×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Andersen's Fairy Tales, The Swineherd, part 2

The Swineherd, part 2

"Yes, it is a real bird," said those who had brought it. "Well then let the bird fly," said the Princess; and she positively refused to see the Prince. However, he was not to be discouraged; he daubed his face over brown and black; pulled his cap over his ears, and knocked at the door.

"Good day to my lord, the Emperor!" said he. "Can I have employment at the palace?" "Why, yes," said the Emperor. "I want some one to take care of the pigs, for we have a great many of them." So the Prince was appointed "Imperial Swineherd." He had a dirty little room close by the pigsty; and there he sat the whole day, and worked. By the evening he had made a pretty little kitchen-pot. Little bells were hung all round it; and when the pot was boiling, these bells tinkled in the most charming manner, and played the old melody,

"Ach! du lieber Augustin,

Alles ist weg, weg, weg! "* * "Ah! dear Augustine!

All is gone, gone, gone!" But what was still more curious, whoever held his finger in the smoke of the kitchen-pot, immediately smelt all the dishes that were cooking on every hearth in the city--this, you see, was something quite different from the rose.

Now the Princess happened to walk that way; and when she heard the tune, she stood quite still, and seemed pleased; for she could play "Lieber Augustine"; it was the only piece she knew; and she played it with one finger. "Why there is my piece," said the Princess. "That swineherd must certainly have been well educated! Go in and ask him the price of the instrument." So one of the court-ladies must run in; however, she drew on wooden slippers first.

"What will you take for the kitchen-pot?" said the lady.

"I will have ten kisses from the Princess," said the swineherd. "Yes, indeed!" said the lady.

"I cannot sell it for less," rejoined the swineherd.

The Swineherd, part 2 豚飼い その2 O porqueiro, parte 2 Domuz Çobanı, 2. bölüm 猪倌》,第二部分

"Yes, it is a real bird," said those who had brought it. "Sim, é um pássaro de verdade", disseram aqueles que o trouxeram. "Well then let the bird fly," said the Princess; and she positively refused to see the Prince. "Bem, então deixe o pássaro voar", disse a princesa; e ela positivamente se recusou a ver o príncipe. However, he was not to be discouraged; he daubed his face over brown and black; pulled his cap over his ears, and knocked at the door. No entanto, ele não deveria ser desencorajado; ele pintou seu rosto sobre marrom e preto; puxou o boné sobre as orelhas e bateu na porta.

"Good day to my lord, the Emperor!" "Bom dia ao meu senhor, o Imperador!" said he. disse ele. "Can I have employment at the palace?" "Posso ter um emprego no palácio?" "Why, yes," said the Emperor. "Ora, sim", disse o Imperador. "I want some one to take care of the pigs, for we have a great many of them." "Quero que alguém cuide dos porcos, pois temos muitos deles." So the Prince was appointed "Imperial Swineherd." Assim, o príncipe foi nomeado "Imperial Swineherd". He had a dirty little room close by the pigsty; and there he sat the whole day, and worked. Ele tinha um quartinho sujo perto do chiqueiro; e ali ficou sentado o dia inteiro, e trabalhou. By the evening he had made a pretty little kitchen-pot. À noite, ele havia feito uma linda panela de cozinha. Little bells were hung all round it; and when the pot was boiling, these bells tinkled in the most charming manner, and played the old melody, Pequenos sinos estavam pendurados ao redor; e quando a panela estava fervendo, esses sinos tilintaram da maneira mais encantadora, e tocaram a velha melodia, Вокруг него были развешаны маленькие колокольчики, и когда кастрюля закипала, эти колокольчики звенели самым очаровательным образом, исполняя старинную мелодию,

"Ach! "Ah! du lieber Augustin, du lieber Agostinho,

Alles ist weg, weg, weg! Alles ist weg, weg, weg! "* * "Ah! dear Augustine! querido Agostinho!

All is gone, gone, gone!" Tudo se foi, foi, foi!" But what was still more curious, whoever held his finger in the smoke of the kitchen-pot, immediately smelt all the dishes that were cooking on every hearth in the city--this, you see, was something quite different from the rose. Mas o que era ainda mais curioso, quem colocasse o dedo na fumaça da panela da cozinha, imediatamente sentiu o cheiro de todos os pratos que estavam cozinhando em todas as lareiras da cidade – isso, você vê, era algo bem diferente da rosa. Ama daha meraklı olan şey, kim parmaklarını mutfak tenceresinin dumanında tutsa, hemen şehirdeki her ocakta yemek pişiren tüm yemekleri kokladı - bu, gülden oldukça farklı bir şeydi.

Now the Princess happened to walk that way; and when she heard the tune, she stood quite still, and seemed pleased; for she could play "Lieber Augustine"; it was the only piece she knew; and she played it with one finger. Agora a princesa passou a andar por ali; e quando ela ouviu a melodia, ela ficou quieta e parecia satisfeita; pois ela sabia tocar "Lieber Augustine"; era a única peça que ela conhecia; e ela tocou com um dedo. Принцесса случайно шла в ту сторону; услышав мелодию, она замерла и, казалось, обрадовалась, потому что умела играть "Либера Августина" - это была единственная пьеса, которую она знала, и играла она ее одним пальцем. "Why there is my piece," said the Princess. "Ora, aqui está o meu pedaço", disse a princesa. "А вот и мой кусочек", - сказала принцесса. "Neden benim parçam var," dedi Prenses. "That swineherd must certainly have been well educated! "Esse porqueiro certamente deve ter sido bem educado! Go in and ask him the price of the instrument." Entre e pergunte a ele o preço do instrumento." So one of the court-ladies must run in; however, she drew on wooden slippers first. Então uma das damas da corte deve entrar correndo; no entanto, ela calçou os chinelos de madeira primeiro. Yani mahkeme hanımlarından biri koşmalı; ancak önce tahta terlik giydi. 所以必須有一位女宮女跑進來;然而,她先畫了木拖鞋。

"What will you take for the kitchen-pot?" "O que você vai levar para a panela de cozinha?" said the lady. disse a senhora.

"I will have ten kisses from the Princess," said the swineherd. "Terei dez beijos da princesa", disse o porqueiro. "Yes, indeed!" "Sim, de fato!" said the lady. disse a senhora.

"I cannot sell it for less," rejoined the swineherd. "Não posso vendê-lo por menos", respondeu o porqueiro.