×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Anne of Avonlea by Lucy Maud Montgomery, XVIII An Adventure on the Tory Road

XVIII An Adventure on the Tory Road

"Anne," said Davy, sitting up in bed and propping his chin on his hands, "Anne, where is sleep? People go to sleep every night, and of course I know it's the place where I do the things I dream, but I want to know WHERE it is and how I get there and back without knowing anything about it . and in my nighty too. Where is it?" Anne was kneeling at the west gable window watching the sunset sky that was like a great flower with petals of crocus and a heart of fiery yellow. She turned her head at Davy's question and answered dreamily, "'Over the mountains of the moon, Down the valley of the shadow.'" Paul Irving would have known the meaning of this, or made a meaning out of it for himself, if he didn't; but practical Davy, who, as Anne often despairingly remarked, hadn't a particle of imagination, was only puzzled and disgusted. "Anne, I believe you're just talking nonsense." "Of course, I was, dear boy. Don't you know that it is only very foolish folk who talk sense all the time?" "Well, I think you might give a sensible answer when I ask a sensible question," said Davy in an injured tone. "Oh, you are too little to understand," said Anne. But she felt rather ashamed of saying it; for had she not, in keen remembrance of many similar snubs administered in her own early years, solemnly vowed that she would never tell any child it was too little to understand? Yet here she was doing it . so wide sometimes is the gulf between theory and practice.

"Well, I'm doing my best to grow," said Davy, "but it's a thing you can't hurry much. If Marilla wasn't so stingy with her jam I believe I'd grow a lot faster." "Marilla is not stingy, Davy," said Anne severely. "It is very ungrateful of you to say such a thing." "There's another word that means the same thing and sounds a lot better, but I don't just remember it," said Davy, frowning intently. "I heard Marilla say she was it, herself, the other day." "If you mean ECONOMICAL, it's a VERY different thing from being stingy. It is an excellent trait in a person if she is economical. If Marilla had been stingy she wouldn't have taken you and Dora when your mother died. Would you have liked to live with Mrs. Wiggins?" "You just bet I wouldn't!" Davy was emphatic on that point. "Nor I don't want to go out to Uncle Richard neither. I'd far rather live here, even if Marilla is that long-tailed word when it comes to jam, 'cause YOU'RE here, Anne. Say, Anne, won't you tell me a story 'fore I go to sleep? I don't want a fairy story. They're all right for girls, I s'pose, but I want something exciting . lots of killing and shooting in it, and a house on fire, and in'trusting things like that." Fortunately for Anne, Marilla called out at this moment from her room.

"Anne, Diana's signaling at a great rate. You'd better see what she wants." Anne ran to the east gable and saw flashes of light coming through the twilight from Diana's window in groups of five, which meant, according to their old childish code, "Come over at once for I have something important to reveal." Anne threw her white shawl over her head and hastened through the Haunted Wood and across Mr. Bell's pasture corner to Orchard Slope. "I've good news for you, Anne," said Diana. "Mother and I have just got home from Carmody, and I saw Mary Sentner from Spencer vale in Mr. Blair's store. She says the old Copp girls on the Tory Road have a willow-ware platter and she thinks it's exactly like the one we had at the supper. She says they'll likely sell it, for Martha Copp has never been known to keep anything she COULD sell; but if they won't there's a platter at Wesley Keyson's at Spencervale and she knows they'd sell it, but she isn't sure it's just the same kind as Aunt Josephine's." "I'll go right over to Spencervale after it tomorrow," said Anne resolutely, "and you must come with me. It will be such a weight off my mind, for I have to go to town day after tomorrow and how can I face your Aunt Josephine without a willow-ware platter? It would be even worse than the time I had to confess about jumping on the spare room bed." Both girls laughed over the old memory . concerning which, if any of my readers are ignorant and curious, I must refer them to Anne's earlier history. The next afternoon the girls fared forth on their platter hunting expedition. It was ten miles to Spencervale and the day was not especially pleasant for traveling. It was very warm and windless, and the dust on the road was such as might have been expected after six weeks of dry weather.

"Oh, I do wish it would rain soon," sighed Anne. "Everything is so parched up. The poor fields just seem pitiful to me and the trees seem to be stretching out their hands pleading for rain. As for my garden, it hurts me every time I go into it. I suppose I shouldn't complain about a garden when the farmers' crops are suffering so. Mr. Harrison says his pastures are so scorched up that his poor cows can hardly get a bite to eat and he feels guilty of cruelty to animals every time he meets their eyes." After a wearisome drive the girls reached Spencervale and turned down the "Tory" Road . a green, solitary highway where the strips of grass between the wheel tracks bore evidence to lack of travel. Along most of its extent it was lined with thick-set young spruces crowding down to the roadway, with here and there a break where the back field of a Spencervale farm came out to the fence or an expanse of stumps was aflame with fireweed and goldenrod.

"Why is it called the Tory Road?" asked Anne.

"Mr. Allan says it is on the principle of calling a place a grove because there are no trees in it," said Diana, "for nobody lives along the road except the Copp girls and old Martin Bovyer at the further end, who is a Liberal. The Tory government ran the road through when they were in power just to show they were doing something." Diana's father was a Liberal, for which reason she and Anne never discussed politics. Green Gables folk had always been Conservatives.

Finally the girls came to the old Copp homestead . a place of such exceeding external neatness that even Green Gables would have suffered by contrast. The house was a very old-fashioned one, situated on a slope, which fact had necessitated the building of a stone basement under one end. The house and out-buildings were all whitewashed to a condition of blinding perfection and not a weed was visible in the prim kitchen garden surrounded by its white paling.

"The shades are all down," said Diana ruefully. "I believe that nobody is home." This proved to be the case. The girls looked at each other in perplexity.

"I don't know what to do," said Anne. "If I were sure the platter was the right kind I would not mind waiting until they came home. But if it isn't it may be too late to go to Wesley Keyson's afterward." Diana looked at a certain little square window over the basement.

"That is the pantry window, I feel sure," she said, "because this house is just like Uncle Charles' at Newbridge, and that is their pantry window. The shade isn't down, so if we climbed up on the roof of that little house we could look into the pantry and might be able to see the platter. Do you think it would be any harm?" "No, I don't think so," decided Anne, after due reflection, "since our motive is not idle curiosity." This important point of ethics being settled, Anne prepared to mount the aforesaid "little house," a construction of lathes, with a peaked roof, which had in times past served as a habitation for ducks. The Copp girls had given up keeping ducks . "because they were such untidy birds". and the house had not been in use for some years, save as an abode of correction for setting hens. Although scrupulously whitewashed it had become somewhat shaky, and Anne felt rather dubious as she scrambled up from the vantage point of a keg placed on a box.

"I'm afraid it won't bear my weight," she said as she gingerly stepped on the roof. "Lean on the window sill," advised Diana, and Anne accordingly leaned. Much to her delight, she saw, as she peered through the pane, a willow-ware platter, exactly such as she was in quest of, on the shelf in front of the window. So much she saw before the catastrophe came. In her joy Anne forgot the precarious nature of her footing, incautiously ceased to lean on the window sill, gave an impulsive little hop of pleasure . and the next moment she had crashed through the roof up to her armpits, and there she hung, quite unable to extricate herself. Diana dashed into the duck house and, seizing her unfortunate friend by the waist, tried to draw her down.

"Ow . don't," shrieked poor Anne. "There are some long splinters sticking into me. See if you can put something under my feet . then perhaps I can draw myself up." Diana hastily dragged in the previously mentioned keg and Anne found that it was just sufficiently high to furnish a secure resting place for her feet. But she could not release herself.

"Could I pull you out if I crawled up?" suggested Diana.

Anne shook her head hopelessly.

"No . the splinters hurt too badly. If you can find an axe you might chop me out, though. Oh dear, I do really begin to believe that I was born under an ill-omened star." Diana searched faithfully but no axe was to be found.

"I'll have to go for help," she said, returning to the prisoner. "No, indeed, you won't," said Anne vehemently. "If you do the story of this will get out everywhere and I shall be ashamed to show my face. No, we must just wait until the Copp girls come home and bind them to secrecy. They'll know where the axe is and get me out. I'm not uncomfortable, as long as I keep perfectly still . not uncomfortable in BODY I mean. I wonder what the Copp girls value this house at. I shall have to pay for the damage I've done, but I wouldn't mind that if I were only sure they would understand my motive in peeping in at their pantry window. My sole comfort is that the platter is just the kind I want and if Miss Copp will only sell it to me I shall be resigned to what has happened." "What if the Copp girls don't come home until after night . or till tomorrow?" suggested Diana.

"If they're not back by sunset you'll have to go for other assistance, I suppose," said Anne reluctantly, "but you mustn't go until you really have to. Oh dear, this is a dreadful predicament. I wouldn't mind my misfortunes so much if they were romantic, as Mrs. Morgan's heroines' always are, but they are always just simply ridiculous. Fancy what the Copp girls will think when they drive into their yard and see a girl's head and shoulders sticking out of the roof of one of their outhouses. Listen . is that a wagon? No, Diana, I believe it is thunder." Thunder it was undoubtedly, and Diana, having made a hasty pilgrimage around the house, returned to announce that a very black cloud was rising rapidly in the northwest.

"I believe we're going to have a heavy thunder-shower," she exclaimed in dismay, "Oh, Anne, what will we do?" "We must prepare for it," said Anne tranquilly. A thunderstorm seemed a trifle in comparison with what had already happened. "You'd better drive the horse and buggy into that open shed. Fortunately my parasol is in the buggy. Here . take my hat with you. Marilla told me I was a goose to put on my best hat to come to the Tory Road and she was right, as she always is." Diana untied the pony and drove into the shed, just as the first heavy drops of rain fell. There she sat and watched the resulting downpour, which was so thick and heavy that she could hardly see Anne through it, holding the parasol bravely over her bare head. There was not a great deal of thunder, but for the best part of an hour the rain came merrily down. Occasionally Anne slanted back her parasol and waved an encouraging hand to her friend; But conversation at that distance was quite out of the question. Finally the rain ceased, the sun came out, and Diana ventured across the puddles of the yard.

"Did you get very wet?" she asked anxiously.

"Oh, no," returned Anne cheerfully. "My head and shoulders are quite dry and my skirt is only a little damp where the rain beat through the lathes. Don't pity me, Diana, for I haven't minded it at all. I kept thinking how much good the rain will do and how glad my garden must be for it, and imagining what the flowers and buds would think when the drops began to fall. I imagined out a most interesting dialogue between the asters and the sweet peas and the wild canaries in the lilac bush and the guardian spirit of the garden. When I go home I mean to write it down. I wish I had a pencil and paper to do it now, because I daresay I'll forget the best parts before I reach home." Diana the faithful had a pencil and discovered a sheet of wrapping paper in the box of the buggy. Anne folded up her dripping parasol, put on her hat, spread the wrapping paper on a shingle Diana handed up, and wrote out her garden idyl under conditions that could hardly be considered as favorable to literature. Nevertheless, the result was quite pretty, and Diana was "enraptured" when Anne read it to her. "Oh, Anne, it's sweet . just sweet. DO send it to the 'Canadian Woman.'" Anne shook her head.

"Oh, no, it wouldn't be suitable at all. There is no PLOT in it, you see. It's just a string of fancies. I like writing such things, but of course nothing of the sort would ever do for publication, for editors insist on plots, so Priscilla says. Oh, there's Miss Sarah Copp now. PLEASE, Diana, go and explain." Miss Sarah Copp was a small person, garbed in shabby black, with a hat chosen less for vain adornment than for qualities that would wear well. She looked as amazed as might be expected on seeing the curious tableau in her yard, but when she heard Diana's explanation she was all sympathy. She hurriedly unlocked the back door, produced the axe, and with a few skillfull blows set Anne free. The latter, somewhat tired and stiff, ducked down into the interior of her prison and thankfully emerged into liberty once more.

"Miss Copp," she said earnestly. "I assure you I looked into your pantry window only to discover if you had a willow-ware platter. I didn't see anything else—I didn't LOOK for anything else." "Bless you, that's all right," said Miss Sarah amiably. "You needn't worry—there's no harm done. Thank goodness, we Copps keep our pantries presentable at all times and don't care who sees into them. As for that old duckhouse, I'm glad it's smashed, for maybe now Martha will agree to having it taken down. She never would before for fear it might come in handy sometime and I've had to whitewash it every spring. But you might as well argue with a post as with Martha. She went to town today—I drove her to the station. And you want to buy my platter. Well, what will you give for it?" "Twenty dollars," said Anne, who was never meant to match business wits with a Copp, or she would not have offered her price at the start. "Well, I'll see," said Miss Sarah cautiously. "That platter is mine fortunately, or I'd never dare to sell it when Martha wasn't here. As it is, I daresay she'll raise a fuss. Martha's the boss of this establishment I can tell you. I'm getting awful tired of living under another woman's thumb. But come in, come in. You must be real tired and hungry. I'll do the best I can for you in the way of tea but I warn you not to expect anything but bread and butter and some cowcumbers. Martha locked up all the cake and cheese and preserves afore she went. She always does, because she says I'm too extravagant with them if company comes." The girls were hungry enough to do justice to any fare, and they enjoyed Miss Sarah's excellent bread and butter and "cowcumbers" thoroughly. When the meal was over Miss Sarah said,

"I don't know as I mind selling the platter. But it's worth twenty-five dollars. It's a very old platter." Diana gave Anne's foot a gentle kick under the table, meaning, "Don't agree—she'll let it go for twenty if you hold out." But Anne was not minded to take any chances in regard to that precious platter. She promptly agreed to give twenty-five and Miss Sarah looked as if she felt sorry she hadn't asked for thirty. "Well, I guess you may have it. I want all the money I can scare up just now. The fact is—" Miss Sarah threw up her head importantly, with a proud flush on her thin cheeks—"I'm going to be married—to Luther Wallace. He wanted me twenty years ago. I liked him real well but he was poor then and father packed him off. I s'pose I shouldn't have let him go so meek but I was timid and frightened of father. Besides, I didn't know men were so skurse." When the girls were safely away, Diana driving and Anne holding the coveted platter carefully on her lap, the green, rain-freshened solitudes of the Tory Road were enlivened by ripples of girlish laughter.

"I'll amuse your Aunt Josephine with the 'strange eventful history' of this afternoon when I go to town tomorrow. We've had a rather trying time but it's over now. I've got the platter, and that rain has laid the dust beautifully. So 'all's well that ends well.'" "We're not home yet," said Diana rather pessimistically, "and there's no telling what may happen before we are. You're such a girl to have adventures, Anne." "Having adventures comes natural to some people," said Anne serenely. "You just have a gift for them or you haven't."

XVIII An Adventure on the Tory Road XVIII 토리 로드에서의 모험 XVIII Uma aventura na estrada Tory XVIII Приключение на дороге Тори XVIII Tory Yolunda Bir Macera XVIII 托利路上的冒险

"Anne," said Davy, sitting up in bed and propping his chin on his hands, "Anne, where is sleep? "Anne", dit Davy en s'asseyant dans son lit et en posant son menton sur ses mains, "Anne, où est le sommeil ? 「アン、」デイビーはベッドに座って、あごを両手で支えて言った。 People go to sleep every night, and of course I know it's the place where I do the things I dream, but I want to know WHERE it is and how I get there and back without knowing anything about it . Les gens s'endorment tous les soirs, et bien sûr je sais que c'est l'endroit où je fais les choses dont je rêve, mais je veux savoir OÙ c'est et comment j'y vais et comment j'en reviens sans rien savoir . 人々は毎晩眠りにつく、そしてもちろん私はそれが私が夢見ることをする場所であることを知っている、しかし私はそれがどこにあるか、そしてそれについて何も知らずにどうやってそこに戻るかについて知りたい。 and in my nighty too. et dans ma nuisette aussi. そして私の夜も。 Where is it?" Anne was kneeling at the west gable window watching the sunset sky that was like a great flower with petals of crocus and a heart of fiery yellow. She turned her head at Davy's question and answered dreamily, 彼女はデイビーの質問に頭を向け、夢のように答えた、 "'Over the mountains of the moon, Down the valley of the shadow.'" 「月の山を越えて、影の谷を下って」 Paul Irving would have known the meaning of this, or made a meaning out of it for himself, if he didn't; but practical Davy, who, as Anne often despairingly remarked, hadn't a particle of imagination, was only puzzled and disgusted. Paul Irving aurait connu le sens de cela, ou en aurait fait un sens pour lui-même, s'il ne le savait pas; mais Davy pratique, qui, comme Anne le remarquait souvent avec désespoir, n'avait pas la moindre once d'imagination, n'était que perplexe et dégoûté. ポール・アーヴィングはこれの意味を知っていたか、あるいは彼が知らなかったならそれから意味を出していたでしょう。しかし、アンがしばしば絶望的に述べたように、想像力の粒子を持たなかった実用的なデービーは、困惑してうんざりしていただけでした。 "Anne, I believe you're just talking nonsense." "Anne, je crois que tu dis n'importe quoi." "Of course, I was, dear boy. "Bien sûr, je l'étais, mon cher garçon. Don't you know that it is only very foolish folk who talk sense all the time?" Ne savez-vous pas qu'il n'y a que les gens très idiots qui parlent toujours de manière sensée ?" "Well, I think you might give a sensible answer when I ask a sensible question," said Davy in an injured tone. "Eh bien, je pense que vous pourriez donner une réponse sensée quand je pose une question sensée", a déclaré Davy d'un ton blessé. 「そうですね、私が賢明な質問をするとき、あなたは賢明な答えを出すかもしれないと思います」とDavyは怪我をした口調で言いました。 "Oh, you are too little to understand," said Anne. But she felt rather ashamed of saying it; for had she not, in keen remembrance of many similar snubs administered in her own early years, solemnly vowed that she would never tell any child it was too little to understand? Mais elle se sentait un peu honteuse de le dire, car n'avait-elle pas juré solennellement, en se souvenant de nombreuses insultes similaires administrées dans ses propres années, qu'elle ne dirait jamais à un enfant qu'il était trop petit pour comprendre ? しかし、彼女はそれを言うことをかなり恥じていました。彼女は、彼女自身の初期の頃に管理されていた多くの似たようなスナブを熱心に思い出して、理解するには少なすぎる子供には決して言わないと厳粛に誓ったのではないか? Yet here she was doing it . それでもここで彼女はやっていました。 so wide sometimes is the gulf between theory and practice.

"Well, I'm doing my best to grow," said Davy, "but it's a thing you can't hurry much. "Je fais de mon mieux pour grandir", dit Davy, "mais c'est une chose que l'on ne peut pas trop presser. If Marilla wasn't so stingy with her jam I believe I'd grow a lot faster." "Marilla is not stingy, Davy," said Anne severely. "It is very ungrateful of you to say such a thing." "There's another word that means the same thing and sounds a lot better, but I don't just remember it," said Davy, frowning intently. "I heard Marilla say she was it, herself, the other day." "If you mean ECONOMICAL, it's a VERY different thing from being stingy. It is an excellent trait in a person if she is economical. If Marilla had been stingy she wouldn't have taken you and Dora when your mother died. Would you have liked to live with Mrs. Wiggins?" "You just bet I wouldn't!" "Vous avez parié que je ne le ferais pas !" Davy was emphatic on that point. Davy a insisté sur ce point. "Nor I don't want to go out to Uncle Richard neither. I'd far rather live here, even if Marilla is that long-tailed word when it comes to jam, 'cause YOU'RE here, Anne. Je préférerais de loin vivre ici, même si Marilla est ce mot à longue queue quand il s'agit de confiture, parce que TU ES ici, Anne. たとえMarillaがジャムになるとその長い末尾の言葉であったとしても、私ははるかにここに住んでいたいのです。 Say, Anne, won't you tell me a story 'fore I go to sleep? アン、言ってやるが、「私が寝る前に私に話をしてくれませんか」。 I don't want a fairy story. 私は妖精物語が欲しくない。 They're all right for girls, I s'pose, but I want something exciting . 女の子にはそれらは大丈夫だ、私はしたいが、私は何か面白いものが欲しい。 lots of killing and shooting in it, and a house on fire, and in'trusting things like that." Il y a beaucoup de meurtres et de fusillades, une maison en feu, et des choses de ce genre. たくさんの殺害と射撃の家、そして火の家、そしてそのようなものを信用しない」 Fortunately for Anne, Marilla called out at this moment from her room. アンにとって幸運なことに、マリラはこの瞬間彼女の部屋から声をかけた。

"Anne, Diana's signaling at a great rate. "Anne, Diana signale à un rythme effréné. 「Anne、ダイアナのシグナル伝達は非常に速い。 You'd better see what she wants." 彼女が何を望んでいるのかもっと見たほうがいい」 Anne ran to the east gable and saw flashes of light coming through the twilight from Diana's window in groups of five, which meant, according to their old childish code, "Come over at once for I have something important to reveal." Anne threw her white shawl over her head and hastened through the Haunted Wood and across Mr. Bell's pasture corner to Orchard Slope. アンは彼女の頭の上に彼女の白いショールを投げ、そしてお化けの木を通り抜けてベル氏の牧草地の角を越えてオーチャードスロープへと急ぎました。 "I've good news for you, Anne," said Diana. 「私はあなたに朗報です、アン、」ダイアナは言った。 "Mother and I have just got home from Carmody, and I saw Mary Sentner from Spencer vale in Mr. Blair's store. 「母と私はカーモディから家に帰ったところだ。ブレア氏の店でスペンサー・ヴァレのメアリー・センターに会った。 She says the old Copp girls on the Tory Road have a willow-ware platter and she thinks it's exactly like the one we had at the supper. 彼女は、Tory Roadにいる年配のコップの女の子は柳細工の盛り合わせをしていると言い、それは私たちが夕食時に持っていたものと全く同じだと彼女は考えています。 She says they'll likely sell it, for Martha Copp has never been known to keep anything she COULD sell; but if they won't there's a platter at Wesley Keyson's at Spencervale and she knows they'd sell it, but she isn't sure it's just the same kind as Aunt Josephine's." Elle dit qu'ils le vendront probablement, car Martha Copp n'a jamais été connue pour garder quelque chose qu'elle POUVAIT vendre ; mais s'ils ne le font pas, il y a un plateau chez Wesley Keyson à Spencervale et elle sait qu'ils le vendront, mais elle n'est pas sûre qu'il soit de la même sorte que celui de tante Joséphine. "I'll go right over to Spencervale after it tomorrow," said Anne resolutely, "and you must come with me. It will be such a weight off my mind, for I have to go to town day after tomorrow and how can I face your Aunt Josephine without a willow-ware platter? It would be even worse than the time I had to confess about jumping on the spare room bed." Both girls laughed over the old memory . concerning which, if any of my readers are ignorant and curious, I must refer them to Anne's earlier history. The next afternoon the girls fared forth on their platter hunting expedition. Le lendemain après-midi, les filles partirent pour leur expédition de chasse au plateau. It was ten miles to Spencervale and the day was not especially pleasant for traveling. It was very warm and windless, and the dust on the road was such as might have been expected after six weeks of dry weather.

"Oh, I do wish it would rain soon," sighed Anne. "Everything is so parched up. The poor fields just seem pitiful to me and the trees seem to be stretching out their hands pleading for rain. 貧しい畑は私には哀れだし、木々は雨を求めて手を伸ばしているようだ。 As for my garden, it hurts me every time I go into it. I suppose I shouldn't complain about a garden when the farmers' crops are suffering so. Mr. Harrison says his pastures are so scorched up that his poor cows can hardly get a bite to eat and he feels guilty of cruelty to animals every time he meets their eyes." ハリソン氏は、彼の牧草地はあまりにも焦げ目がついているので、彼の貧しい牛たちは食べることがほとんど不可能で、目に触れるたびに動物に残酷な罪を犯したと感じている」と語った。 After a wearisome drive the girls reached Spencervale and turned down the "Tory" Road . a green, solitary highway where the strips of grass between the wheel tracks bore evidence to lack of travel. une autoroute verte et solitaire où les bandes d'herbe entre les traces de roues témoignent de l'absence de circulation. 車輪トラック間の芝生のストリップが旅行の欠如の証拠を生む緑の、孤独なハイウェイ。 Along most of its extent it was lined with thick-set young spruces crowding down to the roadway, with here and there a break where the back field of a Spencervale farm came out to the fence or an expanse of stumps was aflame with fireweed and goldenrod. Sur la plus grande partie de son étendue, elle était bordée de jeunes épicéas épais qui se pressaient jusqu'à la chaussée, avec ici et là une interruption où le champ arrière d'une ferme de Spencervale sortait de la clôture ou une étendue de souches était enflammée par l'épilobe et la verge d'or.

"Why is it called the Tory Road?" asked Anne.

"Mr. Allan says it is on the principle of calling a place a grove because there are no trees in it," said Diana, "for nobody lives along the road except the Copp girls and old Martin Bovyer at the further end, who is a Liberal. "M. Allan dit que c'est comme si on appelait un endroit un bosquet parce qu'il n'y a pas d'arbres", dit Diana, "car personne n'habite le long de la route à part les filles Copp et le vieux Martin Bovyer à l'autre bout, qui est un libéral. The Tory government ran the road through when they were in power just to show they were doing something." Le gouvernement conservateur a fait passer la route lorsqu'il était au pouvoir, juste pour montrer qu'il faisait quelque chose". Diana's father was a Liberal, for which reason she and Anne never discussed politics. Green Gables folk had always been Conservatives.

Finally the girls came to the old Copp homestead . a place of such exceeding external neatness that even Green Gables would have suffered by contrast. un lieu d'une propreté extérieure telle que même Green Gables aurait souffert du contraste. 対照的にグリーンゲイブルズでさえ苦しんでいたであろうような外的なきちんとさを超えた場所。 The house was a very old-fashioned one, situated on a slope, which fact had necessitated the building of a stone basement under one end. La maison était très ancienne, située sur une pente, ce qui avait nécessité la construction d'un sous-sol en pierre à l'une de ses extrémités. 家は斜面に位置する非常に古風なもので、そのために片側に石の地下室を作る必要がありました。 The house and out-buildings were all whitewashed to a condition of blinding perfection and not a weed was visible in the prim kitchen garden surrounded by its white paling. La maison et les dépendances ont toutes été blanchies à la chaux dans un état de perfection aveuglante et aucune mauvaise herbe n'était visible dans le jardin potager primitif entouré de son paling blanc.

"The shades are all down," said Diana ruefully. "Les stores sont tous baissés", a déclaré Diana avec regret. 「色合いはすべて落ちている」とダイアナは忠実に言った。 "I believe that nobody is home." 「私は誰も家にいないと思います」 This proved to be the case. Cela s'est avéré être le cas. The girls looked at each other in perplexity.

"I don't know what to do," said Anne. "If I were sure the platter was the right kind I would not mind waiting until they came home. But if it isn't it may be too late to go to Wesley Keyson's afterward." Mais si ce n'est pas le cas, il sera peut-être trop tard pour aller chez Wesley Keyson après." Diana looked at a certain little square window over the basement. Diana a regardé une certaine petite fenêtre carrée au-dessus du sous-sol.

"That is the pantry window, I feel sure," she said, "because this house is just like Uncle Charles' at Newbridge, and that is their pantry window. "C'est la fenêtre du garde-manger, j'en suis sûr," dit-elle, "parce que cette maison est exactement comme celle de l'oncle Charles à Newbridge, et c'est leur fenêtre du garde-manger. The shade isn't down, so if we climbed up on the roof of that little house we could look into the pantry and might be able to see the platter. Do you think it would be any harm?" "No, I don't think so," decided Anne, after due reflection, "since our motive is not idle curiosity." 「いいえ、私はそうは思わない」と、アンの考えを反省して判断した。 This important point of ethics being settled, Anne prepared to mount the aforesaid "little house," a construction of lathes, with a peaked roof, which had in times past served as a habitation for ducks. Cet important point d'éthique étant réglé, Anne se disposa à monter la susdite « petite maison », une construction de lattes, avec un toit en pointe, qui avait autrefois servi d'habitation aux canards. 倫理のこの重要な点が解決されて、アンは前にアヒルの居住地として役立っていたピークの屋根で前述の「小さな家」、旋盤の建設を取り付ける準備をしました。 The Copp girls had given up keeping ducks . コップの女の子はアヒルの飼育をあきらめていた。 "because they were such untidy birds". 「彼らはそのような乱雑な鳥だったから」。 and the house had not been in use for some years, save as an abode of correction for setting hens. et la maison n'avait pas été utilisée depuis plusieurs années, sauf comme lieu de correction pour les poules en liberté. 家は数年間使用されていなかった、鶏を設定するための修正の住居として保存します。 Although scrupulously whitewashed it had become somewhat shaky, and Anne felt rather dubious as she scrambled up from the vantage point of a keg placed on a box. Bien que scrupuleusement blanchi à la chaux, il était devenu quelque peu branlant, et Anne se sentait plutôt douteuse en se hissant du point d'observation d'un tonneau placé sur une caisse. 綿密に白塗りしたが、それは幾分かすれていた、そして彼女が箱の上に置かれた小樽の有利な点からスクランブルをかけたので、アンはかなり疑わしく思った。

"I'm afraid it won't bear my weight," she said as she gingerly stepped on the roof. "Lean on the window sill," advised Diana, and Anne accordingly leaned. "Appuyez-vous sur le rebord de la fenêtre", a conseillé Diana, et Anne s'est penchée en conséquence. Much to her delight, she saw, as she peered through the pane, a willow-ware platter, exactly such as she was in quest of, on the shelf in front of the window. 彼女が喜んでいることに、彼女は窓から見ると、窓の前の棚の上に、まさに探し求めていたような柳細工の盛り合わせを見ました。 So much she saw before the catastrophe came. 彼女は大惨事が来る前にとても見ました。 In her joy Anne forgot the precarious nature of her footing, incautiously ceased to lean on the window sill, gave an impulsive little hop of pleasure . アンは彼女の喜びの中で彼女の足場の不安定な性質を忘れ、窓枠にもたれかかることをやめ、衝動的な小さな喜びを与えました。 and the next moment she had crashed through the roof up to her armpits, and there she hung, quite unable to extricate herself. et l'instant d'après, elle avait traversé le toit jusqu'aux aisselles et restait suspendue, incapable de se dégager. そして次の瞬間、彼女は屋根を通って脇の下まで墜落しました、そしてそこで彼女はハングしました。 Diana dashed into the duck house and, seizing her unfortunate friend by the waist, tried to draw her down. Diana se précipita dans la canardière et, saisissant son malheureuse amie par la taille, essaya de l'entraîner vers le bas. ダイアナはアヒルの家に飛び込み、腰で彼女の不幸な友人をつかみ、彼女を引き下ろそうとしました。

"Ow . don't," shrieked poor Anne. しないでください、 "貧しいアンを叫んだ。 "There are some long splinters sticking into me. "Il y a de longues échardes qui me collent. 「私の中にくっついている破片がいくつかあります。 See if you can put something under my feet . あなたが私の足の下に何かを置くことができるかどうかを確認してください。 then perhaps I can draw myself up." それなら多分私は自分自身を引き上げることができます。」 Diana hastily dragged in the previously mentioned keg and Anne found that it was just sufficiently high to furnish a secure resting place for her feet. ダイアナは急いで先に述べた樽に引きずり込みました、そして、アンはそれが彼女の足のために安全な休息場所を供給するためにちょうど十分に高いことを発見しました。 But she could not release herself. しかし、彼女は自分を解放することができませんでした。

"Could I pull you out if I crawled up?" 「這い上がったら引き抜いてもらえますか?」 suggested Diana.

Anne shook her head hopelessly.

"No . the splinters hurt too badly. If you can find an axe you might chop me out, though. Oh dear, I do really begin to believe that I was born under an ill-omened star." おお、親愛なる、私は私が悪名高い星の下で生まれたと本当に信じ始めています。」 Diana searched faithfully but no axe was to be found.

"I'll have to go for help," she said, returning to the prisoner. "No, indeed, you won't," said Anne vehemently. "Non, en effet, vous ne le ferez pas", a déclaré Anne avec véhémence. 「いいえ、実際にはそうしません」とアンは激しく言った。 "If you do the story of this will get out everywhere and I shall be ashamed to show my face. 「あなたがこれをすると、この物語はいたるところに出るでしょう、そして私は私の顔を示すことを恥ずかしく思います。 No, we must just wait until the Copp girls come home and bind them to secrecy. Non, nous devons attendre que les filles Copp rentrent à la maison et les obliger à garder le secret. They'll know where the axe is and get me out. I'm not uncomfortable, as long as I keep perfectly still . 私は完全に静止している限り、私は不快ではありません。 not uncomfortable in BODY I mean. 体に不快ではないと思います。 I wonder what the Copp girls value this house at. I shall have to pay for the damage I've done, but I wouldn't mind that if I were only sure they would understand my motive in peeping in at their pantry window. My sole comfort is that the platter is just the kind I want and if Miss Copp will only sell it to me I shall be resigned to what has happened." "What if the Copp girls don't come home until after night . or till tomorrow?" suggested Diana.

"If they're not back by sunset you'll have to go for other assistance, I suppose," said Anne reluctantly, "but you mustn't go until you really have to. Oh dear, this is a dreadful predicament. I wouldn't mind my misfortunes so much if they were romantic, as Mrs. Morgan's heroines' always are, but they are always just simply ridiculous. Fancy what the Copp girls will think when they drive into their yard and see a girl's head and shoulders sticking out of the roof of one of their outhouses. Imaginez ce que les filles Copp penseront lorsqu'elles entreront dans leur cour et verront la tête et les épaules d'une fille dépasser du toit de l'une de leurs dépendances. Listen . is that a wagon? No, Diana, I believe it is thunder." Thunder it was undoubtedly, and Diana, having made a hasty pilgrimage around the house, returned to announce that a very black cloud was rising rapidly in the northwest.

"I believe we're going to have a heavy thunder-shower," she exclaimed in dismay, "Oh, Anne, what will we do?" "We must prepare for it," said Anne tranquilly. A thunderstorm seemed a trifle in comparison with what had already happened. 雷雨はすでに起こったことと比較して些細なことに思えた。 "You'd better drive the horse and buggy into that open shed. Fortunately my parasol is in the buggy. Here . take my hat with you. Marilla told me I was a goose to put on my best hat to come to the Tory Road and she was right, as she always is." Marilla m'a dit que j'étais une oie pour mettre mon plus beau chapeau pour venir à la Tory Road et elle avait raison, comme toujours". Diana untied the pony and drove into the shed, just as the first heavy drops of rain fell. There she sat and watched the resulting downpour, which was so thick and heavy that she could hardly see Anne through it, holding the parasol bravely over her bare head. There was not a great deal of thunder, but for the best part of an hour the rain came merrily down. Il n'y a pas eu beaucoup de tonnerre, mais pendant une bonne partie d'une heure, la pluie est tombée joyeusement. Occasionally Anne slanted back her parasol and waved an encouraging hand to her friend; But conversation at that distance was quite out of the question. Finally the rain ceased, the sun came out, and Diana ventured across the puddles of the yard.

"Did you get very wet?" she asked anxiously.

"Oh, no," returned Anne cheerfully. "My head and shoulders are quite dry and my skirt is only a little damp where the rain beat through the lathes. Don't pity me, Diana, for I haven't minded it at all. I kept thinking how much good the rain will do and how glad my garden must be for it, and imagining what the flowers and buds would think when the drops began to fall. I imagined out a most interesting dialogue between the asters and the sweet peas and the wild canaries in the lilac bush and the guardian spirit of the garden. 私は、ライラックの茂みの中でアスターとスイートピー、そして野生のカナリアと庭の守護者の精神の間の最も興味深い対話を想像しました。 When I go home I mean to write it down. 私が家に帰るときそれを書き留めることを意味します。 I wish I had a pencil and paper to do it now, because I daresay I'll forget the best parts before I reach home." Diana the faithful had a pencil and discovered a sheet of wrapping paper in the box of the buggy. 忠実なダイアナは鉛筆を持っていて、バギーの箱の中に一枚の包装紙を見つけました。 Anne folded up her dripping parasol, put on her hat, spread the wrapping paper on a shingle Diana handed up, and wrote out her garden idyl under conditions that could hardly be considered as favorable to literature. Anne replie son parasol dégoulinant, met son chapeau, étale le papier d'emballage sur un bardeau que Diana a tendu, et rédige son idylle de jardin dans des conditions qui ne peuvent guère être considérées comme favorables à la littérature. Nevertheless, the result was quite pretty, and Diana was "enraptured" when Anne read it to her. それにもかかわらず、結果はかなりきれいだった、そしてアンが彼女にそれを読んだとき、ダイアナは「憤慨した」。 "Oh, Anne, it's sweet . 「あ、アン、いいね。 just sweet. ただ甘い。 DO send it to the 'Canadian Woman.'" 「カナダ人女性」に送ってください。」 Anne shook her head. アンは首を横に振った。

"Oh, no, it wouldn't be suitable at all. 「ああ、いや、まったくふさわしくないだろう。 There is no PLOT in it, you see. その中にはPLOTはありません。 It's just a string of fancies. それは単なる空想の糸です。 I like writing such things, but of course nothing of the sort would ever do for publication, for editors insist on plots, so Priscilla says. 私はそのようなことを書くのが好きです、しかしもちろん編集者がプロットを主張するので、そのようなことは出版のためにこれまでしませんでした、とPriscillaは言います。 Oh, there's Miss Sarah Copp now. PLEASE, Diana, go and explain." Miss Sarah Copp was a small person, garbed in shabby black, with a hat chosen less for vain adornment than for qualities that would wear well. Miss Sarah Copp était une personne de petite taille, vêtue d'un noir miteux, avec un chapeau choisi moins pour une vaine parure que pour des qualités qui se porteraient bien. She looked as amazed as might be expected on seeing the curious tableau in her yard, but when she heard Diana's explanation she was all sympathy. She hurriedly unlocked the back door, produced the axe, and with a few skillfull blows set Anne free. 彼女は急いでバックドアのロックを解除し、斧を作り出し、そしていくつかの巧妙な打撃でアンを解放した。 The latter, somewhat tired and stiff, ducked down into the interior of her prison and thankfully emerged into liberty once more. 後者はやや疲れて硬いため、彼女の刑務所の中に入り込み、ありがたいことにもう一度自由に現れた。

"Miss Copp," she said earnestly. "I assure you I looked into your pantry window only to discover if you had a willow-ware platter. 「私はあなたが柳細工の盛り合わせを持っていたかどうかを発見するためだけにあなたのパントリーウィンドウを覗いたことを保証します。 I didn't see anything else—I didn't LOOK for anything else." 私は他に何も見ませんでした - 私は他に何も見ませんでした。」 "Bless you, that's all right," said Miss Sarah amiably. 「おめでとう、それで大丈夫です」とサラ嬢は愛想よく言った。 "You needn't worry—there's no harm done. Thank goodness, we Copps keep our pantries presentable at all times and don't care who sees into them. 善をありがとう、私達Coppsは私達のpantriesを常に提示可能に保ち、誰がそれらを見るかを気にしない As for that old duckhouse, I'm glad it's smashed, for maybe now Martha will agree to having it taken down. あの古いアヒルの家については、私はそれが粉砕されて嬉しいです、多分今マーサはそれを取り下げることに同意するでしょう。 She never would before for fear it might come in handy sometime and I've had to whitewash it every spring. But you might as well argue with a post as with Martha. Mais on peut tout aussi bien argumenter avec un poste qu'avec Martha. She went to town today—I drove her to the station. And you want to buy my platter. Well, what will you give for it?" "Twenty dollars," said Anne, who was never meant to match business wits with a Copp, or she would not have offered her price at the start. "Vingt dollars", dit Anne, qui n'était pas censée faire des affaires avec un Copp, sinon elle n'aurait pas proposé son prix dès le départ. "Well, I'll see," said Miss Sarah cautiously. "That platter is mine fortunately, or I'd never dare to sell it when Martha wasn't here. As it is, I daresay she'll raise a fuss. それがそうであるように、私はあえて彼女が大騒ぎをするつもりです。 Martha's the boss of this establishment I can tell you. Martha est la patronne de cet établissement, je peux vous le dire. マーサは私があなたに言うことができるこの設立の上司です。 I'm getting awful tired of living under another woman's thumb. Je commence à en avoir assez de vivre sous la coupe d'une autre femme. But come in, come in. You must be real tired and hungry. I'll do the best I can for you in the way of tea but I warn you not to expect anything but bread and butter and some cowcumbers. Je ferai de mon mieux pour vous offrir du thé, mais je vous préviens de ne rien attendre d'autre que du pain, du beurre et quelques concombres de vache. Martha locked up all the cake and cheese and preserves afore she went. Martha a mis sous clé tous les gâteaux, fromages et conserves avant de partir. マーサはすべてのケーキとチーズを閉じ込めて、彼女が行ったことを前に保存します。 She always does, because she says I'm too extravagant with them if company comes." 会社が来れば私は彼らと贅沢過ぎると言っているから、彼女はいつもそうしている」 The girls were hungry enough to do justice to any fare, and they enjoyed Miss Sarah's excellent bread and butter and "cowcumbers" thoroughly. When the meal was over Miss Sarah said,

"I don't know as I mind selling the platter. But it's worth twenty-five dollars. It's a very old platter." Diana gave Anne's foot a gentle kick under the table, meaning, "Don't agree—she'll let it go for twenty if you hold out." Diana a donné un léger coup de pied sous la table, signifiant ainsi : "Ne sois pas d'accord, elle te laissera partir pour vingt euros si tu tiens bon." But Anne was not minded to take any chances in regard to that precious platter. She promptly agreed to give twenty-five and Miss Sarah looked as if she felt sorry she hadn't asked for thirty. "Well, I guess you may have it. I want all the money I can scare up just now. Je veux tout l'argent que je peux trouver en ce moment. The fact is—" Miss Sarah threw up her head importantly, with a proud flush on her thin cheeks—"I'm going to be married—to Luther Wallace. Le fait est que..." Miss Sarah a relevé la tête de façon importante, avec une rougeur fière sur ses joues minces - "Je vais me marier avec Luther Wallace. He wanted me twenty years ago. Il me voulait il y a vingt ans. 彼は20年前に私を望んでいました。 I liked him real well but he was poor then and father packed him off. Je l'aimais bien, mais il était pauvre à l'époque et son père l'a renvoyé. 私は彼が本物であることをとても好んだが、彼は当時は貧弱で父親は彼を片付けた。 I s'pose I shouldn't have let him go so meek but I was timid and frightened of father. Besides, I didn't know men were so skurse." En outre, je ne savais pas que les hommes étaient aussi maladroits". それに、私は男性がそんなにスカースであることを知らなかった。 When the girls were safely away, Diana driving and Anne holding the coveted platter carefully on her lap, the green, rain-freshened solitudes of the Tory Road were enlivened by ripples of girlish laughter. 女の子が無事に去ったとき、ダイアナの運転とアンは切望された大皿を彼女の膝の上に慎重に持っていました。

"I'll amuse your Aunt Josephine with the 'strange eventful history' of this afternoon when I go to town tomorrow. "J'amuserai ta tante Joséphine avec l'histoire étrange et mouvementée de cet après-midi lorsque j'irai en ville demain. 「私が明日町に行くとき、私は今日の午後の「奇妙で険しい歴史」であなたのおばジョセフィンを楽しませる。 We've had a rather trying time but it's over now. もう少し試してみましたが、もう終わりです。 I've got the platter, and that rain has laid the dust beautifully. J'ai le plateau, et cette pluie a magnifiquement déposé la poussière. 私は大皿を持っています、そしてその雨は美しくほこりを置いた。 So 'all's well that ends well.'" Alors "tout est bien qui finit bien"." それで、「すべてが順調です」 "We're not home yet," said Diana rather pessimistically, "and there's no telling what may happen before we are. "Nous ne sommes pas encore rentrés à la maison, dit Diana d'un ton plutôt pessimiste, et on ne peut pas savoir ce qui peut se passer avant que nous soyons rentrés. You're such a girl to have adventures, Anne." Tu es une fille qui a le goût de l'aventure, Anne". "Having adventures comes natural to some people," said Anne serenely. "You just have a gift for them or you haven't."