的孩子留在拉帕汉诺克农场。

While at Bridge’s Creek, George was sent to school to a Mr. Williams, who had lately come from England. Bridge's Creek'teyken George, İngiltere'den yeni gelmiş olan Bay Williams'ın yanına okula gönderildi. Перебуваючи в Бридж-Крику, Джорджа відправили до школи до пана Вільямса, який нещодавно приїхав з Англії.

There are still to be seen some exercises which the lad wrote at that time. Ainda se podem ver alguns exercícios que o rapaz escreveu nessa altura. Там еще предстоит увидеть некоторые упражнения, которые парень написал в то время. Delikanlının o dönemde yazdığı bazı alıştırmalar hâlâ görülebilir. Ще належить побачити деякі вправи, які хлопець писав у той час. There is also a little book, called  The Young Man’s Companion , from which he copied, with great care, a set of rules for good behavior and right living. Há também um pequeno livro, chamado The Young Man's Companion , do qual ele copiou, com muito cuidado, um conjunto de regras para um bom comportamento e uma vida correcta. Есть также небольшая книжка под названием «Спутник молодого человека», из которой он с большой осторожностью скопировал свод правил хорошего поведения и правильной жизни. Ayrıca, Genç Adamın Yol Arkadaşı adlı küçük bir kitap vardır ve bu kitaptan büyük bir dikkatle iyi davranış ve doğru yaşam için bir dizi kural kopyalamıştır. Є також маленька книжка «Супутник молодої людини», з якої він з великою обережністю скопіював набір правил гарної поведінки та правильного життя. 还有一本小书,名叫《年轻人的伴侣》,他从书中精心抄写了一套良好行为和正确生活的规则。

Not many boys twelve years old would care for such a book nowadays. Bugünlerde on iki yaşında pek çok çocuk böyle bir kitapla ilgilenmez. Сьогодні не так багато хлопців, яким виповнилося дванадцять років, доглядали б за такою книгою. 现在没有多少十二岁的男孩会喜欢这样的书。 But you must know that in those days there were no books for children, and, indeed, very few for older people. Ama bilmelisiniz ki o günlerde çocuklar için kitap yoktu ve aslında yaşlılar için de çok az kitap vardı. Але ви повинні знати, що в ті часи не було книг для дітей, і, насправді, дуже мало для літніх людей. 但你要知道,那个时候没有给孩子看的书,事实上,给老年人看的书也很少。

The maxims and wise sayings which George copied were, no doubt, very interesting to him—so interesting that many of them were never forgotten. As máximas e os ditados sábios que George copiou eram, sem dúvida, muito interessantes para ele - tão interessantes que muitos deles nunca foram esquecidos. Изречения и мудрые изречения, которые переписывал Джордж, были, без сомнения, очень интересны ему — настолько интересны, что многие из них никогда не были забыты. George'un kopyaladığı özdeyişler ve bilgece sözler şüphesiz onun için çok ilginçti - o kadar ilginçti ki birçoğu asla unutulmadı. Максими та мудрі вислови, які Джордж скопіював, були для нього, без сумніву, дуже цікавими - настільки цікавими, що багато з них ніколи не були забуті. 毫无疑问,乔治抄袭的格言和智慧名言对他来说非常有趣——如此有趣,以至于其中许多永远不会被忘记。

There are many other things also in this  Young Man’s Companion , and we have reason to believe that George studied them all. Há muitas outras coisas também neste Young Man's Companion , e temos razões para acreditar que George as estudou todas. В этом «Спутнике юноши» есть много других вещей, и у нас есть основания полагать, что Джордж изучил их все. Bu Genç Adamın Yol Arkadaşı'nda daha pek çok şey var ve George'un bunların hepsini incelediğine inanmak için nedenlerimiz var. У цьому супутнику Юнака є також багато інших речей, і ми маємо підстави вважати, що Джордж вивчив їх усі.

There are short chapters on arithmetic and surveying, rules for the measuring of land and lumber, and a set of forms for notes, deeds, and other legal documents. Há capítulos curtos sobre aritmética e topografia, regras para a medição de terras e madeira, e um conjunto de formulários para notas, escrituras e outros documentos legais. Есть короткие главы по арифметике и геодезии, правилам измерения земли и пиломатериалов, а также набор форм для заметок, документов и других юридических документов. Aritmetik ve ölçme üzerine kısa bölümler, arazi ve kereste ölçümü için kurallar ve senetler, tapular ve diğer yasal belgeler için bir dizi form bulunmaktadır. Є короткі розділи з арифметики та геодезії, правила вимірювання землі та пиломатеріалів, а також набір форм для записок, актів та інших юридичних документів. 其中有关于算术和测量的简短章节、土地和木材的测量规则,以及一套笔记、契约和其他法律文件的表格。 A knowledge of these things was, doubtless, of greater importance to him than the reading of many books would have been. O conhecimento destas coisas era, sem dúvida, de maior importância para ele do que a leitura de muitos livros. Kuşkusuz bu konularda bilgi sahibi olmak onun için birçok kitap okumaktan daha büyük bir önem taşıyordu. Знання цих речей було, безсумнівно, для нього важливішим, ніж читання багатьох книг. 毫无疑问,这些知识对他来说比阅读许多书籍更重要。

Just what else George may have studied in Mr. Williams’s school I cannot say. Não sei dizer o que mais George terá estudado na escola do Sr. Williams. George'un Bay Williams'ın okulunda başka neler öğrenmiş olabileceğini bilemiyorum. Я не можу сказати, що ще Джордж, можливо, вивчав у школі містера Вільямса. 我不能说乔治在威廉姆斯先生的学校里还学过什么。 But all this time he was growing to be a stout, manly boy, tall and strong, and well-behaved. Mas durante todo este tempo estava a crescer e a tornar-se um rapaz robusto e viril, alto e forte, e bem comportado. Ama tüm bu süre boyunca uzun boylu, güçlü kuvvetli ve terbiyeli bir çocuk olarak büyüyordu. Але весь цей час він ріс кремезним, мужнім хлопчиком, високим і міцним, і добре вихованим. 但一直以来,他都长成了一个粗壮、有男子气概的男孩,高大、强壮、乖巧。 And both his brothers and himself were beginning to think of what he should do when he should become a man. E tanto os seus irmãos como ele próprio começavam a pensar no que havia de fazer quando se tornasse um homem. Ve hem kardeşleri hem de kendisi, bir erkek olduğunda ne yapması gerektiğini düşünmeye başlamıştı. І його брати, і він сам починали думати, що йому робити, коли він повинен стати людиною. 他的兄弟和他自己都开始思考当他成为一个男人时应该做什么。