×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Four Great Americans: Washington, Franklin, Webster, Lincoln. A Book for Young Americans by James Baldwin, THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. IV.—SCHOOL AND BOOKS.

THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. IV.—SCHOOL AND BOOKS.

Not very long after this, the people of the neighborhood made up their minds that they must have a school-house. And so, one day after harvest, the men met together and chopped down trees, and built a little low-roofed log cabin to serve for that purpose.

If you could see that cabin you would think it a queer kind of school-house. There was no floor. There was only one window, and in it were strips of greased paper pasted across, instead of glass. There were no desks, but only rough benches made of logs split in halves. In one end of the room was a huge fireplace; at the other end was the low doorway.

The first teacher was a man whose name was Azel Dorsey. The term of school was very short; for the settlers could not afford to pay him much. It was in mid-winter, for then there was no work for the big boys to do at home.

And the big boys, as well as the girls and the smaller boys, for miles around, came in to learn what they could from Azel Dorsey. The most of the children studied only spelling; but some of the larger ones learned reading and writing and arithmetic.

There were not very many scholars, for the houses in that new settlement were few and far apart. School began at an early hour in the morning, and did not close until the sun was down.

Just how Abraham Lincoln stood in his classes I do not know; but I must believe that he studied hard and did everything as well as he could. In the arithmetic which he used, he wrote these lines:

"Abraham Lincoln, His hand and pen, He will be good, But God knows when." In a few weeks, Azel Dorsey's school came to a close; and Abraham Lincoln was again as busy as ever about his father's farm. After that he attended school only two or three short terms. If all his school-days were put together they would not make a twelve-month.

But he kept on reading and studying at home. His step-mother said of him: "He read everything he could lay his hands on. When he came across a passage that struck him, he would write it down on boards, if he had no paper, and keep it until he had got paper. Then he would copy it, look at it, commit it to memory, and repeat it." Among the books that he read were the Bible, the Pilgrims Progress , and the poems of Robert Burns. One day he walked a long distance to borrow a book of a farmer. This book was Weems's Life of Washington . He read as much as he could while walking home.

By that time it was dark, and so he sat down by the chimney and read by firelight until bedtime. Then he took the book to bed with him in the loft, and read by the light of a tallow candle.

In an hour the candle burned out. He laid the book in a crevice between two of the logs of the cabin, so that he might begin reading again as soon as it was daylight.

But in the night a storm came up. The rain was blown in, and the book was wet through and through.

In the morning, when Abraham awoke, he saw what had happened. He dried the leaves as well as he could, and then finished reading the book.

As soon as he had eaten his breakfast, he hurried to carry the book to its owner. He explained how the accident had happened.

"Mr. Crawford," he said, "I am willing to pay you for the book. I have no money; but, if you will let me, I will work for you until I have made its price." Mr. Crawford thought that the book was worth seventy-five cents, and that Abraham's work would be worth about twenty-five cents a day. And so the lad helped the farmer gather corn for three days, and thus became the owner of the delightful book.

He read the story of Washington many times over. He carried the book with him to the field, and read it while he was following the plow.

From that time, Washington was the one great hero whom he admired. Why could not he model his own life after that of Washington? Why could not he also be a doer of great things for his country?

THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. IV.—SCHOOL AND BOOKS. DIE GESCHICHTE VON ABRAHAM LINCOLN. IV.-SCHULE UND BÜCHER. داستان آبراهام لینکلن. IV. - مدرسه و کتاب. L'HISTOIRE D'ABRAHAM LINCOLN. IV. L'ECOLE ET LES LIVRES. CÂU CHUYỆN VỀ ABRAHAM LINCOLN. IV. — TRƯỜNG VÀ SÁCH.

Not very long after this, the people of the neighborhood made up their minds that they must have a school-house. Bundan kısa bir süre sonra, mahalle halkı bir okul binasına sahip olmaları gerektiğine karar verdi. Незабаром після цього жителі околиць вирішили, що вони повинні мати школу. And so, one day after harvest, the men met together and chopped down trees, and built a little low-roofed log cabin to serve for that purpose. Hasattan bir gün sonra erkekler bir araya gelerek ağaçları kesmiş ve bu amaca hizmet etmesi için alçak çatılı küçük bir kulübe inşa etmişler. І ось, одного разу після жнив, чоловіки зібралися разом, рубали дерева та побудували для цієї мети маленький зруб з низьким дахом. 因此,收获后的一天,人们聚集在一起砍伐树木,并建造了一座低顶小木屋来实现这一目的。

If you could see that cabin you would think it a queer kind of school-house. 如果你看到那间小屋,你会认为这是一所奇怪的校舍。 There was no floor. Zemin yoktu. There was only one window, and in it were strips of greased paper pasted across, instead of glass. Sadece bir pencere vardı ve içinde cam yerine boydan boya yapıştırılmış yağlı kâğıt şeritleri vardı. 只有一扇窗户,上面贴着油纸条,而不是玻璃。 There were no desks, but only rough benches made of logs split in halves. Sıralar yoktu, sadece ikiye bölünmüş kütüklerden yapılmış kaba banklar vardı. In one end of the room was a huge fireplace; at the other end was the low doorway. Odanın bir ucunda kocaman bir şömine, diğer ucunda ise alçak bir kapı vardı. 房间的一端有一个巨大的壁炉。另一端是低矮的门口。

The first teacher was a man whose name was Azel Dorsey. İlk öğretmen, adı Azel Dorsey olan bir adamdı. 第一位老师是阿泽尔·多西(Azel Dorsey)。 The term of school was very short; for the settlers could not afford to pay him much. Okul dönemi çok kısaydı; çünkü yerleşimcilerin ona fazla para ödemeye gücü yetmiyordu. 学期很短;因为定居者付不起他太多钱。 It was in mid-winter, for then there was no work for the big boys to do at home. Kış ortasıydı, çünkü o zamanlar büyük oğlanların evde yapacak işleri yoktu.

And the big boys, as well as the girls and the smaller boys, for miles around, came in to learn what they could from Azel Dorsey. Büyük oğlanların yanı sıra kızlar ve küçük oğlanlar da Azel Dorsey'den öğrenebilecekleri her şeyi öğrenmek için kilometrelerce uzaktan geliyorlardı. 方圆几英里内的大男孩、女孩和小男孩都来到阿泽尔·多尔西那里学习他们能学到的东西。 The most of the children studied only spelling; but some of the larger ones learned reading and writing and arithmetic. Çocukların çoğu sadece heceleme öğreniyordu; ancak daha büyük olanlardan bazıları okuma yazma ve aritmetik öğrendi.

There were not very many scholars, for the houses in that new settlement were few and far apart. Bu yeni yerleşim yerindeki evler az sayıda ve birbirinden uzak olduğu için çok fazla bilgin yoktu. School began at an early hour in the morning, and did not close until the sun was down. Okul sabah erken bir saatte başlar ve güneş batana kadar kapanmazdı. 学校一大早就开始上课,直到太阳下山才放学。

Just how Abraham Lincoln stood in his classes I do not know; but I must believe that he studied hard and did everything as well as he could. Abraham Lincoln'ün derslerinde nasıl olduğunu bilmiyorum; ama çok çalıştığına ve her şeyi elinden geldiğince iyi yaptığına inanmak zorundayım. In the arithmetic which he used, he wrote these lines: Kullandığı aritmetikte şu satırları yazmıştır:

"Abraham Lincoln, His hand and pen, He will be good, But God knows when." "Abraham Lincoln, Onun eli ve kalemi, O iyi olacak, Ama ne zaman olacağını Tanrı bilir." “亚伯拉罕·林肯,他的手和笔,他会很好,但上帝知道什么时候。” In a few weeks, Azel Dorsey's school came to a close; and Abraham Lincoln was again as busy as ever about his father's farm. Birkaç hafta içinde Azel Dorsey'in okulu sona erdi ve Abraham Lincoln yine babasının çiftliğinde her zamanki gibi meşguldü. After that he attended school only two or three short terms. Ondan sonra sadece iki ya da üç kısa dönem okula devam etti. If all his school-days were put together they would not make a twelve-month. Tüm okul günleri bir araya getirilse on iki ay etmezdi.

But he kept on reading and studying at home. Ama evde okumaya ve çalışmaya devam etti. His step-mother said of him: "He read everything he could lay his hands on. Üvey annesi onun için şöyle demişti: "Eline geçen her şeyi okurdu. 他的继母这样评价他:“他读了所有他能找到的东西。 When he came across a passage that struck him, he would write it down on boards, if he had no paper, and keep it until he had got paper. Kendisini etkileyen bir pasajla karşılaştığında, kağıdı yoksa bunu tahtalara yazar ve kağıdı olana kadar saklardı. 当他遇到令他印象深刻的段落时,如果没有纸,他就会把它写在黑板上,并保留下来,直到有纸为止。 Then he would copy it, look at it, commit it to memory, and repeat it." Sonra kopyalar, bakar, hafızasına kaydeder ve tekrar ederdi." 然后他会抄写、查看、记住并重复。” Among the books that he read were the Bible, the  Pilgrims Progress , and the poems of Robert Burns. Okuduğu kitaplar arasında İncil, Pilgrims Progress ve Robert Burns'ün şiirleri vardı. 他读的书有《圣经》、《天路历程》和罗伯特·伯恩斯的诗。 One day he walked a long distance to borrow a book of a farmer. Bir gün bir çiftçinin kitabını ödünç almak için uzun bir mesafe yürüdü. This book was Weems's  Life of Washington . Bu kitap Weems'in Washington'un Hayatı adlı kitabıydı. 这本书就是威姆斯的《华盛顿传》。 He read as much as he could while walking home. Eve yürürken okuyabildiği kadar çok şey okudu. 他一边走回家,一边尽可能多地读书。

By that time it was dark, and so he sat down by the chimney and read by firelight until bedtime. O sırada hava kararmıştı ve bu yüzden bacanın yanına oturup yatma vaktine kadar ateş ışığında kitap okudu. 天已经黑了,他就坐在烟囱旁,借着火光读书,直到睡觉。 Then he took the book to bed with him in the loft, and read by the light of a tallow candle. Sonra kitabı çatı katındaki yatağına götürdü ve donyağı mumunun ışığında okudu. 然后他把书拿到阁楼的床上,在牛油蜡烛的灯光下阅读。

In an hour the candle burned out. Bir saat içinde mum söndü. 一个小时后,蜡烛燃尽了。 He laid the book in a crevice between two of the logs of the cabin, so that he might begin reading again as soon as it was daylight. Kitabı kulübenin iki kütüğünün arasındaki bir yarığa koydu, böylece gün ışır ışımaz tekrar okumaya başlayabilecekti. 他把书放在小屋两根圆木之间的缝隙里,以便天一亮就可以开始阅读。

But in the night a storm came up. Ama gece bir fırtına çıktı. The rain was blown in, and the book was wet through and through. Yağmur yağıyordu ve kitap baştan aşağı ıslanmıştı. 雨淋了进来,书被淋湿了。

In the morning, when Abraham awoke, he saw what had happened. Sabahleyin İbrahim uyandığında neler olduğunu gördü. He dried the leaves as well as he could, and then finished reading the book. Yaprakları elinden geldiğince kuruttu ve sonra kitabı okumayı bitirdi. 他尽可能地把叶子晒干,然后读完了这本书。

As soon as he had eaten his breakfast, he hurried to carry the book to its owner. Kahvaltısını yapar yapmaz kitabı sahibine götürmek için acele etti. He explained how the accident had happened. Kazanın nasıl olduğunu anlattı.

"Mr. Crawford," he said, "I am willing to pay you for the book. "Bay Crawford," dedi, "kitap için size ödeme yapmaya hazırım. I have no money; but, if you will let me, I will work for you until I have made its price." Param yok; ama izin verirseniz, bedelini ödeyene kadar sizin için çalışacağım." Mr. Crawford thought that the book was worth seventy-five cents, and that Abraham's work would be worth about twenty-five cents a day. Bay Crawford kitabın yetmiş beş sent değerinde olduğunu ve Abraham'ın çalışmasının günde yaklaşık yirmi beş sent edeceğini düşünüyordu. And so the lad helped the farmer gather corn for three days, and thus became the owner of the delightful book. Böylece delikanlı üç gün boyunca çiftçinin mısır toplamasına yardım etti ve böylece bu güzel kitabın sahibi oldu.

He read the story of Washington many times over. Washington'ın hikayesini defalarca okudu. He carried the book with him to the field, and read it while he was following the plow. Kitabı tarlaya yanında götürdü ve sabanı takip ederken okudu. 他把书带到地里,一边犁地一边读。

From that time, Washington was the one great hero whom he admired. O zamandan beri Washington, hayranlık duyduğu tek büyük kahramandı. Why could not he model his own life after that of Washington? Neden kendi hayatını Washington'unkinden örnek alamadı? Tại sao anh ta không thể mô hình hóa cuộc sống của chính mình sau cuộc sống ở Washington? 为什么他不能效仿华盛顿的生活呢? Why could not he also be a doer of great things for his country? Neden o da ülkesi için büyük işler yapmasın? Tại sao anh ta không thể làm những việc lớn lao cho đất nước?