×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Princess and the Goblin, CHAPTER 24, part 1

CHAPTER 24, part 1

CHAPTER 24

Irene Behaves Like a Princess

When the princess awoke from the sweetest of sleeps, she found her nurse bending over her, the housekeeper looking over the nurse's shoulder, and the laundry-maid looking over the housekeeper's. The room was full of women-servants; and the gentlemen-at-arms, with a long column of servants behind them, were peeping, or trying to peep in at the door of the nursery.

'Are those horrid creatures gone?' asked the princess, remembering first what had terrified her in the morning.

'You naughty, naughty little princess!' cried Lootie.

Her face was very pale, with red streaks in it, and she looked as if she were going to shake her; but Irene said nothing--only waited to hear what should come next.

'How could you get under the clothes like that, and make us all fancy you were lost! And keep it up all day too! You are the most obstinate child! It's anything but fun to us, I can tell you!' It was the only way the nurse could account for her disappearance.

'I didn't do that, Lootie,' said Irene, very quietly. 'Don't tell stories!' cried her nurse quite rudely.

'I shall tell you nothing at all,' said Irene. 'That's just as bad,' said the nurse. 'Just as bad to say nothing at all as to tell stories?' exclaimed the princess. 'I will ask my papa about that. He won't say so. And I don't think he will like you to say so.' 'Tell me directly what you mean by it!' screamed the nurse, half wild with anger at the princess and fright at the possible consequences to herself.

'When I tell you the truth, Lootie,' said the princess, who somehow did not feel at all angry, 'you say to me "Don't tell stories": it seems I must tell stories before you will believe me.' 'You are very rude, princess,' said the nurse. 'You are so rude, Lootie, that I will not speak to you again till you are sorry. Why should I, when I know you will not believe me?' returned the princess. For she did know perfectly well that if she were to tell Lootie what she had been about, the more she went on to tell her, the less would she believe her.

'You are the most provoking child!' cried her nurse. 'You deserve to be well punished for your wicked behaviour.'


CHAPTER 24, part 1

CHAPTER 24

Irene Behaves Like a Princess

When the princess awoke from the sweetest of sleeps, she found her nurse bending over her, the housekeeper looking over the nurse's shoulder, and the laundry-maid looking over the housekeeper's. The room was full of women-servants; and the gentlemen-at-arms, with a long  column of servants behind them, were peeping, or trying to peep in at the door of the nursery.

'Are those horrid creatures gone?' asked the princess, remembering first what had terrified her in the morning.

'You naughty, naughty little princess!' — Ты непослушная, непослушная маленькая принцесса! cried Lootie.

Her face was very pale, with red streaks in it, and she looked as if she were going to shake her; but Irene said nothing--only waited to hear what should come next. Лицо у нее было очень бледное, с красными прожилками, и казалось, что она вот-вот встряхнется; но Ирэн ничего не сказала - только ждала, что будет дальше.

'How could you get under the clothes like that, and make us all fancy you were lost! — Как ты мог так залезть под одежду и заставить всех нас думать, что ты заблудился! And keep it up all day too! И так держать весь день! You are the most obstinate child! It's anything but fun to us, I can tell you!' Уверяю вас, для нас это совсем не весело! It was the only way the nurse could account for her disappearance. Только так медсестра могла объяснить свое исчезновение.

'I didn't do that, Lootie,' said Irene, very quietly. 'Don't tell stories!' cried her nurse quite rudely.

'I shall tell you nothing at all,' said Irene. 'That's just as bad,' said the nurse. — Это так же плохо, — сказала медсестра. 'Just as bad to say nothing at all as to tell stories?' exclaimed the princess. 'I will ask my papa about that. He won't say so. And I don't think he will like you to say so.' И я не думаю, что ему понравится, если вы так скажете. 'Tell me directly what you mean by it!' screamed the nurse, half wild with anger at the princess and fright at the possible consequences to herself.

'When I tell you the truth, Lootie,' said the princess, who somehow did not feel at all angry, 'you say to me "Don't tell stories": it seems I must tell stories before you will believe me.' — Когда я говорю тебе правду, Лути, — сказала принцесса, которая как-то совсем не сердилась, — ты говоришь мне: «Не рассказывай сказки»: кажется, я должна рассказывать сказки, прежде чем ты поверишь мне. 'You are very rude, princess,' said the nurse. 'You are so rude, Lootie, that I will not speak to you again till you are sorry. — Вы так грубы, Лути, что я больше не буду с вами разговаривать, пока вы не пожалеете. Why should I, when I know you will not believe me?' returned the princess. For she did know perfectly well that if she were to tell Lootie what she had been about, the more she went on to tell her, the less would she believe her. Ибо она прекрасно знала, что если она расскажет Лути, о чем она, то чем больше она ей расскажет, тем меньше она ей поверит.

'You are the most provoking child!' cried her nurse. 'You deserve to be well punished for your wicked behaviour.'