×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Andersen's Fairy Tales, The Red Shoes, part 5

The Red Shoes, part 5

The family went to hear the word of God; but she went alone into her little chamber; there was only room for a bed and chair to stand in it; and here she sat down with her Prayer-Book; and whilst she read with a pious mind, the wind bore the strains of the organ towards her, and she raised her tearful countenance, and said, "O God, help me!" And the sun shone so clearly, and straight before her stood the angel of God in white garments, the same she had seen that night at the church door; but he no longer carried the sharp sword, but in its stead a splendid green spray, full of roses. And he touched the ceiling with the spray, and the ceiling rose so high, and where he had touched it there gleamed a golden star. And he touched the walls, and they widened out, and she saw the organ which was playing; she saw the old pictures of the preachers and the preachers' wives. The congregation sat in cushioned seats, and sang out of their Prayer-Books. For the church itself had come to the poor girl in her narrow chamber, or else she had come into the church. She sat in the pew with the clergyman's family, and when they had ended the psalm and looked up, they nodded and said, "It is right that thou art come!" "It was through mercy!" she said.

And the organ pealed, and the children's voices in the choir sounded so sweet and soft! The clear sunshine streamed so warmly through the window into the pew where Karen sat! Her heart was so full of sunshine, peace, and joy, that it broke. Her soul flew on the sunshine to God, and there no one asked after the RED SHOES.

The Red Shoes, part 5 Die roten Schuhe, Teil 5 红鞋子,第 5 部分

The family went to hear the word of God; but she went alone into her little chamber; there was only room for a bed and chair to stand in it; and here she sat down with her Prayer-Book; and whilst she read with a pious mind, the wind bore the strains of the organ towards her, and she raised her tearful countenance, and said, "O God, help me!" Die Familie ging, um das Wort Gottes zu hören; sie aber ging allein in ihre kleine Kammer, in der nur ein Bett und ein Stuhl Platz hatten; hier setzte sie sich mit ihrem Gebetbuch nieder, und während sie mit frommem Sinn las, trug der Wind die Töne der Orgel zu ihr heran, und sie erhob ihr tränenreiches Antlitz und sagte: "O Gott, hilf mir!" And the sun shone so clearly, and straight before her stood the angel of God in white garments, the same she had seen that night at the church door; but he no longer carried the sharp sword, but in its stead a splendid green spray, full of roses. Und die Sonne schien so klar, und direkt vor ihr stand der Engel Gottes in weißem Gewand, derselbe, den sie in jener Nacht an der Kirchentür gesehen hatte; aber er trug nicht mehr das scharfe Schwert, sondern stattdessen eine prächtige grüne Gischt, voll von Rosen. And he touched the ceiling with the spray, and the ceiling rose so high, and where he had touched it there gleamed a golden star. Und er berührte die Decke mit der Gischt, und die Decke stieg so hoch, und wo er sie berührt hatte, leuchtete ein goldener Stern. And he touched the walls, and they widened out, and she saw the organ which was playing; she saw the old pictures of the preachers and the preachers' wives. Und er berührte die Wände, und sie weiteten sich, und sie sah die Orgel, die spielte; sie sah die alten Bilder der Prediger und der Predigerfrauen. The congregation sat in cushioned seats, and sang out of their Prayer-Books. Die Gemeinde saß auf gepolsterten Sitzen und sang aus ihren Gebetbüchern. For the church itself had come to the poor girl in her narrow chamber, or else she had come into the church. Denn die Kirche selbst war zu dem armen Mädchen in ihre enge Kammer gekommen, oder aber sie war in die Kirche gekommen. She sat in the pew with the clergyman's family, and when they had ended the psalm and looked up, they nodded and said, "It is right that thou art come!" Sie saß mit der Familie des Pfarrers in der Kirchenbank, und als sie den Psalm beendet hatten und aufschauten, nickten sie und sagten: "Es ist richtig, dass du gekommen bist!" "It was through mercy!" "Es war aus Barmherzigkeit!" she said.

And the organ pealed, and the children's voices in the choir sounded so sweet and soft! The clear sunshine streamed so warmly through the window into the pew where Karen sat! Der klare Sonnenschein strömte so warm durch das Fenster in die Kirchenbank, in der Karen saß! Her heart was so full of sunshine, peace, and joy, that it broke. Ihr Herz war so voll von Sonnenschein, Frieden und Freude, dass es zerbrach. Her soul flew on the sunshine to God, and there no one asked after the RED SHOES. Ihre Seele flog im Sonnenschein zu Gott, und dort fragte niemand nach den ROTEN SCHUHEN.