×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Fifty Famous Stories Retold by James Baldwin, 19. GRACE DARLING

19. GRACE DARLING

IT was a dark September morning. There was a storm at sea. A ship had been driven on a low rock off the shores of the Farne Islands. It had been broken in two by the waves, and half of it had been washed away. The other half lay yet on the rock, and those of the crew who were still alive were clinging to it. But the waves were dashing over it, and in a little while it too would be carried to the bottom.

Could any one save the poor, half-drowned men who were there?

On one of the islands was a lighthouse; and there, all through that stormy night, Grace Darling had listened to the storm.

Grace was the daughter of the lighthouse keeper, and she had lived by the sea as long as she could remember.

In the darkness of the night, above the noise of the winds and waves, she heard screams and wild cries. When daylight came, she could see the wreck, a mile away, with the angry waters all around it. She could see the men clinging to the masts.

"We must try to save them!" she cried. "Let us go out in the boat at once!" "It is of no use, Grace," said her father. "We cannot reach them." He was an old man, and he knew the force of the mighty waves.

"We cannot stay here and see them die," said Grace. "We must at least try to save them." Her father could not say, "No." In a few minutes they were ready. They set off in the heavy lighthouse boat. Grace pulled one oar, and her father the other, and they made straight toward the wreck. But it was hard rowing against such a sea, and it seemed as though they would never reach the place.

At last they were close to the rock, and now they were in greater danger than before. The fierce waves broke against the boat, and it would have been dashed in pieces, had it not been for the strength and skill of the brave girl.

But after many trials, Grace's father climbed upon the wreck, while Grace herself held the boat. Then one by one the worn-out crew were helped on board. It was all that the girl could do to keep the frail boat from being drifted away, or broken upon the sharp edges of the rock.

Then her father clambered back into his place. Strong hands grasped the oars, and by and by all were safe in the lighthouse. There Grace proved to be no less tender as a nurse than she had been brave as a sailor. She cared most kindly for the ship-wrecked men until the storm had died away and they were strong enough to go to their own homes.

All this happened a long time ago, but the name of Grace Darling will never be forgotten. She lies buried now in a little churchyard by the sea, not far from her old home. Every year many people go there to see her grave; and there a monument has been placed in honor of the brave girl. It is not a large monument, but it is one that speaks of the noble deed which made Grace Darling famous. It is a figure carved in stone of a woman lying at rest, with a boat's oar held fast in her right hand.


19. GRACE DARLING 19. GRAÇA DARLING 19. ГРЕЙС ДАРЛИНГ 19.格蕾丝-达林

IT was a dark September morning. There was a storm at sea. A ship had been driven on a low rock off the shores of the Farne Islands. 船はファーン諸島の海岸沖の低い岩の上を運転されていました。 Bir gemi, Farne Adaları kıyılarında alçak bir kaya üzerinde sürüldü. It had been broken in two by the waves, and half of it had been washed away. Dalgalar tarafından ikiye bölünmüştü ve yarısı yıkanmıştı. The other half lay yet on the rock, and those of the crew who were still alive were clinging to it. Diğer yarısı da kayaya uzanıyordu ve hâlâ hayatta olan mürettebat da ona yapışıyordu. But the waves were dashing over it, and in a little while it too would be carried to the bottom. しかし、波はその上を疾走し、しばらくするとそれも底に運ばれました。 Fakat dalgalar üzerinde keskin bir çizgi vardı ve bir süre içinde de tabana kadar taşınacaktı.

Could any one save the poor, half-drowned men who were there? そこにいた哀れな半ば溺死した男たちを救える者がいるだろうか? Herhangi biri, orada bulunan fakir, yarı boğulmuş adamları kurtarabilir mi?

On one of the islands was a lighthouse; and there, all through that stormy night, Grace Darling had listened to the storm. 島の1つに灯台がありました。そして、その嵐の夜中ずっと、グレース・ダーリンは嵐の音を聞いていました。 Adalardan birinde bir deniz feneri vardı; Ve orada, tüm o fırtınalı gecede, Grace Darling fırtınayı dinlemişti.

Grace was the daughter of the lighthouse keeper, and she had lived by the sea as long as she could remember. グレースは灯台守の娘で、物心ついた時からずっと海のそばに住んでいました。

In the darkness of the night, above the noise of the winds and waves, she heard screams and wild cries. 夜の闇の中で、風と波の音を超えて、彼女は悲鳴と荒々しい叫び声を聞いた。 When daylight came, she could see the wreck, a mile away, with the angry waters all around it. 日が暮れると、彼女は 1 マイル (1 マイル) 離れたところに沈没船が見え、その周りには荒れ狂う海が広がっていました。 She could see the men clinging to the masts. Adamların direklere yapıştığını görebiliyordu.

"We must try to save them!" 「私たちは彼らを救わなければなりません!」 she cried. "Let us go out in the boat at once!" 「すぐに船に乗り出しましょう!」 "Bir kerede tekneyle çıkalım!" "It is of no use, Grace," said her father. 「それは役に立たないよ、グレース」彼女の父親は言った。 “Bu hiç bir işe yaramıyor, Grace” dedi babası. "We cannot reach them." He was an old man, and he knew the force of the mighty waves. 彼は老人で、強大な波の力を知っていました。 Yaşlı bir adamdı ve güçlü dalgaların gücünü biliyordu.

"We cannot stay here and see them die," said Grace. 「私たちはここに留まって彼らが死ぬのを見ることはできません」とグレースは言いました。 "We must at least try to save them." Her father could not say, "No." 彼女の父親は「いいえ」とは言えませんでした。 In a few minutes they were ready. 数分で準備が整いました。 They set off in the heavy lighthouse boat. 彼らは重い灯台のボートで出発しました。 Ağır deniz fenerinde yola çıktılar. Grace pulled one oar, and her father the other, and they made straight toward the wreck. Grace bir kürekle babasını ötekine çekti ve enkazdan aşağı doğru yürüdüler. But it was hard rowing against such a sea, and it seemed as though they would never reach the place. しかし、そのような海に向かって漕ぐのは大変で、その場所にたどり着くことはできないようでした。 Ama böyle bir denize karşı sert kürek çekiyordu ve asla yere ulaşamayacakmış gibi görünüyordu.

At last they were close to the rock, and now they were in greater danger than before. ついに彼らは岩に近づき、今では以前よりも大きな危険にさらされていました. The fierce waves broke against the boat, and it would have been dashed in pieces, had it not been for the strength and skill of the brave girl. Divoké vlny se rozbíjely o člun a byl by rozbitý na kusy, nebýt síly a dovednosti statečné dívky. 激しい波がボートにぶつかり、勇敢な少女の力とスキルがなければ、ボートは粉々に砕かれていたでしょう. Şiddetli dalgalar tekneye karşı kırıldı ve cesur kızın gücü ve yeteneği için yapılmadığı için parçalara bölünmüş olurdu.

But after many trials, Grace's father climbed upon the wreck, while Grace herself held the boat. Ale po mnoha zkouškách Gracein otec vylezl na vrak, zatímco Grace sama držela loď. しかし、多くの試練の後、グレース自身がボートを保持している間、グレースの父親は難破船に乗り込みました。 Then one by one the worn-out crew were helped on board. Poté jeden po druhém pomáhali opotřebované posádce na palubu. その後、疲れ果てた乗組員が一人ずつ船上で助けられました。 Sonra tek tek yıpranmış ekip, gemide yardımcı oldu. It was all that the girl could do to keep the frail boat from being drifted away, or broken upon the sharp edges of the rock. To bylo vše, co mohla dívka udělat, aby křehkou loďku neodnesla nebo nezlomila o ostré hrany skály. か弱いボートが流されたり、岩の鋭い端で壊れたりするのを防ぐために、少女ができることはすべてでした. Kızın, yelkenli teknenin sürüklenmesini veya kayaların keskin kenarlarında kırılmasını önlemek için yapabileceği her şeydi.

Then her father clambered back into his place. Pak se její otec vyšplhal zpět na své místo. それから彼女の父親はよじ登って自分の場所に戻った。 Sonra babası onun yerine geri döndü. Strong hands grasped the oars, and by and by all were safe in the lighthouse. 力強い手がオールを握りしめ、やがて灯台の中は無事でした。 There Grace proved to be no less tender as a nurse than she had been brave as a sailor. Tam se Grace ukázala být jako ošetřovatelka o nic méně něžná, než byla statečná jako námořník. そこでグレースは、船乗りとして勇敢だったのと同じように、看護師としても優しいことが証明されました。 Orada Grace, bir hemşire olarak cesur olmasından daha az cesaret verici olmadığını kanıtladı. She cared most kindly for the ship-wrecked men until the storm had died away and they were strong enough to go to their own homes. Starala se o ztroskotané muže nanejvýš laskavě, dokud bouře neutichla a nebyli dost silní, aby se mohli vrátit do svých domovů. 彼女は、嵐が過ぎ去り、彼らが自分の家に帰るのに十分なほど強くなるまで、難破した男性を最も親切に世話しました.

All this happened a long time ago, but the name of Grace Darling will never be forgotten. To vše se stalo už dávno, ale jméno Grace Darling nebude nikdy zapomenuto. She lies buried now in a little churchyard by the sea, not far from her old home. Nyní leží pohřbená na malém hřbitově u moře, nedaleko od svého starého domova. 彼女は今、古い家からそう遠くない、海沿いの小さな墓地に埋葬されています。 Every year many people go there to see her grave; and there a monument has been placed in honor of the brave girl. 毎年多くの人が彼女の墓を見に行きます。勇敢な少女に敬意を表して記念碑が置かれています。 It is not a large monument, but it is one that speaks of the noble deed which made Grace Darling famous. Není to velký pomník, ale je to ten, který vypovídá o vznešeném činu, který proslavil Grace Darling. 大きなモニュメントではありませんが、グレース・ダーリンを有名にした高貴な行為について語っています。 Bu büyük bir anıt değil, ama Grace Darling'i meşhur eden soylulardan bahsediyor. It is a figure carved in stone of a woman lying at rest, with a boat's oar held fast in her right hand. Je to postava vytesaná do kamene odpočívající ženy s veslem lodi pevně drženým v pravé ruce. それは、右手にボートの櫂をしっかりと握りしめ、横たわっている女性の石に彫られた姿です。 Это фигура, высеченная в камне женщины, лежащей в покое, с крепко держащим весло в правой руке. Bu, sağ elinde hızlı tutulan bir teknenin kürekle istirahatte yatan bir kadının taşına oyulmuş bir figürdür.