×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Four Great Americans: Washington, Franklin, Webster, Lincoln. A Book for Young Americans by James Baldwin, THE STORY OF BENJAMIN FRANKLIN. IV.—CHOOSING A TRADE.

THE STORY OF BENJAMIN FRANKLIN. IV.—CHOOSING A TRADE.

As I have already said, young Benjamin did not like the work which he had to do in his father's shop. His father was not very fond of the trade himself, and so he could not blame the boy. One day he said:

"Benjamin, since you have made up your mind not to be a candle-maker, what trade do you think you would like to learn?" "You know I would like to be a sailor," said the boy. "But you shall not be a sailor," said his father. "I intend that you shall learn some useful business, on land; and, of course, you will succeed best in that kind of business which is most pleasant to you." The next day he took the boy to walk with him among the shops of Boston. They saw all kinds of workmen busy at their various trades.

Benjamin was delighted. Long afterwards, when he had become a very great man, he said, "It has ever since been a pleasure to me to see good workmen handle their tools." He gave up the thought of going to sea, and said that he would learn any trade that his father would choose for him.

His father thought that the cutler's trade was a good one. His cousin, Samuel Franklin, had just set up a cutler's shop in Boston, and he agreed to take Benjamin a few days on trial. Benjamin was pleased with the idea of learning how to make knives and scissors and razors and all other kinds of cutting tools. But his cousin wanted so much money for teaching him the trade that his father could not afford it; and so the lad was taken back to the candle-maker's shop. Soon after this, Benjamin's brother, James Franklin, set up a printing press in Boston. He intended to print and publish books and a newspaper.

"Benjamin loves books," said his father. "He shall learn to be a printer." And so, when he was twelve years old, he was bound to his brother to learn the printer's trade. He was to stay with him until he was twenty-one. He was to have his board and clothing and no other wages, except during the last year. I suppose that during the last year he was to be paid the same as any other workman.

THE STORY OF BENJAMIN FRANKLIN. IV.—CHOOSING A TRADE. DIE GESCHICHTE VON BENJAMIN FRANKLIN. IV. DIE AUSWAHL EINES HANDWERKS. LA HISTORIA DE BENJAMIN FRANKLIN. IV.-ELECCIÓN DE UN OFICIO. L'HISTOIRE DE BENJAMIN FRANKLIN. IV. LE CHOIX D'UN MÉTIER. LA STORIA DI BENJAMIN FRANKLIN. IV. LA SCELTA DI UN MESTIERE. ベンジャミン・フランクリンの物語IV.- 貿易の選択 BENJAMINO FRANKLINO ISTORIJA. IV.-PREKYBOS PASIRINKIMAS. HISTORIA BENJAMINA FRANKLINA. IV. - WYBÓR ZAWODU. A HISTÓRIA DE BENJAMIN FRANKLIN. IV.-ESCOLHA DE UMA PROFISSÃO. ИСТОРИЯ БЕНДЖАМИНА ФРАНКЛИНА. IV.- ВЫБОР ПРОФЕССИИ. BENJAMIN FRANKLIN'İN HİKAYESİ. IV.-TICARET SEÇIMI. ІСТОРІЯ БЕНДЖАМІНА ФРАНКЛІНА. IV. ВИБІР ПРОФЕСІЇ. 本杰明·富兰克林的故事。 IV.——选择交易。

As I have already said, young Benjamin did not like the work which he had to do in his father's shop. Come ho già detto, al giovane Benjamin non piaceva il lavoro che doveva svolgere nella bottega del padre. Como já referi, o jovem Benjamim não gostava do trabalho que tinha de fazer na loja do pai. Daha önce de söylediğim gibi, genç Benjamin babasının dükkanında yapmak zorunda olduğu işten hoşlanmıyordu. Як я вже казав, молодому Бенджаміну не подобалася робота, яку йому доводилося виконувати в майстерні свого батька. His father was not very fond of the trade himself, and so he could not blame the boy. Suo padre non amava molto il mestiere e quindi non poteva biasimare il ragazzo. O pai também não gostava muito do ofício e, por isso, não podia censurar o rapaz. Babası da ticareti pek sevmezdi ve bu yüzden çocuğu suçlayamazdı. Його батько сам не дуже любив торгівлю, тому не міг звинувачувати хлопця. 他的父亲本人不太喜欢这个行业,所以他不能责怪这个男孩。 One day he said: Un giorno disse: Bir gün dedi ki:

"Benjamin, since you have made up your mind not to be a candle-maker, what trade do you think you would like to learn?" "Benjamin, puisque tu as décidé de ne pas devenir fabricant de bougies, quel métier aimerais-tu apprendre ? "Benjamin, visto che hai deciso di non fare il candelaio, quale mestiere pensi di voler imparare?". "Benjamin, já que decidiste não ser fabricante de velas, que profissão achas que gostarias de aprender?" "Benjamin, mumcu olmamaya karar verdiğine göre, hangi mesleği öğrenmek istersin?" «Бенджаміне, оскільки ти вирішив не бути майстром свічок, як ти думаєш, якої спеціальності ти хотів би навчитися?» “本杰明,既然你已经决定不做蜡烛制造商了,那你想学什么手艺呢?” "You know I would like to be a sailor," said the boy. "Sabes que eu gostava de ser marinheiro", disse o rapaz. "Denizci olmak istediğimi biliyorsun," dedi çocuk. — Знаєш, я хотів би бути моряком, — сказав хлопчик. "But you shall not be a sailor," said his father. "Ama sen denizci olmayacaksın," dedi babası. — Але ти не будеш моряком, — сказав батько. "I intend that you shall learn some useful business, on land; and, of course, you will succeed best in that kind of business which is most pleasant to you." "Tenciono que aprendas algum negócio útil, em terra; e, claro, terás mais sucesso no tipo de negócio que te é mais agradável." "Niyetim, karada yararlı bir iş öğrenmen; ve elbette, sana en hoş gelen iş türünde en iyi şekilde başarılı olacaksın." «Я маю намір, щоб ви навчилися якійсь корисній справі на землі; і, звичайно, ви досягнете найбільшого успіху в тій справі, яка вам найбільше подобається». “我打算让你在陆地上学习一些有用的生意;当然,你会在你最喜欢的那种生意上取得最大的成功。” The next day he took the boy to walk with him among the shops of Boston. Ertesi gün çocuğu yanına alarak Boston'daki dükkânlar arasında dolaşmaya çıktı. Наступного дня він узяв хлопчика, щоб він прогулявся з ним по магазинах Бостона. They saw all kinds of workmen busy at their various trades. Videro tutti i tipi di operai impegnati nei loro vari mestieri. Viram todo o tipo de trabalhadores ocupados nos seus diferentes ofícios. Çeşitli işlerle meşgul olan her türlü işçiyi gördüler. Вони бачили найрізноманітніших робітників, зайнятих різними ремеслами.

Benjamin was delighted. Benjamin ficou encantado. Benjamin çok sevindi. Бенджамін був у захваті. Long afterwards, when he had become a very great man, he said, "It has ever since been a pleasure to me to see good workmen handle their tools." Muito tempo depois, quando se tornou um grande homem, disse: "Desde então, é um prazer para mim ver bons trabalhadores a manusear as suas ferramentas". Uzun zaman sonra, çok büyük bir adam olduğunda, "O zamandan beri iyi işçilerin aletlerini kullandıklarını görmek benim için bir zevk olmuştur" dedi. Через довгий час, коли він став дуже великою людиною, він сказав: «Відтоді мені було приємно бачити, як хороші майстри володіють своїми інструментами». 很久以后,当他成为一个非常伟大的人时,他说:“从那时起,我很高兴看到优秀的工人使用他们的工具。” He gave up the thought of going to sea, and said that he would learn any trade that his father would choose for him. Desistiu da ideia de ir para o mar e disse que aprenderia qualquer profissão que o pai escolhesse para ele. Denize gitme düşüncesinden vazgeçti ve babasının kendisi için seçeceği herhangi bir mesleği öğreneceğini söyledi. Він покинув думку йти в море і сказав, що навчиться будь-якого ремесла, яке вибере для нього батько. 他放弃了出海的念头,并表示父亲为他选择的任何职业他都会学习。

His father thought that the cutler's trade was a good one. O pai achava que o negócio do cutler era bom. Его отец считал, что ремесло ножовщика было хорошим. Babası, Cutler'ın ticaretinin iyi olduğunu düşünüyordu. Його батько вважав ремесло кутяра хорошим. His cousin, Samuel Franklin, had just set up a cutler's shop in Boston, and he agreed to take Benjamin a few days on trial. O seu primo, Samuel Franklin, tinha acabado de abrir uma loja de cutelaria em Boston e concordou em levar Benjamin a fazer um teste durante alguns dias. Kuzeni Samuel Franklin, Boston'da yeni bir kesici dükkânı açmıştı ve Benjamin'i birkaç günlüğüne denemeye almayı kabul etti. Його двоюрідний брат Семюел Франклін щойно відкрив у Бостоні магазин ножових виробів і погодився відвести Бенджаміна під суд на кілька днів. Benjamin was pleased with the idea of learning how to make knives and scissors and razors and all other kinds of cutting tools. Benjamin ficou satisfeito com a ideia de aprender a fazer facas, tesouras, lâminas de barbear e todos os outros tipos de instrumentos de corte. Benjamin bıçak, makas, ustura ve diğer her türlü kesici aletin nasıl yapıldığını öğrenme fikrinden çok memnundu. Бенджамін був задоволений ідеєю навчитися робити ножі, ножиці, бритви та всі інші види ріжучих інструментів. But his cousin wanted so much money for teaching him the trade that his father could not afford it; and so the lad was taken back to the candle-maker's shop. Mas o primo queria tanto dinheiro para lhe ensinar o ofício que o pai não podia pagar; e assim o rapaz foi levado de volta para a loja do fabricante de velas. Ancak kuzeni ona mesleği öğretmek için o kadar çok para istedi ki, babası bunu karşılayamadı; ve böylece delikanlı mumcu dükkânına geri götürüldü. Але його двоюрідний брат хотів стільки грошей за навчання його ремеслу, що його батько не міг собі цього дозволити; і тому хлопця повернули до свічкарської майстерні. Soon after this, Benjamin's brother, James Franklin, set up a printing press in Boston. Pouco depois, o irmão de Benjamin, James Franklin, criou uma tipografia em Boston. Bundan kısa bir süre sonra Benjamin'in kardeşi James Franklin Boston'da bir matbaa kurdu. Незабаром після цього брат Бенджаміна, Джеймс Франклін, заснував друкарню в Бостоні. 此后不久,本杰明的兄弟詹姆斯·富兰克林在波士顿设立了一家印刷机。 He intended to print and publish books and a newspaper. A sua intenção era imprimir e publicar livros e um jornal. Kitap ve gazete basmak ve yayınlamak niyetindeydi. Він мав намір друкувати та видавати книги та газету.

"Benjamin loves books," said his father. "Benjamin kitapları çok sever," dedi babası. "He shall learn to be a printer." "Ele aprenderá a ser um impressor." "Matbaacı olmayı öğrenecek." And so, when he was twelve years old, he was bound to his brother to learn the printer's trade. Und so wurde er, als er zwölf Jahre alt war, an seinen Bruder gebunden, um das Druckerhandwerk zu erlernen. Assim, quando tinha doze anos, foi obrigado pelo irmão a aprender o ofício de tipógrafo. Böylece on iki yaşındayken matbaacılık mesleğini öğrenmesi için ağabeyine bağlandı. 于是,当他十二岁的时候,他就跟哥哥学习了印刷术。 He was to stay with him until he was twenty-one. Ele devia ficar com ele até aos vinte e um anos. Yirmi bir yaşına kadar onunla kalacaktı. He was to have his board and clothing and no other wages, except during the last year. Er sollte seine Verpflegung und Kleidung erhalten, aber keinen anderen Lohn, außer im letzten Jahr. Il devait être nourri et habillé et ne recevoir aucun autre salaire, sauf pendant la dernière année. Receberia a sua alimentação e vestuário e nenhum outro salário, exceto durante o último ano. Son bir yıl hariç, yiyecek ve giyeceğini alacak ve başka hiçbir ücret almayacaktı. Він мав мати своє харчування та одяг і ніякої іншої заробітної плати, за винятком останнього року. 除了去年以外,他只得到膳食和衣服,没有其他工资。 I suppose that during the last year he was to be paid the same as any other workman. Suponho que, durante o último ano, ele deveria receber o mesmo que qualquer outro trabalhador. Sanırım son bir yıl boyunca diğer işçilerle aynı ücreti alacaktı. Я припускаю, що протягом останнього року йому мали платити так само, як і будь-якому іншому робітнику. 我想去年他的工资和其他工人一样。