×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Fifty Famous Stories Retold by James Baldwin, 5. THE WHITE SHIP

5. THE WHITE SHIP

KING HENRY, the Handsome Scholar, had one son named William, whom he dearly loved.

The young man was noble and brave, and everybody hoped that he would some day be the King of England. One summer Prince William went with his father across the sea to look after their lands in France.

They were welcomed with joy by all their people there, and the young prince was so gallant and kind, that he won the love of all who saw him. But at last the time came for them to go back to England.

The king, with his wise men and brave knights, set sail early in the day; but Prince William with his younger friends waited a little while. They had had so joyous a time in France that they were in no great haste to tear themselves away. Then they went on board of the ship which was waiting to carry them home.

It was a beautiful ship with white sails and white masts, and it had been fitted up on purpose for this voyage. The sea was smooth, the winds were fair and no one thought of danger.

On the ship, everything had been arranged to make the trip a pleasant one. There was music and dancing, and everybody was merry and glad. The sun had gone down before the white-winged vessel was fairly out of the bay.

But what of that? The moon was at its full, and it would give light enough; and before the dawn of the morrow, the narrow sea would be crossed. And so the prince, and the young people who were with him, gave themselves up to merriment and feasting and joy. The earlier hours of the night passed by; and then there was a cry of alarm on deck.

A moment afterward there was a great crash. The ship had struck upon a rock. The water rushed in. She was sinking. Ah, where now were those who had lately been so heart-free and glad? Every heart was full of fear.

No one knew what to do. A small boat was quickly launched, and the prince with a few of his bravest friends leaped into it. They pushed off just as the ship was beginning to settle beneath the waves. Would they be saved? They had rowed hardly ten yards from the ship, when there was a cry from among those that were left behind.

"Row back!

cried the prince. "It is my little sister. She must be saved! The men did not dare to disobey.

The boat was again brought alongside of the sinking vessel. The prince stood up, and held out his arms for his sister. At that moment the ship gave a great lurch forward into the waves. One shriek of terror was heard, and then all was still save the sound of the moaning waters. Ship and boat, prince and princess, and all the gay company that had set sail from France, went down to the bottom together.

One man clung to a floating plank, and was saved the next day. He was the only person left alive to tell the sad story. When King Henry heard of the death of his son, his grief was more than he could bear.

His heart was broken. He had no more joy in life; and men say that no one ever saw him smile again. Here is a poem about him that your teacher may read to you, and perhaps, after a while, you may learn it by heart.

HE NEVER SMILED AGAIN

The bark that held the prince went down,

The sweeping waves rolled on;

And what was England's glorious crown

To him that wept a son?

He lived, for life may long be borne

Ere sorrow breaks its chain:

Why comes not death to those who mourn?

He never smiled again.

There stood proud forms before his throne,

The stately and the brave;

But who could fill the place of one,—

That one beneath the wave?

Before him passed the young and fair,

In pleasure's reckless train;

But seas dashed o'er his son's bright hair—

He never smiled again.

He sat where festal bowls went round;

He heard the minstrel sing;

He saw the tourney's victor crowned

Amid the knightly ring.

A murmur of the restless deep

Was blent with every strain,

A voice of winds that would not sleep—

He never smiled again.

Hearts, in that time, closed o'er the trace

Of vows once fondly poured,

And strangers took the kinsman's place

At many a joyous board;

Graves which true love had bathed with tears

Were left to heaven's bright rain;

Fresh hopes were born for other years—

He never smiled again!


5. THE WHITE SHIP 5. EL BARCO BLANCO 5.ホワイトシップ 5. O NAVIO BRANCO 5. БЕЛЫЙ КОРАБЛЬ

KING HENRY, the Handsome Scholar, had one son named William, whom he dearly loved. ハンサムな学者であるキングヘンリーには、彼が心から愛していたウィリアムという名前の息子がいました。

The young man was noble and brave, and everybody hoped that he would some day be the King of England. Genç adam asil ve cesurdu ve herkes bir gün İngiltere Kralı olacağını umuyordu. One summer Prince William went with his father across the sea to look after their lands in France. ある夏、ウィリアム王子は父親と一緒に海を渡り、フランスの土地の世話をしました。 Однажды летом принц Уильям отправился со своим отцом через море, чтобы присмотреть за своими землями во Франции.

They were welcomed with joy by all their people there, and the young prince was so gallant and kind, that he won the love of all who saw him. 彼らはそこにいるすべての人々に喜んで歓迎され、若い王子はとても勇敢で親切だったので、彼は彼を見たすべての人の愛を勝ち取りました。 Wszyscy zostali powitani z radością przez cały tamtejszy lud, a młody książę był tak dzielny i miły, że zdobył miłość wszystkich, którzy go widzieli. But at last the time came for them to go back to England. しかし、ついに彼らがイギリスに戻る時が来ました。 Ale w końcu przyszedł czas na powrót do Anglii.

The king, with his wise men and brave knights, set sail early in the day; but Prince William with his younger friends waited a little while. Král se svými mudrci a statečnými rytíři vyplul časně za dne; ale princ William se svými mladšími přáteli chvíli počkali. 王は、賢者と勇敢な騎士と共に、その日の早朝に出航しました。しかし、ウィリアム王子は若い友達と一緒に少し待っていました。 Król ze swymi mędrcami i dzielnymi rycerzami wyruszył w rejs wczesnym rankiem; ale książę William ze swoimi młodszymi przyjaciółmi chwilę poczekał. They had had so joyous a time in France that they were in no great haste to tear themselves away. Ve Francii prožili tak radostné chvíle, že neměli příliš naspěch, aby se odtrhli. 彼らはフランスでとても楽しい時間を過ごしたので、急いで自分たちを引き裂くことはありませんでした。 Spędzili tak radosny czas we Francji, że nie spieszyli się zbytnio, by się wyrwać. У них было такое радостное время во Франции, что они не спешили отрываться. Fransa'da çok neşeli bir zaman geçirmişlerdi ve kendilerini yıpratmak için hiç de büyük bir acele etmediler. Then they went on board of the ship which was waiting to carry them home. Potom nastoupili na palubu lodi, která na ně čekala, aby je odvezla domů. それから彼らは彼らを家に運ぶのを待っていた船に乗り込みました。

It was a beautiful ship with white sails and white masts, and it had been fitted up on purpose for this voyage. Byla to nádherná loď s bílými plachtami a bílými stěžněmi, která byla pro tuto plavbu seřízena záměrně. それは白い帆と白いマストを備えた美しい船であり、この航海のために意図的に装備されていました。 Był to piękny statek z białymi żaglami i białymi masztami, specjalnie przystosowany do tej podróży. Beyaz yelkenleri ve beyaz direkleri olan güzel bir gemiydi ve bu yolculuk için amaca uygun hale getirilmişti. The sea was smooth, the winds were fair and no one thought of danger. Moře bylo hladké, vítr vanul a nikdo nepomyslel na nebezpečí. Morze było gładkie, wiatry łagodne i nikt nie myślał o niebezpieczeństwie.

On the ship, everything had been arranged to make the trip a pleasant one. Na lodi bylo vše zařízeno tak, aby cesta byla příjemná. 船上では、旅を楽しいものにするためにすべてが手配されていました。 Na statku wszystko zostało tak zaaranżowane, aby podróż była przyjemna. Gemide, geziyi keyifli hale getirmek için her şey düzenlenmişti. There was music and dancing, and everybody was merry and glad. Hrála hudba a tančilo se a všichni byli veselí a šťastní. 音楽と踊りがあり、みんな陽気でうれしかったです。 Była muzyka i tańce, wszyscy byli radośni i radośnie. The sun had gone down before the white-winged vessel was fairly out of the bay. Slunce zapadlo, než bylo plavidlo s bílými křídly docela mimo záliv. Le soleil s'était couché avant que le navire à ailes blanches ne soit hors de la baie. 白翼の船がかなり湾から出る前に、太陽は沈んでいました。 Słońce zaszło, zanim białoskrzydły statek znalazł się prawie poza zatoką. Солнце зашло до того, как белый крылатый корабль вышел из залива. Beyaz kanatlı geminin körfezden çıkmasından önce güneş batmıştı.

But what of that? Ale co s tím? Mais qu'en est-il? しかし、それはどうですか? Но что из этого? The moon was at its full, and it would give light enough; and before the dawn of the morrow, the narrow sea would be crossed. Měsíc byl v úplňku a dával dostatek světla; a před zítřejším úsvitem bude překročeno úzké moře. La lune était pleine et donnerait assez de lumière; et avant l'aube du lendemain, la mer étroite serait traversée. Bulan sedang purnama, dan itu akan memberi cukup cahaya; dan sebelum fajar keesokan harinya, laut yang sempit akan dilintasi. 月は満開で、十分な光を放ちました。そして明日の夜明け前に、狭い海は渡りました。 Księżyc był w pełni i dawał wystarczająco dużo światła; a przed świtem dnia jutrzejszego wąskie morze zostanie przekroczone. Ay doluydu ve yeterince ışık veriyordu; ve iliğin şafağından önce, dar denizi geçecekti. And so the prince, and the young people who were with him, gave themselves up to merriment and feasting and joy. A tak se princ a mladí lidé, kteří s ním byli, oddali veselí, hodování a radosti. Et ainsi le prince et les jeunes qui étaient avec lui se livrèrent à la gaieté, au festin et à la joie. Maka pangeran, dan orang-orang muda yang bersamanya, menyerahkan diri pada kegembiraan dan pesta dan kegembiraan. そして、王子と彼と一緒にいた若者たちは、陽気とごちそうと喜びに身をゆだねました。 I tak książę i młodzi ludzie, którzy byli z nim, oddali się radości, ucztowaniu i radości. Ve böylece prensi ve onunla birlikte olan genç insanlar kendilerini neşeyle ve şöhrete ve neşeye bıraktılar. The earlier hours of the night passed by; and then there was a cry of alarm on deck. Dřívější hodiny noci minuly; a pak se na palubě ozval poplach. 夜の早い時間は過ぎ去りました。そして、甲板上で警鐘が鳴りました。 Mijały wcześniejsze godziny nocy; a potem na pokładzie rozległ się okrzyk alarmu. Ранние часы ночи прошли; а затем на палубе раздался крик тревоги.

A moment afterward there was a great crash. Un instant après, il y a eu une grande chute. その直後、大きなクラッシュがありました。 Chwilę później nastąpił wielki krach. The ship had struck upon a rock. Loď narazila na skálu. Le navire avait heurté un rocher. 船は岩に衝突した。 Statek uderzył w skałę. Gemi bir kayaya çarpmıştı. The water rushed in. Voda se nahrnula dovnitř. L'eau s'est précipitée dedans. 水が押し寄せた。 Woda wpadła. Вода устремилась внутрь. Su aktı. She was sinking. Potápěla se. Elle était en train de couler. 彼女は沈んでいた。 Tonęła. Batıyordu. Ah, where now were those who had lately been so heart-free and glad? Ach, kde teď byli ti, kteří byli v poslední době tak bez srdce a šťastní? Ah, où sont maintenant ceux qui avaient été si heureux et sans cœur ces derniers temps? ああ、最近、ここまで心から解放されて嬉しかった人たちはどこにいたのでしょうか? Ach, gdzie teraz byli ci, którzy ostatnio byli tak pozbawieni serca i zadowoleni? Ах, где сейчас были те, кто в последнее время был так бездушен и рад? Ah, şimdi son zamanlarda bu kadar kalpsiz ve mutlu olan kişilerdi? Every heart was full of fear. Každé srdce bylo plné strachu. Setiap hati penuh ketakutan. すべての心は恐怖でいっぱいでした。 Каждое сердце было полно страха.

No one knew what to do. Tidak ada yang tahu apa yang harus dilakukan. A small boat was quickly launched, and the prince with a few of his bravest friends leaped into it. Malý člun byl rychle spuštěn a princ s několika svými nejstatečnějšími přáteli do něj skočil. Un petit bateau a été mis à l'eau rapidement, et le prince avec quelques-uns de ses plus braves amis a sauté à bord. 小さなボートがすぐに打ち上げられ、王子は勇敢な友人数人を乗せて飛び込みました。 Szybko zwodowano małą łódkę i książę z kilkoma najodważniejszymi przyjaciółmi wskoczył do niej. They pushed off just as the ship was beginning to settle beneath the waves. Odrazili právě ve chvíli, kdy se loď začala usazovat pod vlnami. Ils s'éloignèrent au moment où le navire commençait à s'installer sous les vagues. 船が波の下に落ち着き始めたので、彼らは押しのけました。 Odpłynęli w chwili, gdy statek zaczął opadać pod falami. Geminin dalgaların altına yerleşmeye başlamasıyla birlikte zorladılar. Would they be saved? Byli by zachráněni? 彼らは救われるでしょうか? Czy zostaną uratowani? They had rowed hardly ten yards from the ship, when there was a cry from among those that were left behind. Veslovali sotva deset yardů od lodi, když mezi těmi, kteří zůstali, se ozval výkřik. 彼らが船から 10 ヤードほど離れたところまで漕ぎ出したとき、取り残された人々から叫び声が聞こえました。 Odpłynęli ledwie dziesięć jardów od statku, kiedy wśród pozostawionych w tyle rozległ się krzyk. Они гребли всего в десяти ярдах от корабля, когда среди тех, кто остался позади, раздался крик. Arkasından kalanlar arasında bir çığlık varken, gemiden on metre uzakta kürek çekmişlerdi.

"Row back! „Veslo zpět! "Retourne! 「行け! "Wiosłuj z powrotem!

cried the prince. воскликнул принц. "It is my little sister. 「私の妹です。 She must be saved! The men did not dare to disobey. Muži se neodvážili neuposlechnout. Les hommes n'osaient pas désobéir. 男性たちはあえて反対しませんでした。 Mężczyźni nie odważyli się sprzeciwić.

The boat was again brought alongside of the sinking vessel. Loď byla znovu přivedena vedle potápějícího se plavidla. Le bateau a de nouveau été amené à côté du navire en train de couler. ボートは再び沈没船の横に運ばれました。 Łódź ponownie została doprowadzona do tonącego statku. Лодка снова была доставлена рядом с тонущим судном. Tekne yine batan geminin yanına getirildi. The prince stood up, and held out his arms for his sister. Princ vstal a natáhl ruce pro svou sestru. 王子は立ち上がり、妹に手を差し伸べた。 Książę wstał i wyciągnął ręce do siostry. Prens ayağa kalktı ve kollarını kız kardeşi için tuttu. At that moment the ship gave a great lurch forward into the waves. V tu chvíli se loď prudce naklonila dopředu do vln. その瞬間、船は波に向かって大きく傾いた。 W tym momencie statek gwałtownie wskoczył na fale. В этот момент корабль сильно покачнулся вперёд в волны. O anda gemi dalgalara doğru büyük bir zayıf dalga verdi. One shriek of terror was heard, and then all was still save the sound of the moaning waters. Ozval se jediný výkřik hrůzy a pak už bylo všechno kromě zvuku sténajících vod. 恐怖の叫び声が1回聞こえましたが、それでもすべてがうめき声の水の音を救っていました。 Usłyszał jeden krzyk przerażenia, a potem wszystko zostało jeszcze z wyjątkiem szumu jęczących wód. Был слышен один крик ужаса, а затем все было, кроме звука стонов воды. Bir terör çığlığı duyuldu, ve sonra hepsi de inleyen suların sesini koruyordu. Почувся один крик жаху, а потім все стихло, окрім звуку стогону води. Ship and boat, prince and princess, and all the gay company that had set sail from France, went down to the bottom together. 船と船、王子と王女、そしてフランスから出航したすべてのゲイの会社は、一緒に底に行きました。 Statek i łódź, książę i księżniczka i cała ta gejowska kompania, która wypłynęła z Francji, razem zeszli na dno. Корабль и лодка, принц и принцесса и все веселые компании, которые отправились из Франции, вместе спустились на дно.

One man clung to a floating plank, and was saved the next day. 一人の男が浮き板にしがみつき、翌日助かりました。 Jeden mężczyzna przylgnął do pływającej deski i został uratowany następnego dnia. Bir adam yüzen bir tahtaya sarıldı ve ertesi gün kurtarıldı. He was the only person left alive to tell the sad story. 彼は悲しい話をするために生き残った唯一の人でした。 Był jedyną osobą, która pozostała przy życiu, aby opowiedzieć tę smutną historię. Üzgün ​​hikayeyi anlatmak için hayatta kalan tek kişi oydu. When King Henry heard of the death of his son, his grief was more than he could bear. Když se král Jindřich doslechl o smrti svého syna, jeho zármutek byl větší, než mohl unést. ヘンリー王が息子の死を聞いたとき、彼の悲しみは耐えられないほどでした。 Когда король Генрих услышал о смерти своего сына, его горе было больше, чем он мог вынести. Kral Henry oğlunun ölümünü duyduğunda, keder taşıyabileceğinden daha fazladı.

His heart was broken. Его сердце было разбито. He had no more joy in life; and men say that no one ever saw him smile again. 彼は人生にこれ以上の喜びを持っていませんでした。そして男性は、彼が二度と笑顔になるのを見た人は誰もいないと言います。 У него больше не было радости в жизни; и люди говорят, что никто никогда не видел его улыбку снова. Hayatta daha fazla neşesi yoktu; ve erkekler hiç kimsenin onu gülümsediğini görmediğini söylüyor. Here is a poem about him that your teacher may read to you, and perhaps, after a while, you may learn it by heart. Zde je báseň o něm, kterou vám možná přečte váš učitel, a možná se ji po čase naučíte nazpaměť. これがあなたの先生があなたに読んでくれるかもしれない彼についての詩です、そしておそらくしばらくするとあなたはそれを心から学ぶかもしれません。 Вот стихотворение о нем, которое ваш учитель может прочитать вам, и, возможно, через некоторое время вы сможете выучить его наизусть. İşte size öğretmenin size okuyabileceği bir şiir ve belki de bir süre sonra bunu kalpten öğrenebilirsiniz.

HE NEVER SMILED AGAIN UŽ NIKDY SE NEUSMÍVAL ÇOK YOLA ÇIKMAYIN

The bark that held the prince went down, Kůra, která držela prince, spadla dolů, 王子を抱いた樹皮が下がった、 Кора, державшая принца, рухнула, Prensi tutan kabuğun batması,

The sweeping waves rolled on; Široké vlny se valily dál; 掃き寄せる波が続いた。 Широкие волны катились; Süpürme dalgaları yuvarlandı;

And what was England’s glorious crown A co byla slavná koruna Anglie 英国の輝かしい王冠は何でしたか И какова была славная корона Англии İngiltere’nin görkemli tacı neydi?

To him that wept a son? Tomu, co plakal syna? 息子を泣かせた彼に? Для него, что плакал сын? Ona bir oğlan ağladı mı?

He lived, for life may long be borne Žil, protože život může být dlouho nese 彼は生きた、人生は長く耐えられるかもしれない Он жил, ибо жизнь может долго нести Yaşamış uzun ömürlüdür Він жив, бо життя можна довго нести

Ere sorrow breaks its chain: Ere smutek přetrhne svůj řetěz: 悲しみはその連鎖を壊します: Ere печаль разрывает свою цепь: Ere hüznü zincirini kırar:

Why comes not death to those who mourn? Proč nepřichází smrt k těm, kdo truchlí? 嘆き悲しむ人々に死が来ないのはなぜですか。 Почему смерть не приходит тем, кто скорбит? Neden yas tutanlara ölüm olmaz?

He never smiled again. Он никогда больше не улыбался.

There stood proud forms before his throne, Před jeho trůnem stály pyšné postavy, 彼の王位の前に誇らしげな形が立っていました、 Там стояли гордые формы перед его троном, Tahtından önce gururlu formlar vardı, Перед його троном стояли горді постаті,

The stately and the brave; Majestátní a stateční; Величественный и смелый; Görkemli ve cesur;

But who could fill the place of one,— Ale kdo by mohl zaplnit místo jednoho,... しかし、誰がその場所を埋めることができたのか、— Но кто мог бы занять место одного, -

That one beneath the wave? Ten pod vlnou? 波の下にあるの? Это под волной?

Before him passed the young and fair, Před ním prošli mladí a krásní, 彼が若くて公正な人を追い抜く前に、 До него прошли молодые и справедливые,

In pleasure’s reckless train; V bezohledném vlaku rozkoše; 快楽の暴走列車で・・・ В безрассудном поезде удовольствия; Zevkin pervasız treninde; У безрозсудному поїзді насолоди;

But seas dashed o’er his son’s bright hair— Ale moře se rozplynula po jasných vlasech jeho syna – しかし、海は彼の息子の明るい髪に打ち寄せました— Но моря разбились о светлые волосы его сына… Ama denizler oğlunun parlak saçlarına çarptı. Але моря розвіяли світле волосся його сина -

He never smiled again.

He sat where festal bowls went round; Seděl tam, kde kolovaly slavnostní mísy; 彼は胎児のボウルが回ったところに座った。 Он сидел там, где вращались праздничные чаши; Festal kaselerin gittiği yerlere oturdu; Він сидів там, де кружляли святкові миски;

He heard the minstrel sing; Slyšel zpěváka zpívat; 彼はミンストレルが歌うのを聞いた。 Он услышал пение менестреля; Minstrel'in şarkı söylediğini duydu;

He saw the tourney’s victor crowned Viděl korunovaného vítěze turnaje 彼はトーナメントの勝利者が戴冠するのを見ました Он видел победителя турнира

Amid the knightly ring. Uprostřed rytířského prstenu. 騎士の輪の中で。 Среди рыцарского кольца. Şövalye yüzüğün ortasında.

A murmur of the restless deep Šumění neklidné hlubiny 落ち着きのない深淵のつぶやき Ропот беспокойной глубины Huzursuz derin bir üfürüm

Was blent with every strain, Byl smíšený s každým napětím, あらゆる菌株とブレンドされ、 Был блек с каждым напряжением, Her türüyle karışmıştı, Був змішаний з кожним штаммом,

A voice of winds that would not sleep— Hlas větrů, který nebude spát – Голос ветра, который не спал

He never smiled again. Už se nikdy neusmál. Он никогда больше не улыбался.

Hearts, in that time, closed o’er the trace Srdce v té době uzavřela stopu ハートは、その時、痕跡を閉じました Сердца, в то время, закрыли след Серця, в той час, закрили сліди

Of vows once fondly poured, Ze slibů, které byly kdysi s láskou nality, かつて愛情を込めて注がれた誓いのうち、 Клятв однажды наивно налил, Bir zamanlar sevgiyle dökülür.

And strangers took the kinsman’s place A na místo příbuzného nastoupili cizí lidé そして見知らぬ人が親族の代わりをしました И незнакомцы заняли место родственника Ve yabancılar kinsman'ın yerini aldı. А місце родича зайняли чужі люди

At many a joyous board; Na mnoha radostné tabuli; 多くの楽しいボードで。 У многих радостная доска; Birçok neşeli tahtada; На багатьох радісних дошках;

Graves which true love had bathed with tears Hroby, které skutečná láska zalila slzami 真の愛が涙を流した墓 Могилы, настоящая любовь которых омыла слезами Gerçek aşkın gözyaşlarıyla yıkanmış olduğu mezarlar

Were left to heaven’s bright rain; Byli ponecháni nebeskému jasnému dešti; 天の明るい雨に任せられた。 Были оставлены на небесах яркий дождь; Cennetin parlak yağmuruna kaldı;

Fresh hopes were born for other years— Zrodily se nové naděje pro další roky – De nouveaux espoirs sont nés pour les autres années ... 他の年に新たな希望が生まれました— Новые надежды родились в другие годы

He never smiled again! Он никогда больше не улыбался!