×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Fifty Famous Stories Retold by James Baldwin, 25. THE STORY OF REGULUS

25. THE STORY OF REGULUS

ON the other side of the sea from Rome there was once a great city named Carthage. The Roman people were never very friendly to the people of Carthage, and at last a war began between them. For a long time it was hard to tell which would prove the stronger. First the Romans would gain a battle, and then the men of Car-thage would gain a battle; and so the war went on for many years.

Among the Romans there was a brave general named Regulus,—a man of whom it was said that he never broke his word. It so happened after a while, that Regulus was taken prisoner and carried to Carthage. Ill and very lonely, he dreamed of his wife and little children so far away beyond the sea; and he had but little hope of ever seeing them again. He loved his home dearly, but he believed that his first duty was to his country; and so he had left all, to fight in this cruel war.

He had lost a battle, it is true, and had been taken prisoner. Yet he knew that the Romans were gaining ground, and the people of Carthage were afraid of being beaten in the end. They had sent into other countries to hire soldiers to help them; but even with these they would not be able to fight much longer against Rome.

One day some of the rulers of Carthage came to the prison to talk with Regulus.

"We should like to make peace with the Roman people," they said, "and we are sure, that, if your rulers at home knew how the war is going, they would be glad to make peace with us. We will set you free and let you go home, if you will agree to do as we say." "What is that?" asked Regulus.

"In the first place," they said, "you must tell the Romans about the battles which you have lost, and you must make it plain to them that they have not gained anything by the war. In the second place, you must promise us, that, if they will not make peace, you will come back to your prison." "Very well," said Regulus, "I promise you, that, if they will not make peace, I will come back to prison." And so they let him go; for they knew that a great Roman would keep his word.

When he came to Rome, all the people greeted him gladly. His wife and children were very happy, for they thought that now they would not be parted again. The white-haired Fathers who made the laws for the city came to see him. They asked him about the war.

"I was sent from Carthage to ask you to make peace," he said. "But it will not be wise to make peace. True, we have been beaten in a few battles, but our army is gaining ground every day. The people of Carthage are afraid, and well they may be. Keep on with the war a little while longer, and Carthage shall be yours. As for me, I have come to bid my wife and children and Rome farewell. To-morrow I will start back to Carthage and to prison; for I have promised." Then the Fathers tried to persuade him to stay.

"Let us send another man in your place," they said. "Shall a Roman not keep his word?" answered Regulus. "I am ill, and at the best have not long to live. I will go back, as I promised." His wife and little children wept, and his sons begged him not to leave them again.

"I have given my word," said Regulus. "The rest will be taken care of." Then he bade them good-by, and went bravely back to the prison and the cruel death which he expected.

This was the kind of courage that made Rome the greatest city in the world.


25. THE STORY OF REGULUS 25\. PŘÍBĚH SPOLEČNOSTI REGULUS 25. A HISTÓRIA DE REGULUS 25. ИСТОРИЯ РЕГУЛЯТОРА

ON the other side of the sea from Rome there was once a great city named Carthage. The Roman people were never very friendly to the people of Carthage, and at last a war began between them. For a long time it was hard to tell which would prove the stronger. First the Romans would gain a battle, and then the men of Car-thage would gain a battle; and so the war went on for many years.

Among the Romans there was a brave general named Regulus,—a man of whom it was said that he never broke his word. Mezi Římany byl statečný generál jménem Regulus – muž, o kterém se říkalo, že nikdy neporušil své slovo. ローマ人の中にレグルスという名の勇敢な将軍がいた――彼は決して約束を破らなかったと言われている。 Romalılar arasında Regulus adında cesur bir general vardı. It so happened after a while, that Regulus was taken prisoner and carried to Carthage. Po chvíli se stalo, že Regulus byl zajat a odvezen do Kartága. Ill and very lonely, he dreamed of his wife and little children so far away beyond the sea; and he had but little hope of ever seeing them again. Nemocný a velmi osamělý snil o své ženě a malých dětech tak daleko za mořem; a měl jen malou naději, že je ještě někdy uvidí. 病気でとても孤独だった彼は、遠く離れた海の彼方の妻と小さな子供たちの夢を見ました。二度と彼らに会える見込みはほとんどなかった。 Hasta ve çok yalnız, karısını ve küçük çocuklarını denizden çok uzakta hayal ediyordu; ve onları tekrar görmeyi çok az umudu vardı. Хворий і дуже самотній, він мріяв про свою дружину і маленьких дітей так далеко за морем; і у нього була лише слабка надія побачити їх коли-небудь знову. He loved his home dearly, but he believed that his first duty was to his country; and so he had left all, to fight in this cruel war. Vroucně miloval svůj domov, ale věřil, že jeho první povinností je vůči své zemi; a tak nechal všechno, aby bojoval v této kruté válce. 彼は自分の家を心から愛していましたが、彼の最初の義務は自分の国であると信じていました。そして、彼はこの残酷な戦争で戦うために、すべてを捨てました。 Evini çok sevdi ama ilk görevinin ülkesi olduğuna inandı; ve bu zalim savaşta savaşmak için hepsini terk etmişti.

He had lost a battle, it is true, and had been taken prisoner. Prohrál bitvu, to je pravda, a byl zajat. 彼は確かに戦いに敗れ、捕虜になった。 Bir savaşı kaybetti, doğru ve esir alındı. Yet he knew that the Romans were gaining ground, and the people of Carthage were afraid of being beaten in the end. Přesto věděl, že Římané získávají půdu pod nohama a obyvatelé Kartága se bojí, že budou nakonec poraženi. それでも彼は、ローマ人が勢力を増していることを知っており、カルタゴの人々は最終的に打ち負かされることを恐れていました。 Ancak Romalıların toprak kazandığını biliyordu ve Kartaca halkı sonunda mağlup edilmekten korkuyordu. They had sent into other countries to hire soldiers to help them; but even with these they would not be able to fight much longer against Rome. 彼らは彼らを助けるために兵士を雇うために他の国に派遣しました。しかし、これらを持っていたとしても、彼らはローマに対してこれ以上長く戦うことはできなかったでしょう. Yardım için asker kiralamak için başka ülkelere gönderilmişti; ancak bunlarla bile Roma’ya karşı daha uzun süre savaşamayacaklardı.

One day some of the rulers of Carthage came to the prison to talk with Regulus. Jednoho dne někteří z vládců Kartága přišli do vězení, aby si promluvili s Regulem. Bir gün, bazı Kartaca hükümdarları Regulus ile konuşmak için hapishaneye geldi.

"We should like to make peace with the Roman people," they said, "and we are sure, that, if your rulers at home knew how the war is going, they would be glad to make peace with us. „Rádi bychom uzavřeli mír s římským lidem,“ řekli, „a jsme si jisti, že kdyby vaši vládci doma věděli, jak válka probíhá, rádi by s námi uzavřeli mír. 「我々はローマの人々と和平を結びたいと思っています」と彼らは言いました。 "Roma halkıyla barış yapmak istiyoruz" dediler, "ve evdeki yöneticileriniz savaşın nasıl yürüdüğünü bilselerdi, bizimle barış yapmaktan mutluluk duyacaklarından eminiz. We will set you free and let you go home, if you will agree to do as we say." 私たちの言う通りにすることに同意してくれるなら、あなたを解放して家に帰らせてあげましょう。」 "Söyleyeceğimiz gibi yapmayı kabul ederseniz, sizi serbest bırakıp eve gitmenize izin vereceğiz. "What is that?" "それは何ですか?" asked Regulus.

"In the first place," they said, "you must tell the Romans about the battles which you have lost, and you must make it plain to them that they have not gained anything by the war. "V první řadě," řekli, "musíte Římanům říci o bitvách, které jste prohráli, a musíte jim dát najevo, že válkou nic nezískali. 「まず第一に、あなたが負けた戦いについてローマ人に話さなければならず、彼らが戦争によって何も得ていないことを彼らに明らかにしなければなりません. “İlk etapta” dediler, “Romalılara kaybettiğiniz savaşları anlatmalı ve savaştan hiçbir şey kazanmadıklarını açıkça belirtmelisiniz. In the second place, you must promise us, that, if they will not make peace, you will come back to your prison." Zadruhé nám musíte slíbit, že pokud neuzavře mír, vrátíte se do svého vězení." 第二に、彼らが和解しなければ、あなたは刑務所に戻ると約束してください。」 İkincisi, bize söz vermelisin ki, eğer barış yapmazlarsa, hapishanene geri döneceksin. ” "Very well," said Regulus, "I promise you, that, if they will not make peace, I will come back to prison." And so they let him go; for they knew that a great Roman would keep his word. それで彼らは彼を手放した。彼らは、偉大なローマ人が約束を守ることを知っていたからです。 Ve böylece gitmesine izin verdiler; Çünkü büyük bir Romalı'nın sözünü tutacağını biliyorlardı.

When he came to Rome, all the people greeted him gladly. His wife and children were very happy, for they thought that now they would not be parted again. 彼の妻と子供たちはとても幸せでした。 Karısı ve çocukları çok mutluydu, çünkü artık bir daha ayrılmayacaklarını düşündüler. The white-haired Fathers who made the laws for the city came to see him. They asked him about the war.

"I was sent from Carthage to ask you to make peace," he said. "But it will not be wise to make peace. 「しかし、平和を作るのは賢明ではありません。 "Ancak barış yapmak akıllıca olmayacak. True, we have been beaten in a few battles, but our army is gaining ground every day. 確かに、私たちはいくつかの戦いで敗れましたが、私たちの軍隊は毎日前進しています。 The people of Carthage are afraid, and well they may be. Lidé z Kartága se bojí a možná se bojí. Kartaca halkı korkuyor ve olabilirler. Keep on with the war a little while longer, and Carthage shall be yours. Pokračujte ve válce ještě chvíli a Kartágo bude vaše. もう少し戦争を続ければ、カルタゴはあなたのものになるでしょう。 As for me, I have come to bid my wife and children and Rome farewell. Pokud jde o mě, přišel jsem se rozloučit s manželkou a dětmi a s Římem. 私は、妻と子供たち、そしてローマに別れを告げるために来ました。 Bana gelince karıma, çocuklarım ve Roma'ya veda etmeye geldim. Щодо мене, то я прийшов попрощатися з дружиною, дітьми та Римом. To-morrow I will start back to Carthage and to prison; for I have promised." Then the Fathers tried to persuade him to stay.

"Let us send another man in your place," they said. 「あなたの代わりに別の人を送りましょう」と彼らは言った。 “Senin yerine başka bir erkek gönderelim” dediler. "Shall a Roman not keep his word?" 「ローマ人は約束を守らないだろうか?」 "Bir Romalı sözünü tutmayacak mı?" answered Regulus. "I am ill, and at the best have not long to live. „Jsem nemocný a přinejlepším nebudu dlouho žít. 「私は病気で、せいぜい余命わずかです。 "Ben hastayım ve en iyisi yaşamak için uzun zamanım yok. I will go back, as I promised." His wife and little children wept, and his sons begged him not to leave them again.

"I have given my word," said Regulus. 「私は約束した」とレグルスは言った。 Regulus, "Sözümü verdim" dedi. "The rest will be taken care of." "سيتم الاعتناء بالباقي." "O zbytek bude postaráno." 「残りは面倒を見るでしょう。」 «Об остальном позаботятся». "Gerisi halledilecek." Then he bade them good-by, and went bravely back to the prison and the cruel death which he expected. Pak se s nimi rozloučil a statečně se vrátil do vězení a ke kruté smrti, kterou očekával. それから彼は彼らにさようならを言い、勇敢に刑務所に戻り、彼が予期していた残酷な死を迎えました。 Затем он попрощался с ними и храбро вернулся в тюрьму и жестокую смерть, которую он ожидал. Sonra onları iyice kandırdı ve cezaevine ve beklediği acımasız ölümüne cesurca döndü.

This was the kind of courage that made Rome the greatest city in the world. Tento druh odvahy udělal z Říma největší město na světě. これは、ローマを世界で最も偉大な都市にした勇気のようなものでした. Это была та смелость, которая сделала Рим величайшим городом в мире. Bu, Roma'yı dünyadaki en büyük şehir yapan cesaretti.