×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Four Great Americans: Washington, Franklin, Webster, Lincoln. A Book for Young Americans by James Baldwin, THE STORY OF BENJAMIN FRANKLIN. III.—THE BOYS AND THE WHARF.

THE STORY OF BENJAMIN FRANKLIN. III.—THE BOYS AND THE WHARF.

Busy as Benjamin was in his father's shop, he still had time to play a good deal. He was liked by all the boys of the neighborhood, and they looked up to him as their leader. In all their games he was their captain; and nothing was undertaken without asking his advice.

Not far from the home of the Franklins there was a millpond, where the boys often went to swim. When the tide was high they liked to stand at a certain spot on the shore of the pond and fish for minnows.

But the ground was marshy and wet, and the boys' feet sank deep in the mud. "Let us build a wharf along the water's edge," said Benjamin. "Then we can stand and fish with some comfort." "Agreed!" said the boys. "But what is the wharf to be made of?" Benjamin pointed to a heap of stones that lay not far away. They had been hauled there only a few days before, and were to be used in building a new house near the millpond.

The boys needed only a hint. Soon they were as busy as ants, dragging the stones to the water's edge. Before it was fully dark that evening, they had built a nice stone wharf on which they could stand and fish without danger of sinking in the mud.

The next morning the workmen came to begin the building of the house. They were surprised to find all the stones gone from the place where they had been thrown. But the tracks of the boys in the mud told the story.

It was easy enough to find out who had done the mischief.

When the boys' fathers were told of the trouble which they had caused, you may imagine what they did. Young Benjamin Franklin tried hard to explain that a wharf on the edge of the millpond was a public necessity.

His father would not listen to him. He said, "My son, nothing can ever be truly useful which is not at the same time truly honest." And Benjamin never forgot this lesson.

THE STORY OF BENJAMIN FRANKLIN. III.—THE BOYS AND THE WHARF. DIE GESCHICHTE VON BENJAMIN FRANKLIN. III. DIE JUNGS UND DER KAI. LA HISTORIA DE BENJAMIN FRANKLIN. III.-LOS CHICOS Y EL MUELLE. L'HISTOIRE DE BENJAMIN FRANKLIN. III - LES GARÇONS ET LE QUAI. ベンジャミン・フランクリンの物語。少年たちと埠頭。 HISTORIA BENJAMINA FRANKLINA. III.- CHŁOPCY I NABRZEŻE. ZGODBA O BENJAMINU FRANKLINU. III.- DEČKI IN POMOL. BENJAMIN FRANKLIN'İN HİKAYESİ. III.-ÇOCUKLAR VE İSKELE.

Busy as Benjamin was in his father's shop, he still had time to play a good deal. ベンジャミンは父親の店で忙しくしていましたが、それでもかなりの時間を割いてプレイすることができました。 Ocupado como estava na loja do pai, Benjamin ainda tinha tempo para brincar. Benjamin babasının dükkânında ne kadar meşgul olursa olsun, yine de oyun oynayacak vakti oluyordu. Хоч як зайнятий був Веніамін у батьковій крамниці, у нього все одно залишався час добряче погратися. He was liked by all the boys of the neighborhood, and they looked up to him as their leader. Era apreciado por todos os rapazes do bairro, que o consideravam o seu líder. Mahalledeki tüm çocuklar tarafından seviliyordu ve liderleri olarak ona saygı duyuyorlardı. Він подобався всім сусідським хлопцям, і вони вважали його своїм лідером. 附近所有男孩都喜欢他,他们视他为领袖。 In all their games he was their captain; and nothing was undertaken without asking his advice. Em todos os jogos, era o seu capitão e nada era feito sem lhe pedir conselho. Tüm oyunlarında kaptanları oydu ve ona danışmadan hiçbir şey yapılmazdı. У всіх їхніх іграх він був їхнім капітаном, і нічого не робили, не спитавши його поради.

Not far from the home of the Franklins there was a millpond, where the boys often went to swim. Não muito longe da casa dos Franklins havia um lago de moinho, onde os rapazes iam muitas vezes nadar. Franklinlerin evinden çok uzak olmayan bir yerde, çocukların sık sık yüzmeye gittikleri bir değirmen göleti vardı. Недалеко від будинку Франклінів був млиновий ставок, куди хлопці часто ходили купатися. When the tide was high they liked to stand at a certain spot on the shore of the pond and fish for minnows. Quando a maré estava alta, gostavam de ficar num determinado local na margem da lagoa e pescar peixinhos. Gelgit yükseldiğinde göletin kıyısında belli bir noktada durup balık avlamayı severlerdi. Під час припливу вони любили стояти в певному місці на березі ставка і ловити миня. 涨潮的时候,他们喜欢站在池塘岸边的某个地方钓鱼。

But the ground was marshy and wet, and the boys' feet sank deep in the mud. Mas o terreno era pantanoso e húmido, e os pés dos rapazes afundaram-se na lama. Ancak zemin bataklık ve ıslaktı ve çocukların ayakları çamurun derinliklerine battı. Але земля була болотиста й мокра, і ноги хлопців глибоко загрузли в багнюці. 但地面又沼又湿,孩子们的脚深深地陷在泥里。 "Let us build a wharf along the water's edge," said Benjamin. "Lasst uns einen Kai am Ufer bauen", sagte Benjamin. "Vamos construir um cais à beira da água", disse Benjamin. "Suyun kenarına bir iskele inşa edelim," dedi Benjamin. «Давайте побудуємо причал уздовж краю води», — сказав Бенджамін. “让我们沿着水边建一个码头吧,”本杰明说。 "Then we can stand and fish with some comfort." "Depois podemos ficar de pé e pescar com algum conforto." "O zaman ayakta durabilir ve rahatça balık tutabiliriz." «Тоді ми зможемо спокійно стояти й ловити рибу». “然后我们就可以安心地站着钓鱼了。” "Agreed!" "De acordo!" said the boys. "But what is the wharf to be made of?" "Mas de que é que o cais vai ser feito?" — Але з чого буде зроблена пристань? Benjamin pointed to a heap of stones that lay not far away. Benjamin apontou para um monte de pedras que se encontrava não muito longe. Benjamin je pokazal na kup kamenja, ki je ležal nedaleč stran. Benjamin çok uzakta olmayan bir taş yığınını işaret etti. Бенджамін вказав на купу каміння, що лежала неподалік. 本杰明指着不远处的一堆石头。 They had been hauled there only a few days before, and were to be used in building a new house near the millpond. Tinham sido transportados para lá apenas alguns dias antes e destinavam-se a ser utilizados na construção de uma nova casa perto do lago do moinho. Tja so jih pripeljali pred nekaj dnevi in naj bi jih uporabili za gradnjo nove hiše v bližini mlinskega ribnika. Sadece birkaç gün önce oraya taşınmışlardı ve değirmen göletinin yakınında yeni bir ev inşa edilmesinde kullanılacaklardı. Їх притягли туди лише кілька днів тому, і вони мали використати для будівництва нового будинку біля ставка. 它们几天前才被拖到那里,将用于在磨坊池塘附近建造一座新房子。

The boys needed only a hint. Os rapazes só precisavam de uma dica. Çocukların sadece bir ipucuna ihtiyacı vardı. 男孩们只需要一个提示。 Soon they were as busy as ants, dragging the stones to the water's edge. Em breve estavam tão ocupados como formigas, arrastando as pedras para a beira da água. Kısa süre sonra karıncalar kadar meşguldüler, taşları suyun kenarına sürüklüyorlardı. Невдовзі вони були зайняті, як мурахи, тягаючи каміння до краю води. Before it was fully dark that evening, they had built a nice stone wharf on which they could stand and fish without danger of sinking in the mud. Antes de escurecer completamente nessa noite, tinham construído um belo cais de pedra onde se podiam apoiar e pescar sem perigo de se afundarem na lama. O akşam hava tamamen kararmadan önce, üzerinde durabilecekleri ve çamura batma tehlikesi olmadan balık tutabilecekleri güzel bir taş iskele inşa etmişlerdi. Перш ніж повністю стемніло того вечора, вони побудували гарну кам’яну пристань, на якій могли стояти й ловити рибу, не ризикуючи потонути в мулі. 那天晚上天黑之前,他们搭建了一个漂亮的石头码头,他们可以站在上面钓鱼,而不会陷入泥里。

The next morning the workmen came to begin the building of the house. Na manhã seguinte, os trabalhadores chegaram para começar a construção da casa. Ertesi sabah işçiler evin inşasına başlamak için geldiler. Наступного ранку прийшли робітники, щоб розпочати будівництво будинку. They were surprised to find all the stones gone from the place where they had been thrown. Ficaram surpreendidos ao ver que todas as pedras tinham desaparecido do local onde tinham sido atiradas. Bütün taşların atıldıkları yerden gitmiş olduğunu görünce şaşırdılar. Вони були здивовані, побачивши, що всі камені зникли з місця, куди їх кинули. 他们惊讶地发现,扔石头的地方所有的石头都不见了。 But the tracks of the boys in the mud told the story. しかし、泥の中の少年たちの足跡が物語っていました。 Mas os rastos dos rapazes na lama contavam a história. Ama çocukların çamurdaki izleri her şeyi anlatıyordu. Але сліди хлопців у багнюці розповіли історію. 但泥泞中男孩们的足迹讲述了这个故事。

It was easy enough to find out who had done the mischief. Foi bastante fácil descobrir quem tinha feito a travessura. Preprosto je bilo mogoče ugotoviti, kdo je storil prekršek. Yaramazlığı kimin yaptığını bulmak yeterince kolaydı. З'ясувати, хто вчинив зло, було досить легко. 找出谁作恶是很容易的。

When the boys' fathers were told of the trouble which they had caused, you may imagine what they did. 少年たちの父親が、彼らが引き起こした問題について知らされたとき、彼らが何をしたか想像できるだろう. Quando os pais dos rapazes foram informados do problema que tinham causado, podem imaginar o que fizeram. Çocukların babalarına neden oldukları sorun anlatıldığında ne yaptıklarını tahmin edebilirsiniz. Коли батькам хлопчиків розповіли про біду, яку вони спричинили, ви можете собі уявити, що вони зробили. 当男孩们的父亲得知他们造成的麻烦时,你可以想象他们做了什么。 Young Benjamin Franklin tried hard to explain that a wharf on the edge of the millpond was a public necessity. O jovem Benjamin Franklin esforçou-se por explicar que um cais à beira do lago do moinho era uma necessidade pública. Mladi Benjamin Franklin se je trudil razložiti, da je privez na robu mlinskega ribnika javna potreba. Genç Benjamin Franklin, değirmen gölünün kenarında bir iskelenin kamusal bir gereklilik olduğunu anlatmak için çok uğraştı. Молодий Бенджамін Франклін наполегливо намагався пояснити, що причал на краю млинового ставка є суспільною необхідністю.

His father would not listen to him. He said, "My son, nothing can ever be truly useful which is not at the same time truly honest." Ele disse: "Meu filho, nada pode ser verdadeiramente útil que não seja ao mesmo tempo verdadeiramente honesto". "Oğlum, aynı zamanda gerçekten dürüst olmayan hiçbir şey gerçekten yararlı olamaz" dedi. Він сказав: «Сину мій, ніщо не може бути по-справжньому корисним, що не є водночас по-справжньому чесним». 他说:“我的孩子,如果不是真正诚实,就不可能真正有用。” And Benjamin never forgot this lesson. E Benjamin nunca esqueceu esta lição. Ve Benjamin bu dersi asla unutmadı.