×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Burgess Bird Book for Children by Thornton W. Burgess, PREFACE

PREFACE

TO THE CHILDREN AND THE BIRDS

OF AMERICA THAT THE BONDS OF LOVE AND

FRIENDSHIP BETWEEN THEM MAY BE

STRENGTHENED

THIS BOOK IS DEDICATED

PREFACE

This book was written to supply a definite need. Its preparation was undertaken at the urgent request of booksellers and others who have felt the lack of a satisfactory medium of introduction to bird life for little children. As such, and in no sense whatever as a competitor with the many excellent books on this subject, but rather to supplement these, this volume has been written.

Its primary purpose is to interest the little child in, and to make him acquainted with, those feathered friends he is most likely to see. Because there is no method of approach to the child mind equal to the story, this method of conveying information has been adopted. So far as I am aware the book is unique in this respect. In its preparation an earnest effort has been made to present as far as possible the important facts regarding the appearance, habits and characteristics of our feathered neighbors. It is intended to be at once a story book and an authoritative handbook. While it is intended for little children, it is hoped that children of larger growth may find in it much of both interest and helpfulness.

Mr. Louis Agassiz Fuertes, artist and naturalist, has marvelously supplemented such value as may be in the text by his wonderful drawings in full color. They were made especially for this volume and are so accurate, so true to life, that study of them will enable any one to identify the species shown. I am greatly indebted to Mr. Fuertes for his cooperation in the endeavor to make this book of real assistance to the beginner in the study of our native birds.

It is offered to the reader without apologies of any sort. It was written as a labor of love—love for little children and love for the birds. If as a result of it even a few children are led to a keener interest in and better understanding of our feathered friends, its purpose will have been accomplished.

THORNTON W. BURGESS


PREFACE PRÓLOGO まえがき ĮŽANGA ПРЕДИСЛОВИЕ ÖNSÖZ 前言

TO THE CHILDREN AND THE BIRDS

OF AMERICA THAT THE BONDS OF LOVE AND

FRIENDSHIP BETWEEN THEM MAY BE

STRENGTHENED

THIS BOOK IS DEDICATED

PREFACE

This book was written to supply a definite need. This book was written to supply a definite need. Эта книга была написана для удовлетворения определенной потребности. Bu kitap kesin bir ihtiyacı karşılamak için yazılmıştır. Its preparation was undertaken at the urgent request of booksellers and others who have felt the lack of a satisfactory medium of introduction to bird life for little children. Bu kitabın hazırlanması, küçük çocuklar için kuş yaşamını tanıtacak tatmin edici bir aracın eksikliğini hisseden kitapçıların ve diğerlerinin acil talebi üzerine gerçekleştirilmiştir. Việc chuẩn bị cuốn sách này được thực hiện theo yêu cầu khẩn cấp của những người bán sách và những người khác cảm thấy thiếu phương tiện giới thiệu thỏa đáng về cuộc sống của các loài chim cho trẻ nhỏ. As such, and in no sense whatever as a competitor with the many excellent books on this subject, but rather to supplement these, this volume has been written. В связи с этим, ни в коем случае не конкурируя с многочисленными прекрасными книгами по данной тематике, а скорее дополняя их, был написан данный том. Bu nedenle ve hiçbir şekilde bu konudaki birçok mükemmel kitaba rakip olarak değil, aksine onları tamamlamak amacıyla bu kitap yazılmıştır. Như vậy, và không hề có ý nghĩa gì với tư cách là đối thủ cạnh tranh với nhiều cuốn sách xuất sắc về chủ đề này, mà đúng hơn là để bổ sung cho những cuốn sách này, tập sách này đã được viết.

Its primary purpose is to interest the little child in, and to make him acquainted with, those feathered friends he is most likely to see. Mục đích chính của nó là gây hứng thú cho đứa trẻ và làm cho nó làm quen với những người bạn lông vũ mà nó có nhiều khả năng gặp nhất. Because there is no method of approach to the child mind equal to the story, this method of conveying information has been adopted. Bởi vì không có phương pháp tiếp cận tâm trí trẻ nào bằng câu chuyện nên phương pháp truyền tải thông tin này đã được áp dụng. So far as I am aware the book is unique in this respect. Насколько мне известно, в этом отношении книга уникальна. Theo như tôi biết thì cuốn sách này là độc nhất về mặt này. In its preparation an earnest effort has been made to present as far as possible the important facts regarding the appearance, habits and characteristics of our feathered neighbors. При его подготовке была предпринята серьезная попытка максимально полно изложить важные факты, касающиеся внешнего вида, повадок и особенностей наших пернатых соседей. Trong quá trình chuẩn bị, một nỗ lực nghiêm túc đã được thực hiện để trình bày càng nhiều càng tốt những sự thật quan trọng liên quan đến ngoại hình, thói quen và đặc điểm của những người hàng xóm có lông vũ của chúng ta. It is intended to be at once a story book and an authoritative handbook. Nó được dự định vừa là một cuốn truyện vừa là một cuốn sổ tay có thẩm quyền. While it is intended for little children, it is hoped that children of larger growth may find in it much of both interest and helpfulness.

Mr. Louis Agassiz Fuertes, artist and naturalist, has marvelously supplemented such value as may be in the text by his wonderful drawings in full color. Ông Louis Agassiz Fuertes, nghệ sĩ và nhà tự nhiên học, đã bổ sung một cách tuyệt vời những giá trị có thể có trong văn bản bằng những bức vẽ tuyệt vời đầy màu sắc của ông. They were made especially for this volume and are so accurate, so true to life, that study of them will enable any one to identify the species shown. Chúng được tạo ra đặc biệt cho cuốn sách này và rất chính xác, chân thực đến mức việc nghiên cứu chúng sẽ giúp bất kỳ ai xác định được các loài được hiển thị. I am greatly indebted to Mr. Fuertes for his cooperation in the endeavor to make this book of real assistance to the beginner in the study of our native birds.

It is offered to the reader without apologies of any sort. Она предлагается читателю без каких-либо извинений. Nó được cung cấp cho người đọc mà không có bất kỳ lời xin lỗi nào. It was written as a labor of love—love for little children and love for the birds. If as a result of it even a few children are led to a keener interest in and better understanding of our feathered friends, its purpose will have been accomplished. Nếu nhờ đó mà thậm chí một vài đứa trẻ cũng quan tâm sâu sắc hơn và hiểu rõ hơn về những người bạn lông vũ của chúng ta, thì mục đích của nó sẽ hoàn thành.

THORNTON W. BURGESS