×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Andersen's Fairy Tales, The Shadow, part 4

The Shadow, part 4

The learned man then came home, and he wrote books about what was true in the world, and about what was good and what was beautiful; and there passed days and years--yes! many years passed away.

One evening, as he was sitting in his room, there was a gentle knocking at the door.

"Come in!" said he; but no one came in; so he opened the door, and there stood before him such an extremely lean man, that he felt quite strange. As to the rest, the man was very finely dressed--he must be a gentleman.

"Whom have I the honor of speaking?" asked the learned man.

"Yes! I thought as much," said the fine man. "I thought you would not know me. I have got so much body. I have even got flesh and clothes. You certainly never thought of seeing me so well off. Do you not know your old shadow? You certainly thought I should never more return. Things have gone on well with me since I was last with you. I have, in all respects, become very well off. Shall I purchase my freedom from service? If so, I can do it"; and then he rattled a whole bunch of valuable seals that hung to his watch, and he stuck his hand in the thick gold chain he wore around his neck--nay! how all his fingers glittered with diamond rings; and then all were pure gems.

"Nay; I cannot recover from my surprise!" said the learned man. "What is the meaning of all this?" "Something common, is it not," said the shadow. "But you yourself do not belong to the common order; and I, as you know well, have from a child followed in your footsteps. As soon as you found I was capable to go out alone in the world, I went my own way. I am in the most brilliant circumstances, but there came a sort of desire over me to see you once more before you die; you will die, I suppose? I also wished to see this land again--for you know we always love our native land. I know you have got another shadow again; have I anything to pay to it or you? If so, you will oblige me by saying what it is." "Nay, is it really thou?" said the learned man. "It is most remarkable: I never imagined that one's old shadow could come again as a man." "Tell me what I have to pay," said the shadow; "for I don't like to be in any sort of debt." "How canst thou talk so?" said the learned man. "What debt is there to talk about? Make thyself as free as anyone else. I am extremely glad to hear of thy good fortune: sit down, old friend, and tell me a little how it has gone with thee, and what thou hast seen at our opposite neighbor's there--in the warm lands."


The Shadow, part 4 La Sombra, parte 4

The learned man then came home, and he wrote books about what was true in the world, and about what was good and what was beautiful; and there passed days and years--yes! Da kam der Gelehrte nach Hause und schrieb Bücher über das Wahre in der Welt, über das Gute und das Schöne, und es vergingen Tage und Jahre - ja! many years passed away.

One evening, as he was sitting in his room, there was a gentle knocking at the door.

"Come in!" said he; but no one came in; so he opened the door, and there stood before him such an extremely lean man, that he felt quite strange. sagte er; aber es kam niemand herein; so öffnete er die Tür, und da stand ein so hagerer Mann vor ihm, dass er sich ganz fremd fühlte. As to the rest, the man was very finely dressed--he must be a gentleman. Im Übrigen war der Mann sehr fein gekleidet - er muss ein Gentleman sein.

"Whom have I the honor of speaking?" "Mit wem habe ich die Ehre, zu sprechen?" asked the learned man.

"Yes! I thought as much," said the fine man. Das habe ich mir schon gedacht", sagte der feine Herr. "I thought you would not know me. I have got so much body. I have even got flesh and clothes. Ich habe sogar Fleisch und Kleidung bekommen. You certainly never thought of seeing me so well off. Du hättest sicher nie gedacht, dass es mir so gut geht. Do you not know your old shadow? You certainly thought I should never more return. Du hast sicher gedacht, ich sollte nie mehr zurückkehren. Things have gone on well with me since I was last with you. Seit ich das letzte Mal bei Ihnen war, sind die Dinge bei mir gut gelaufen. I have, in all respects, become very well off. Ich bin in jeder Hinsicht sehr wohlhabend geworden. Shall I purchase my freedom from service? Soll ich meine Freiheit vom Dienst erkaufen? If so, I can do it"; and then he rattled a whole bunch of valuable seals that hung to his watch, and he stuck his hand in the thick gold chain he wore around his neck--nay! Wenn das so ist, kann ich es tun"; und dann rasselte er mit einem ganzen Bündel wertvoller Siegel, die an seiner Uhr hingen, und er steckte seine Hand in die dicke Goldkette, die er um den Hals trug - nein! how all his fingers glittered with diamond rings; and then all were pure gems.

"Nay; I cannot recover from my surprise!" "Nein; ich kann mich nicht von meiner Überraschung erholen!" said the learned man. "What is the meaning of all this?" "Was hat das alles zu bedeuten?" "Something common, is it not," said the shadow. "Etwas Gewöhnliches, nicht wahr", sagte der Schatten. "But you yourself do not belong to the common order; and I, as you know well, have from a child followed in your footsteps. "Aber du selbst gehörst nicht zu den gewöhnlichen Menschen, und ich bin, wie du weißt, von Kindesbeinen an in deine Fußstapfen getreten. As soon as you found I was capable to go out alone in the world, I went my own way. Sobald du gemerkt hast, dass ich fähig bin, allein in die Welt hinauszugehen, bin ich meinen eigenen Weg gegangen. I am in the most brilliant circumstances, but there came a sort of desire over me to see you once  more before you die; you will die, I suppose? Ich befinde mich in den glänzendsten Verhältnissen, aber es überkam mich eine Art Verlangen, dich noch einmal zu sehen, bevor du stirbst; du wirst sterben, nehme ich an? I also wished to see this land again--for you know we always love our native land. Ich habe mir auch gewünscht, dieses Land wiederzusehen, denn Sie wissen, dass wir unsere Heimat immer lieben. I know you have got another shadow again; have I anything to pay to it or you? Ich weiß, dass du wieder einen Schatten hast; habe ich ihm oder dir etwas zu zahlen? If so, you will oblige me by saying what it is." "Nay, is it really thou?" "Nein, bist du es wirklich?" said the learned man. "It is most remarkable: I never imagined that one's old shadow could come again as a man." "Es ist höchst bemerkenswert: Ich hätte mir nie vorstellen können, dass der alte Schatten eines Menschen als Mensch wiederkehren kann." "Tell me what I have to pay," said the shadow; "for I don't like to be in any sort of debt." "Sagen Sie mir, was ich zu zahlen habe", sagte der Schatten, "denn ich mag es nicht, in irgendeiner Form verschuldet zu sein." "How canst thou talk so?" said the learned man. "What debt is there to talk about? "Welche Schulden gibt es zu besprechen? Make thyself as free as anyone else. Mach dich so frei wie jeder andere auch. I am extremely glad to hear of thy good fortune: sit down, old friend, and tell me a little how it has gone with thee, and what thou hast seen at our opposite neighbor's there--in the warm lands." Ich freue mich sehr, von deinem Glück zu hören; setze dich, alter Freund, und erzähle mir ein wenig, wie es dir ergangen ist, und was du bei unserem gegenüberliegenden Nachbarn dort - in den warmen Ländern - gesehen hast."