×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, CHAPTER XXIII

CHAPTER XXIII

Dr. Craven had been waiting some time at the house when they returned to it. He had indeed begun to wonder if it might not be wise to send some one out to explore the garden paths. When Colin was brought back to his room the poor man looked him over seriously.

"You should not have stayed so long," he said. "You must not overexert yourself." "I am not tired at all," said Colin. "It has made me well. Tomorrow I am going out in the morning as well as in the afternoon." "I am not sure that I can allow it," answered Dr. Craven. "I am afraid it would not be wise." "It would not be wise to try to stop me," said Colin quite seriously. "I am going." Even Mary had found out that one of Colin's chief peculiarities was that he did not know in the least what a rude little brute he was with his way of ordering people about. He had lived on a sort of desert island all his life and as he had been the king of it he had made his own manners and had had no one to compare himself with. Mary had indeed been rather like him herself and since she had been at Misselthwaite had gradually discovered that her own manners had not been of the kind which is usual or popular. Having made this discovery she naturally thought it of enough interest to communicate to Colin. So she sat and looked at him curiously for a few minutes after Dr. Craven had gone. She wanted to make him ask her why she was doing it and of course she did.

"What are you looking at me for?" he said.

"I'm thinking that I am rather sorry for Dr. Craven." "So am I," said Colin calmly, but not without an air of some satisfaction. "He won't get Misselthwaite at all now I'm not going to die." "I'm sorry for him because of that, of course," said Mary, "but I was thinking just then that it must have been very horrid to have had to be polite for ten years to a boy who was always rude. I would never have done it." "Am I rude?" Colin inquired undisturbedly.

"If you had been his own boy and he had been a slapping sort of man," said Mary, "he would have slapped you." "But he daren't," said Colin. "No, he daren't," answered Mistress Mary, thinking the thing out quite without prejudice. "Nobody ever dared to do anything you didn't like—because you were going to die and things like that. You were such a poor thing." "But," announced Colin stubbornly, "I am not going to be a poor thing. I won't let people think I'm one. I stood on my feet this afternoon." "It is always having your own way that has made you so queer," Mary went on, thinking aloud. Colin turned his head, frowning.

"Am I queer?" he demanded.

"Yes," answered Mary, "very. But you needn't be cross," she added impartially, "because so am I queer—and so is Ben Weatherstaff. But I am not as queer as I was before I began to like people and before I found the garden." "I don't want to be queer," said Colin. "I am not going to be," and he frowned again with determination. He was a very proud boy. He lay thinking for a while and then Mary saw his beautiful smile begin and gradually change his whole face.

"I shall stop being queer," he said, "if I go every day to the garden. There is Magic in there—good Magic, you know, Mary. I am sure there is." "So am I," said Mary. "Even if it isn't real Magic," Colin said, "we can pretend it is. Something is there—something!" "It's Magic," said Mary, "but not black. It's as white as snow." They always called it Magic and indeed it seemed like it in the months that followed—the wonderful months—the radiant months—the amazing ones. Oh! the things which happened in that garden! If you have never had a garden you cannot understand, and if you have had a garden you will know that it would take a whole book to describe all that came to pass there. At first it seemed that green things would never cease pushing their way through the earth, in the grass, in the beds, even in the crevices of the walls. Then the green things began to show buds and the buds began to unfurl and show color, every shade of blue, every shade of purple, every tint and hue of crimson. In its happy days flowers had been tucked away into every inch and hole and corner. Ben Weatherstaff had seen it done and had himself scraped out mortar from between the bricks of the wall and made pockets of earth for lovely clinging things to grow on. Iris and white lilies rose out of the grass in sheaves, and the green alcoves filled themselves with amazing armies of the blue and white flower lances of tall delphiniums or columbines or campanulas.

"She was main fond o' them—she was," Ben Weatherstaff said. "She liked them things as was allus pointin' up to th' blue sky, she used to tell. Not as she was one o' them as looked down on th' earth—not her. She just loved it but she said as th' blue sky allus looked so joyful." The seeds Dickon and Mary had planted grew as if fairies had tended them. Satiny poppies of all tints danced in the breeze by the score, gaily defying flowers which had lived in the garden for years and which it might be confessed seemed rather to wonder how such new people had got there. And the roses—the roses! Rising out of the grass, tangled round the sun-dial, wreathing the tree trunks and hanging from their branches, climbing up the walls and spreading over them with long garlands falling in cascades—they came alive day by day, hour by hour. Fair fresh leaves, and buds—and buds—tiny at first but swelling and working Magic until they burst and uncurled into cups of scent delicately spilling themselves over their brims and filling the garden air.

Colin saw it all, watching each change as it took place. Every morning he was brought out and every hour of each day when it didn't rain he spent in the garden. Even gray days pleased him. He would lie on the grass "watching things growing," he said. If you watched long enough, he declared, you could see buds unsheath themselves. Also you could make the acquaintance of strange busy insect things running about on various unknown but evidently serious errands, sometimes carrying tiny scraps of straw or feather or food, or climbing blades of grass as if they were trees from whose tops one could look out to explore the country. A mole throwing up its mound at the end of its burrow and making its way out at last with the long-nailed paws which looked so like elfish hands, had absorbed him one whole morning. Ants' ways, beetles' ways, bees' ways, frogs' ways, birds' ways, plants' ways, gave him a new world to explore and when Dickon revealed them all and added foxes' ways, otters' ways, ferrets' ways, squirrels' ways, and trout' and water-rats' and badgers' ways, there was no end to the things to talk about and think over. And this was not the half of the Magic. The fact that he had really once stood on his feet had set Colin thinking tremendously and when Mary told him of the spell she had worked he was excited and approved of it greatly. He talked of it constantly.

"Of course there must be lots of Magic in the world," he said wisely one day, "but people don't know what it is like or how to make it. Perhaps the beginning is just to say nice things are going to happen until you make them happen. I am going to try and experiment." The next morning when they went to the secret garden he sent at once for Ben Weatherstaff. Ben came as quickly as he could and found the Rajah standing on his feet under a tree and looking very grand but also very beautifully smiling.

"Good morning, Ben Weatherstaff," he said. "I want you and Dickon and Miss Mary to stand in a row and listen to me because I am going to tell you something very important." "Aye, aye, sir!" answered Ben Weatherstaff, touching his forehead. (One of the long concealed charms of Ben Weatherstaff was that in his boyhood he had once run away to sea and had made voyages. So he could reply like a sailor.)

"I am going to try a scientific experiment," explained the Rajah. "When I grow up I am going to make great scientific discoveries and I am going to begin now with this experiment." "Aye, aye, sir!" said Ben Weatherstaff promptly, though this was the first time he had heard of great scientific discoveries.

It was the first time Mary had heard of them, either, but even at this stage she had begun to realize that, queer as he was, Colin had read about a great many singular things and was somehow a very convincing sort of boy. When he held up his head and fixed his strange eyes on you it seemed as if you believed him almost in spite of yourself though he was only ten years old—going on eleven. At this moment he was especially convincing because he suddenly felt the fascination of actually making a sort of speech like a grown-up person.

"The great scientific discoveries I am going to make," he went on, "will be about Magic. Magic is a great thing and scarcely any one knows anything about it except a few people in old books—and Mary a little, because she was born in India where there are fakirs. I believe Dickon knows some Magic, but perhaps he doesn't know he knows it. He charms animals and people. I would never have let him come to see me if he had not been an animal charmer—which is a boy charmer, too, because a boy is an animal. I am sure there is Magic in everything, only we have not sense enough to get hold of it and make it do things for us—like electricity and horses and steam." This sounded so imposing that Ben Weatherstaff became quite excited and really could not keep still. "Aye, aye, sir," he said and he began to stand up quite straight. "When Mary found this garden it looked quite dead," the orator proceeded. "Then something began pushing things up out of the soil and making things out of nothing. One day things weren't there and another they were. I had never watched things before and it made me feel very curious. Scientific people are always curious and I am going to be scientific. I keep saying to myself, 'What is it? What is it?' It's something. It can't be nothing! I don't know its name so I call it Magic. I have never seen the sun rise but Mary and Dickon have and from what they tell me I am sure that is Magic too. Something pushes it up and draws it. Sometimes since I've been in the garden I've looked up through the trees at the sky and I have had a strange feeling of being happy as if something were pushing and drawing in my chest and making me breathe fast. Magic is always pushing and drawing and making things out of nothing. Everything is made out of Magic, leaves and trees, flowers and birds, badgers and foxes and squirrels and people. So it must be all around us. In this garden—in all the places. The Magic in this garden has made me stand up and know I am going to live to be a man. I am going to make the scientific experiment of trying to get some and put it in myself and make it push and draw me and make me strong. I don't know how to do it but I think that if you keep thinking about it and calling it perhaps it will come. Perhaps that is the first baby way to get it. When I was going to try to stand that first time Mary kept saying to herself as fast as she could, 'You can do it! You can do it!' and I did. I had to try myself at the same time, of course, but her Magic helped me—and so did Dickon's. Every morning and evening and as often in the daytime as I can remember I am going to say, 'Magic is in me! Magic is making me well! I am going to be as strong as Dickon, as strong as Dickon!' And you must all do it, too. That is my experiment Will you help, Ben Weatherstaff?" "Aye, aye, sir!" said Ben Weatherstaff. "Aye, aye!" "If you keep doing it every day as regularly as soldiers go through drill we shall see what will happen and find out if the experiment succeeds. You learn things by saying them over and over and thinking about them until they stay in your mind forever and I think it will be the same with Magic. If you keep calling it to come to you and help you it will get to be part of you and it will stay and do things." "I once heard an officer in India tell my mother that there were fakirs who said words over and over thousands of times," said Mary. "I've heard Jem Fettleworth's wife say th' same thing over thousands o' times—callin' Jem a drunken brute," said Ben Weatherstaff dryly. "Summat allus come o' that, sure enough. He gave her a good hidin' an' went to th' Blue Lion an' got as drunk as a lord." Colin drew his brows together and thought a few minutes. Then he cheered up.

"Well," he said, "you see something did come of it. She used the wrong Magic until she made him beat her. If she'd used the right Magic and had said something nice perhaps he wouldn't have got as drunk as a lord and perhaps—perhaps he might have bought her a new bonnet." Ben Weatherstaff chuckled and there was shrewd admiration in his little old eyes.

"Tha'rt a clever lad as well as a straight-legged one, Mester Colin," he said. "Next time I see Bess Fettleworth I'll give her a bit of a hint o' what Magic will do for her. She'd be rare an' pleased if th' sinetifik 'speriment worked—an' so 'ud Jem." Dickon had stood listening to the lecture, his round eyes shining with curious delight. Nut and Shell were on his shoulders and he held a long-eared white rabbit in his arm and stroked and stroked it softly while it laid its ears along its back and enjoyed itself.

"Do you think the experiment will work?" Colin asked him, wondering what he was thinking. He so often wondered what Dickon was thinking when he saw him looking at him or at one of his "creatures" with his happy wide smile. He smiled now and his smile was wider than usual.

"Aye," he answered, "that I do. It'll work same as th' seeds do when th' sun shines on 'em. It'll work for sure. Shall us begin it now?" Colin was delighted and so was Mary. Fired by recollections of fakirs and devotees in illustrations Colin suggested that they should all sit cross-legged under the tree which made a canopy.

"It will be like sitting in a sort of temple," said Colin. "I'm rather tired and I want to sit down." "Eh!" said Dickon, "tha' mustn't begin by sayin' tha'rt tired. Tha' might spoil th' Magic." Colin turned and looked at him—into his innocent round eyes.

"That's true," he said slowly. "I must only think of the Magic." It all seemed most majestic and mysterious when they sat down in their circle. Ben Weatherstaff felt as if he had somehow been led into appearing at a prayer-meeting. Ordinarily he was very fixed in being what he called "agen' prayer-meetin's" but this being the Rajah's affair he did not resent it and was indeed inclined to be gratified at being called upon to assist. Mistress Mary felt solemnly enraptured. Dickon held his rabbit in his arm, and perhaps he made some charmer's signal no one heard, for when he sat down, cross-legged like the rest, the crow, the fox, the squirrels and the lamb slowly drew near and made part of the circle, settling each into a place of rest as if of their own desire. "The 'creatures' have come," said Colin gravely. "They want to help us." Colin really looked quite beautiful, Mary thought. He held his head high as if he felt like a sort of priest and his strange eyes had a wonderful look in them. The light shone on him through the tree canopy.

"Now we will begin," he said. "Shall we sway backward and forward, Mary, as if we were dervishes?" "I canna' do no swayin' back'ard and for'ard," said Ben Weatherstaff. "I've got th' rheumatics." "The Magic will take them away," said Colin in a High Priest tone, "but we won't sway until it has done it. We will only chant." "I canna' do no chantin'" said Ben Weatherstaff a trifle testily. "They turned me out o' th' church choir th' only time I ever tried it." No one smiled. They were all too much in earnest. Colin's face was not even crossed by a shadow. He was thinking only of the Magic.

"Then I will chant," he said. And he began, looking like a strange boy spirit. "The sun is shining—the sun is shining. That is the Magic. The flowers are growing—the roots are stirring. That is the Magic. Being alive is the Magic—being strong is the Magic. The Magic is in me—the Magic is in me. It is in me—it is in me. It's in every one of us. It's in Ben Weatherstaff's back. Magic! Magic! Come and help!" He said it a great many times—not a thousand times but quite a goodly number. Mary listened entranced. She felt as if it were at once queer and beautiful and she wanted him to go on and on. Ben Weatherstaff began to feel soothed into a sort of dream which was quite agreeable. The humming of the bees in the blossoms mingled with the chanting voice and drowsily melted into a doze. Dickon sat cross-legged with his rabbit asleep on his arm and a hand resting on the lamb's back. Soot had pushed away a squirrel and huddled close to him on his shoulder, the gray film dropped over his eyes. At last Colin stopped.

"Now I am going to walk round the garden," he announced. Ben Weatherstaff's head had just dropped forward and he lifted it with a jerk. "You have been asleep," said Colin. "Nowt o' th' sort," mumbled Ben. "Th' sermon was good enow—but I'm bound to get out afore th' collection." He was not quite awake yet.

"You're not in church," said Colin. "Not me," said Ben, straightening himself. "Who said I were? I heard every bit of it. You said th' Magic was in my back. Th' doctor calls it rheumatics." The Rajah waved his hand.

"That was the wrong Magic," he said. "You will get better. You have my permission to go to your work. But come back tomorrow." "I'd like to see thee walk round the garden," grunted Ben. It was not an unfriendly grunt, but it was a grunt. In fact, being a stubborn old party and not having entire faith in Magic he had made up his mind that if he were sent away he would climb his ladder and look over the wall so that he might be ready to hobble back if there were any stumbling.

The Rajah did not object to his staying and so the procession was formed. It really did look like a procession. Colin was at its head with Dickon on one side and Mary on the other. Ben Weatherstaff walked behind, and the "creatures" trailed after them, the lamb and the fox cub keeping close to Dickon, the white rabbit hopping along or stopping to nibble and Soot following with the solemnity of a person who felt himself in charge. It was a procession which moved slowly but with dignity. Every few yards it stopped to rest. Colin leaned on Dickon's arm and privately Ben Weatherstaff kept a sharp lookout, but now and then Colin took his hand from its support and walked a few steps alone. His head was held up all the time and he looked very grand.

"The Magic is in me!" he kept saying. "The Magic is making me strong! I can feel it! I can feel it!" It seemed very certain that something was upholding and uplifting him. He sat on the seats in the alcoves, and once or twice he sat down on the grass and several times he paused in the path and leaned on Dickon, but he would not give up until he had gone all round the garden. When he returned to the canopy tree his cheeks were flushed and he looked triumphant.

"I did it! The Magic worked!" he cried. "That is my first scientific discovery. ". "What will Dr. Craven say?" broke out Mary.

"He won't say anything," Colin answered, "because he will not be told. This is to be the biggest secret of all. No one is to know anything about it until I have grown so strong that I can walk and run like any other boy. I shall come here every day in my chair and I shall be taken back in it. I won't have people whispering and asking questions and I won't let my father hear about it until the experiment has quite succeeded. Then sometime when he comes back to Misselthwaite I shall just walk into his study and say 'Here I am; I am like any other boy. I am quite well and I shall live to be a man. It has been done by a scientific experiment.'" "He will think he is in a dream," cried Mary. "He won't believe his eyes." Colin flushed triumphantly. He had made himself believe that he was going to get well, which was really more than half the battle, if he had been aware of it. And the thought which stimulated him more than any other was this imagining what his father would look like when he saw that he had a son who was as straight and strong as other fathers' sons. One of his darkest miseries in the unhealthy morbid past days had been his hatred of being a sickly weak-backed boy whose father was afraid to look at him.

"He'll be obliged to believe them," he said. "One of the things I am going to do, after the Magic works and before I begin to make scientific discoveries, is to be an athlete." "We shall have thee takin' to boxin' in a week or so," said Ben Weatherstaff. "Tha'lt end wi' winnin' th' Belt an' bein' champion prize-fighter of all England." Colin fixed his eyes on him sternly.

"Weatherstaff," he said, "that is disrespectful. You must not take liberties because you are in the secret. However much the Magic works I shall not be a prize-fighter. I shall be a Scientific Discoverer." "Ax pardon—ax pardon, sir" answered Ben, touching his forehead in salute. "I ought to have seed it wasn't a jokin' matter," but his eyes twinkled and secretly he was immensely pleased. He really did not mind being snubbed since the snubbing meant that the lad was gaining strength and spirit.

CHAPTER XXIII KAPITEL XXIII CAPÍTULO XXIII CAPITOLO XXIII 第二十三章 CAPÍTULO XXIII ГЛАВА XXIII BÖLÜM XXIII РОЗДІЛ XXIII 第二十三章

Dr. Craven had been waiting some time at the house when they returned to it. Dr. Craven hatte einige Zeit im Haus gewartet, als sie dorthin zurückkehrten. Коли вони повернулися до будинку, доктор Крейвен вже деякий час чекав на них. He had indeed begun to wonder if it might not be wise to send some one out to explore the garden paths. Er hatte sich tatsächlich gefragt, ob es vielleicht nicht ratsam war, jemanden auszusenden, um die Gartenwege zu erkunden. Он действительно начал задумываться, не будет ли разумным послать кого-нибудь исследовать садовые дорожки. Він і справді почав замислюватися, чи не варто було б послати когось дослідити садові доріжки. When Colin was brought back to his room the poor man looked him over seriously. Als Colin in sein Zimmer zurückgebracht wurde, sah ihn der arme Mann ernst an. Cuando llevaron a Colin a su habitación, el pobre lo miró con seriedad. Коли Коліна привели до його кімнати, бідолаха серйозно оглянув його.

"You should not have stayed so long," he said. "Du hättest nicht so lange bleiben sollen", sagte er. "You must not overexert yourself." "Je moet je niet te veel inspannen." "I am not tired at all," said Colin. "Ich bin überhaupt nicht müde", sagte Colin. "It has made me well. "Es hat mich gut gemacht. Tomorrow I am going out in the morning as well as in the afternoon." Morgen gehe ich sowohl morgens als auch nachmittags aus. " "I am not sure that I can allow it," answered Dr. Craven. "Ich bin nicht sicher, ob ich es zulassen kann", antwortete Dr. Craven. "I am afraid it would not be wise." "Ich fürchte, es wäre nicht weise." "Me temo que no sería prudente". "It would not be wise to try to stop me," said Colin quite seriously. "Es wäre nicht ratsam, mich aufzuhalten", sagte Colin ganz ernst. "I am going." "Ich würde, ich möchte." Even Mary had found out that one of Colin's chief peculiarities was that he did not know in the least what a rude little brute he was with his way of ordering people about. Sogar Mary hatte herausgefunden, dass eine der Hauptbesonderheiten von Colin darin bestand, dass er nicht im geringsten wusste, was für ein unhöfliches kleines Tier er mit seiner Art, Menschen zu befehlen, war. Incluso Mary había descubierto que una de las principales peculiaridades de Colin era que no sabía en lo más mínimo lo grosero que era con su forma de dar órdenes a la gente. Навіть Мері дізналася, що однією з головних особливостей Коліна було те, що він анітрохи не усвідомлював, яким грубим маленьким звіром він був у своїй манері наказувати людям. He had lived on a sort of desert island all his life and as he had been the king of it he had made his own manners and had had no one to compare himself with. Er hatte sein ganzes Leben auf einer Art einsamen Insel gelebt, und da er der König davon gewesen war, hatte er seine eigenen Manieren gemacht und niemanden gehabt, mit dem er sich vergleichen konnte. Había vivido en una especie de isla desierta toda su vida y, como había sido el rey, había adoptado sus propios modales y no había tenido nadie con quien compararse. Він все життя прожив на своєрідному безлюдному острові, і оскільки він був його королем, то встановив свої власні звичаї, і йому не було з ким порівнювати себе. Mary had indeed been rather like him herself and since she had been at Misselthwaite had gradually discovered that her own manners had not been of the kind which is usual or popular. Mary war in der Tat ihm selbst ziemlich ähnlich gewesen und hatte seit ihrem Aufenthalt in Misselthwaite allmählich festgestellt, dass ihre eigenen Manieren nicht von der üblichen oder beliebten Art waren. Мері й сама була схожа на нього, і відтоді, як вона опинилася в Місселтвейті, поступово виявила, що її власні манери не були звичними чи популярними. Having made this discovery she naturally thought it of enough interest to communicate to Colin. Nachdem sie diese Entdeckung gemacht hatte, hielt sie sie natürlich für interessant genug, um Colin mitzuteilen. Habiendo hecho este descubrimiento, naturalmente pensó que era de bastante interés comunicárselo a Colin. Зробивши це відкриття, вона, природно, подумала, що це досить цікаво, щоб поспілкуватися з Коліном. So she sat and looked at him curiously for a few minutes after Dr. Craven had gone. Also setzte sie sich und sah ihn ein paar Minuten lang neugierig an, nachdem Dr. Craven gegangen war. She wanted to make him ask her why she was doing it and of course she did. Sie wollte ihn sie fragen lassen, warum sie es tat und natürlich tat sie es.

"What are you looking at me for?" "Wonach schaust du mich an?" "¿Por qué me estás mirando?" he said.

"I'm thinking that I am rather sorry for Dr. "Ich denke, dass es mir ziemlich leid tut, Dr. "Я думаю, що мені скоріше шкода доктора. Craven." "So am I," said Colin calmly, but not without an air of some satisfaction. "Ich auch", sagte Colin ruhig, aber nicht ohne einen Hauch von Befriedigung. "Yo también", dijo Colin con calma, pero no sin un aire de satisfacción. 「私もそうだ」とコリンは落ち着いて言ったが、満足のいく空気がなかったわけではない。 — Я тоже, — сказал Колин спокойно, но не без удовлетворения. "He won't get Misselthwaite at all now I'm not going to die." "Er wird Misselthwaite überhaupt nicht bekommen, jetzt werde ich nicht sterben." "No recibirá a Misselthwaite en absoluto, ahora no voy a morir". «Он вообще не получит Миссельтуэйт, теперь я не собираюсь умирать». "I'm sorry for him because of that, of course," said Mary, "but I was thinking just then that it must have been very horrid to have had to be polite for ten years to a boy who was always rude. "Das tut mir natürlich leid", sagte Mary, "aber ich dachte gerade, dass es sehr schrecklich gewesen sein muss, zehn Jahre lang höflich zu einem Jungen sein zu müssen, der immer unhöflich war." -- Мне, конечно, жаль его за это, -- сказала Мери, -- но я как раз тогда подумала, что, должно быть, очень ужасно десять лет быть вежливой с мальчиком, который всегда был груб. I would never have done it." Ich hätte es nie getan. " Yo nunca lo hubiera hecho ". Я бы никогда этого не сделал». "Am I rude?" "Bin ich unhöflich?" — Я груб? Colin inquired undisturbedly. Erkundigte sich Colin ungestört. S'enquit Colin sans être dérangé.

"If you had been his own boy and he had been a slapping sort of man," said Mary, "he would have slapped you." قالت ماري: "لو كنت ولدًا له وكان رجلاً صفعًا ، فقد صفعك". "Wenn Sie sein eigener Junge gewesen wären und er eine Art Schlagmann gewesen wäre", sagte Mary, "hätte er Sie geschlagen." "Si hubieras sido su propio hijo y él hubiera sido una especie de hombre que abofetea", dijo Mary, "te habría abofeteado". «Если бы ты был его собственным мальчиком, а он был из тех, кто дает пощечины, — сказала Мэри, — он бы дал тебе пощечину». "But he daren't," said Colin. "Aber er wagt es nicht", sagte Colin. "Pero no se atreve", dijo Colin. "No, he daren't," answered Mistress Mary, thinking the thing out quite without prejudice. "Nein, das wagt er nicht", antwortete Herrin Mary und dachte ganz unbeschadet darüber nach. "Nobody ever dared to do anything you didn't like—because you were going to die and things like that. "Niemand hat es jemals gewagt, etwas zu tun, was du nicht magst - weil du sterben würdest und solche Dinge. You were such a poor thing." Du warst so ein armes Ding. " Eras tan pobre. " "But," announced Colin stubbornly, "I am not going to be a poor thing. "Aber", verkündete Colin hartnäckig, "ich werde kein armes Ding sein." I won't let people think I'm one. Ich werde nicht zulassen, dass die Leute denken, ich sei einer. No dejaré que la gente piense que soy uno. I stood on my feet this afternoon." Ich stand heute Nachmittag auf meinen Füßen. " "It is always having your own way that has made you so queer," Mary went on, thinking aloud. "Es ist immer dein eigener Weg, der dich so seltsam gemacht hat", fuhr Mary fort und dachte laut nach. —Siempre es salirte con la tuya lo que te ha vuelto tan raro —prosiguió Mary, pensando en voz alta. Colin turned his head, frowning. Colin drehte den Kopf und runzelte die Stirn.

"Am I queer?" "Bin ich seltsam?" he demanded. er verlangte.

"Yes," answered Mary, "very. But you needn't be cross," she added impartially, "because so am I queer—and so is Ben Weatherstaff. Aber du musst nicht böse sein ", fügte sie unparteiisch hinzu," weil ich so seltsam bin - und Ben Weatherstaff auch. But I am not as queer as I was before I began to like people and before I found the garden." Aber ich bin nicht so seltsam wie vor dem Beginn, Menschen zu mögen und bevor ich den Garten gefunden habe. " "I don't want to be queer," said Colin. "Ich will nicht seltsam sein", sagte Colin. "I am not going to be," and he frowned again with determination. "Ich werde es nicht sein", und er runzelte erneut entschlossen die Stirn. He was a very proud boy. Er war ein sehr stolzer Junge. He lay thinking for a while and then Mary saw his beautiful smile begin and gradually change his whole face. Er lag eine Weile nachdenklich da und dann sah Mary, wie sein schönes Lächeln begann und allmählich sein ganzes Gesicht veränderte.

"I shall stop being queer," he said, "if I go every day to the garden. "Ich werde aufhören, seltsam zu sein", sagte er, "wenn ich jeden Tag in den Garten gehe. "Dejaré de ser maricón", dijo, "si voy todos los días al jardín. There is Magic in there—good Magic, you know, Mary. Da drin ist Magie - gute Magie, weißt du, Mary. I am sure there is." Ich bin mir sicher, dass es das gibt. " "So am I," said Mary. "Ich auch", sagte Mary. "Even if it isn't real Magic," Colin said, "we can pretend it is. "Auch wenn es keine echte Magie ist", sagte Colin, "können wir so tun, als ob es so wäre." Something is there—something!" Etwas ist da - etwas! " "It's Magic," said Mary, "but not black. "Es ist Magie", sagte Mary, "aber nicht schwarz. It's as white as snow." Es ist so weiß wie Schnee. " They always called it Magic and indeed it seemed like it in the months that followed—the wonderful months—the radiant months—the amazing ones. Sie nannten es immer Magie und tatsächlich schien es in den folgenden Monaten so - den wunderbaren Monaten - den strahlenden Monaten - den erstaunlichen. Siempre lo llamaron Magia y, de hecho, así lo pareció en los meses siguientes, los meses maravillosos, los meses radiantes, los maravillosos. Oh! the things which happened in that garden! die Dinge, die in diesem Garten passiert sind! If you have never had a garden you cannot understand, and if you have had a garden you will know that it would take a whole book to describe all that came to pass there. Wenn Sie noch nie einen Garten gehabt haben, den Sie nicht verstehen können, und wenn Sie einen Garten hatten, werden Sie wissen, dass es ein ganzes Buch braucht, um alles zu beschreiben, was dort passiert ist. At first it seemed that green things would never cease pushing their way through the earth, in the grass, in the beds, even in the crevices of the walls. Zuerst schien es, als würden grüne Dinge niemals aufhören, sich durch die Erde zu schieben, im Gras, in den Betten, sogar in den Spalten der Mauern. Then the green things began to show buds and the buds began to unfurl and show color, every shade of blue, every shade of purple, every tint and hue of crimson. Dann zeigten die grünen Dinge Knospen und die Knospen begannen sich zu entfalten und Farbe zu zeigen, jeden Blauton, jeden Purpurton, jeden Farbton und jede Farbe von Purpur. Потім на зелених рослинах почали з'являтися бутони, а бутони почали розпускатися і показувати колір, кожен відтінок синього, кожен відтінок фіолетового, кожен відтінок і відтінок малинового. In its happy days flowers had been tucked away into every inch and hole and corner. In seinen glücklichen Tagen waren Blumen in jeden Zentimeter und jedes Loch und jede Ecke gesteckt worden. En sus días felices, las flores se habían escondido en cada centímetro, agujero y esquina. У щасливі часи квіти були заховані в кожному дюймі, в кожній дірочці і в кожному куточку. Ben Weatherstaff had seen it done and had himself scraped out mortar from between the bricks of the wall and made pockets of earth for lovely clinging things to grow on. Ben Weatherstaff hatte es gesehen und selbst Mörtel zwischen den Ziegelsteinen herauskratzen lassen und Erdtaschen gemacht, damit schöne Dinge daran haften konnten. Ben Weatherstaff lo había visto hacer y él mismo se hizo raspar la argamasa de entre los ladrillos de la pared y hacer bolsones de tierra para que crecieran cosas preciosas y pegadas. Бен Везерстафф бачив, як це робиться, і сам вишкрябав розчин між цеглинами стіни і зробив кишеньки з землі, щоб на них могли рости чудові чіпкі рослини. Iris and white lilies rose out of the grass in sheaves, and the green alcoves filled themselves with amazing armies of the blue and white flower lances of tall delphiniums or columbines or campanulas. نهضت القزحية والزنابق البيضاء من الحشائش في الحزم ، وتملأ الخفافيش الخضراء جيوشاً مدهشة من الزهرة الزرقاء والبيضاء ذات الدلافين الطويلة أو الكولومبيين أو الجوامد. Iris und weiße Lilien erhoben sich in Garben aus dem Gras, und die grünen Nischen füllten sich mit erstaunlichen Armeen der blau-weißen Blütenlanzen hoher Rittersporn oder Akelei oder Glockenblumen. Iris en witte lelies rezen als schoven uit het gras, en de groene nissen vulden zich met verbazingwekkende legers van de blauwwitte bloemlansen van hoge riddersporen of akeleien of campanula's. З трави снопами виростали іриси та білі лілії, а зелені ніші заповнювали дивовижні армії блакитних і білих квіткових списів високих дельфініумів, колумбій або кампанул.

"She was main fond o' them—she was," Ben Weatherstaff said. "Sie liebte sie am meisten - sie war es", sagte Ben Weatherstaff. "Ella era un gran aficionado a ellos, lo era", dijo Ben Weatherstaff. "She liked them things as was allus pointin' up to th' blue sky, she used to tell. "Sie mochte diese Dinge, wie Anspielungen auf den blauen Himmel zeigten, pflegte sie zu erzählen. 「彼女は、青い空までのすべてのポイントがそうであったように、それらのことを好きでした、と彼女は言っていました。 "Вона любила ці речі, бо вони вказували на блакитне небо, - казала вона. Not as she was one o' them as looked down on th' earth—not her. Nicht, weil sie eine von ihnen war, die auf die Erde herabblickte - nicht sie. 彼女が地球を見下ろしたように彼らの一人だったのではなく、彼女ではありません。 Не так, як вона була однією з них, що дивилися на землю, - не вона. She just loved it but she said as th' blue sky allus looked so joyful." Sie hat es einfach geliebt, aber sie sagte, als der blaue Himmel allus so fröhlich aussah. " A ella le encantó, pero dijo que el cielo azul se veía tan alegre ". 彼女はそれが大好きだったが、青い空のアルスがとても嬉しそうに見えたので、彼女は言った。」 The seeds Dickon and Mary had planted grew as if fairies had tended them. Die Samen, die Dickon und Mary gepflanzt hatten, wuchsen, als hätten Feen sie gepflegt. Насіння, яке посадили Дікон і Мері, виросло так, наче його доглядали феї. Satiny poppies of all tints danced in the breeze by the score, gaily defying flowers which had lived in the garden for years and which it might be confessed seemed rather to wonder how such new people had got there. Satinige Mohnblumen aller Farbtöne tanzten im Wind durch die Partitur und trotzen fröhlich den Blumen, die jahrelang im Garten gelebt hatten und die man gestehen könnte, und fragten sich eher, wie solche neuen Leute dorthin gekommen waren. Amapolas satinadas de todos los tintes bailaban en la brisa al lado de la partitura, desafiando alegremente las flores que habían vivido en el jardín durante años y de las que se podía confesar, parecían más bien preguntarse cómo habían llegado allí personas tan nuevas. Атласні маки всіх відтінків танцювали під вітром, весело кидаючи виклик квітам, які жили в саду роками і, зізнатися, дивувалися, як туди потрапили такі нові люди. And the roses—the roses! Und die Rosen - die Rosen! Rising out of the grass, tangled round the sun-dial, wreathing the tree trunks and hanging from their branches, climbing up the walls and spreading over them with long garlands falling in cascades—they came alive day by day, hour by hour. Sie erhoben sich aus dem Gras, verhedderten sich um die Sonnenuhr, kranzten die Baumstämme und hingen an ihren Ästen, kletterten die Wände hinauf und breiteten sich mit langen Girlanden, die in Kaskaden fielen, über sie aus - sie wurden Tag für Tag, Stunde für Stunde lebendig. Fair fresh leaves, and buds—and buds—tiny at first but swelling and working Magic until they burst and uncurled into cups of scent delicately spilling themselves over their brims and filling the garden air. Schöne frische Blätter und Knospen - und Knospen - zunächst winzig, schwellen aber an und wirken magisch, bis sie platzen und sich in duftende Tassen lösen, die sich zart über ihre Ränder verteilen und die Gartenluft füllen. Свіже листя і бутони - спочатку крихітні, але потім вони набухають і творять магію, поки не лопаються і не розгортаються в чашечки з ароматом, що делікатно розливається по краях і наповнює повітря в саду.

Colin saw it all, watching each change as it took place. Colin sah alles und beobachtete jede Veränderung, während sie stattfand. Every morning he was brought out and every hour of each day when it didn't rain he spent in the garden. Jeden Morgen wurde er herausgebracht und jede Stunde eines jeden Tages, wenn es nicht regnete, verbrachte er im Garten. Even gray days pleased him. حتى الأيام الرمادية أسعدته. Sogar graue Tage gefielen ihm. Incluso los días grises le agradaban. He would lie on the grass "watching things growing," he said. Er würde im Gras liegen und "zusehen, wie die Dinge wachsen", sagte er. За його словами, він лежав на траві, "спостерігаючи за тим, як щось росте". If you watched long enough, he declared, you could see buds unsheath themselves. Wenn Sie lange genug zuschauten, erklärte er, könnten Sie Knospen sehen, die sich von der Scheide lösen. Si vous regardiez assez longtemps, déclara-t-il, vous pourriez voir les bourgeons se dégainer. Als je lang genoeg keek, verklaarde hij, zou je de knoppen zelf uit de schede kunnen zien. Also you could make the acquaintance of strange busy insect things running about on various unknown but evidently serious errands, sometimes carrying tiny scraps of straw or feather or food, or climbing blades of grass as if they were trees from whose tops one could look out to explore the country. Sie könnten auch seltsame, geschäftige Insekten kennenlernen, die auf verschiedenen unbekannten, aber offensichtlich schwerwiegenden Besorgungen herumlaufen, manchmal winzige Stroh- oder Feder- oder Essensreste tragen oder auf Grashalme klettern, als wären es Bäume, von deren Spitze aus man auf sie schauen könnte das Land erkunden. También podría conocer a insectos extraños y ocupados que corren de un lado a otro en varios recados desconocidos pero evidentemente serios, a veces llevando pequeños trozos de paja, plumas o comida, o trepando briznas de hierba como si fueran árboles desde cuyas copas uno podría mirar. explorar el país. A mole throwing up its mound at the end of its burrow and making its way out at last with the long-nailed paws which looked so like elfish hands, had absorbed him one whole morning. إن الخلد الذي كان يرمي تله في نهاية الجحور ويشق طريقه أخيرًا مع الكفوف ذات المسامير الطويلة التي كانت تبدو مثل الأيدي القبيحة ، كان يمتصه كل صباح. Ein Maulwurf, der am Ende seines Baues seinen Hügel hochwarf und schließlich mit den langnagelten Pfoten, die so aussahen wie Elfenhände, nach draußen ging, hatte ihn einen ganzen Morgen in sich aufgenommen. Un topo que levantaba su montículo al final de su madriguera y finalmente salía con las patas de uñas largas que parecían manos de elfo, lo había absorbido una mañana entera. Une taupe jetant sa motte au fond de son terrier et sortant enfin avec les pattes aux longs clous qui ressemblaient tellement à des mains d'elfe, l'avait absorbé une matinée entière. Ants' ways, beetles' ways, bees' ways, frogs' ways, birds' ways, plants' ways, gave him a new world to explore and when Dickon revealed them all and added foxes' ways, otters' ways, ferrets' ways, squirrels' ways, and trout' and water-rats' and badgers' ways, there was no end to the things to talk about and think over. Ameisenwege, Käferwege, Bienenwege, Froschwege, Vogelwege, Pflanzenwege gaben ihm eine neue Welt zum Erkunden, und als Dickon sie alle enthüllte und Füchse, Otterwege, Frettchenwege hinzufügte Es gab kein Ende der Dinge, über die man reden und nachdenken konnte. And this was not the half of the Magic. Und das war nicht die Hälfte der Magie. Y esta no era la mitad de la magia. The fact that he had really once stood on his feet had set Colin thinking tremendously and when Mary told him of the spell she had worked he was excited and approved of it greatly. Die Tatsache, dass er wirklich einmal auf den Beinen gestanden hatte, hatte Colin zum Nachdenken gebracht, und als Mary ihm von dem Zauber erzählte, den sie gewirkt hatte, war er aufgeregt und billigte ihn sehr. El hecho de que realmente una vez se había puesto de pie había hecho que Colin pensara tremendamente y cuando Mary le contó sobre el hechizo que había funcionado, se emocionó y lo aprobó enormemente. Той факт, що він дійсно колись стояв на ногах, змусив Коліна замислитися, і коли Мері розповіла йому про заклинання, яке вона зробила, він був дуже схвильований і схвалив його. He talked of it constantly. تحدث عن ذلك باستمرار. Er sprach ständig darüber.

"Of course there must be lots of Magic in the world," he said wisely one day, "but people don't know what it is like or how to make it. "Natürlich muss es viel Magie auf der Welt geben", sagte er eines Tages klug, "aber die Leute wissen nicht, wie es ist oder wie man es macht." Perhaps the beginning is just to say nice things are going to happen until you make them happen. Vielleicht ist der Anfang nur zu sagen, dass nette Dinge passieren werden, bis Sie sie geschehen lassen. Quizás el principio sea solo para decir que van a suceder cosas agradables hasta que usted las haga realidad. I am going to try and experiment." Ich werde versuchen zu experimentieren. " The next morning when they went to the secret garden he sent at once for Ben Weatherstaff. Am nächsten Morgen, als sie in den geheimen Garten gingen, schickte er sofort nach Ben Weatherstaff. Ben came as quickly as he could and found the Rajah standing on his feet under a tree and looking very grand but also very beautifully smiling. Ben kam so schnell er konnte und fand den Rajah auf seinen Füßen unter einem Baum stehen und sehr großartig aussehen, aber auch sehr schön lächelnd.

"Good morning, Ben Weatherstaff," he said. "I want you and Dickon and Miss Mary to stand in a row and listen to me because I am going to tell you something very important." "Ich möchte, dass Sie und Dickon und Miss Mary in einer Reihe stehen und mir zuhören, weil ich Ihnen etwas sehr Wichtiges erzählen werde." "Aye, aye, sir!" answered Ben Weatherstaff, touching his forehead. antwortete Ben Weatherstaff und berührte seine Stirn. (One of the long concealed charms of Ben Weatherstaff was that in his boyhood he had once run away to sea and had made voyages. (Einer der lange verborgenen Reize von Ben Weatherstaff war, dass er in seiner Kindheit einmal zur See geflohen war und Reisen unternommen hatte. (Однією з довго приховуваних принад Бена Везерстафа було те, що в дитинстві він одного разу втік у море і здійснив плавання. So he could reply like a sailor.)

"I am going to try a scientific experiment," explained the Rajah. "Ich werde ein wissenschaftliches Experiment versuchen", erklärte der Rajah. "When I grow up I am going to make great scientific discoveries and I am going to begin now with this experiment." "Wenn ich groß bin, werde ich großartige wissenschaftliche Entdeckungen machen und jetzt mit diesem Experiment beginnen." "Aye, aye, sir!" said Ben Weatherstaff promptly, though this was the first time he had heard of great scientific discoveries. sagte Ben Weatherstaff prompt, obwohl dies das erste Mal war, dass er von großen wissenschaftlichen Entdeckungen hörte.

It was the first time Mary had heard of them, either, but even at this stage she had begun to realize that, queer as he was, Colin had read about a great many singular things and was somehow a very convincing sort of boy. Es war auch das erste Mal, dass Mary von ihnen hörte, aber selbst in diesem Stadium hatte sie erkannt, dass Colin, so seltsam er auch war, über sehr viele einzigartige Dinge gelesen hatte und irgendwie eine sehr überzeugende Art von Junge war. También era la primera vez que Mary había oído hablar de ellos, pero incluso en esta etapa había empezado a darse cuenta de que, por extraño que fuera, Colin había leído sobre muchas cosas singulares y, de alguna manera, era un chico muy convincente. When he held up his head and fixed his strange eyes on you it seemed as if you believed him almost in spite of yourself though he was only ten years old—going on eleven. Als er seinen Kopf hochhielt und seine seltsamen Augen auf dich richtete, schien es, als hättest du ihm fast trotz dir geglaubt, obwohl er erst zehn Jahre alt war - elf. Cuando levantó la cabeza y fijó sus extraños ojos en ti, parecía como si lo creyeras casi a pesar de ti mismo, aunque solo tenía diez años, iba a los once. At this moment he was especially convincing because he suddenly felt the fascination of actually making a sort of speech like a grown-up person. In diesem Moment war er besonders überzeugend, weil er plötzlich die Faszination verspürte, tatsächlich eine Art Rede wie ein Erwachsener zu halten.

"The great scientific discoveries I am going to make," he went on, "will be about Magic. "Die großen wissenschaftlichen Entdeckungen, die ich machen werde", fuhr er fort, "werden sich mit Magie befassen. Magic is a great thing and scarcely any one knows anything about it except a few people in old books—and Mary a little, because she was born in India where there are fakirs. السحر شيء رائع ونادراً ما يعرف أي شخص أي شيء عنه سوى عدد قليل من الناس في الكتب القديمة - ومريم قليلاً ، لأنها ولدت في الهند حيث توجد فاكير. Magie ist eine großartige Sache und kaum jemand weiß etwas darüber, außer ein paar Leuten in alten Büchern - und Mary ein wenig, weil sie in Indien geboren wurde, wo es Fakire gibt. I believe Dickon knows some Magic, but perhaps he doesn't know he knows it. Ich glaube, Dickon kennt etwas Magie, aber vielleicht weiß er nicht, dass er es weiß. He charms animals and people. Er bezaubert Tiere und Menschen. I would never have let him come to see me if he had not been an animal charmer—which is a boy charmer, too, because a boy is an animal. Ich hätte ihn niemals zu mir kommen lassen, wenn er kein Tierbeschwörer gewesen wäre - was auch ein Jungenbeschwörer ist, weil ein Junge ein Tier ist. I am sure there is Magic in everything, only we have not sense enough to get hold of it and make it do things for us—like electricity and horses and steam." Ich bin sicher, in allem steckt Magie, nur haben wir nicht genug Sinn, um sie zu ergreifen und sie dazu zu bringen, Dinge für uns zu tun - wie Elektrizität, Pferde und Dampf. " Estoy seguro de que hay Magia en todo, solo que no tenemos el suficiente sentido común para apoderarnos de ella y hacer que haga cosas por nosotros, como electricidad, caballos y vapor ". This sounded so imposing that Ben Weatherstaff became quite excited and really could not keep still. Das klang so imposant, dass Ben Weatherstaff ziemlich aufgeregt wurde und wirklich nicht still bleiben konnte. "Aye, aye, sir," he said and he began to stand up quite straight. "Aye, aye, Sir", sagte er und stand ganz aufrecht auf. "When Mary found this garden it looked quite dead," the orator proceeded. "Als Mary diesen Garten fand, sah er ziemlich tot aus", fuhr der Redner fort. "Then something began pushing things up out of the soil and making things out of nothing. "Dann begann etwas, Dinge aus dem Boden zu schieben und Dinge aus dem Nichts zu machen. One day things weren't there and another they were. Eines Tages waren die Dinge nicht da und eines waren sie. I had never watched things before and it made me feel very curious. Ich hatte noch nie zuvor Dinge gesehen und fühlte mich sehr neugierig. Scientific people are always curious and I am going to be scientific. Wissenschaftler sind immer neugierig und ich werde wissenschaftlich sein. I keep saying to myself, 'What is it? Ich sage mir immer wieder: Was ist das? What is it?' It's something. Es ist etwas. It can't be nothing! Es kann nicht nichts sein! I don't know its name so I call it Magic. Ich kenne den Namen nicht und nenne ihn Magie. I have never seen the sun rise but Mary and Dickon have and from what they tell me I am sure that is Magic too. Ich habe noch nie den Sonnenaufgang gesehen, aber Mary und Dickon haben es und nach dem, was sie mir sagen, bin ich sicher, dass das auch Magie ist. Something pushes it up and draws it. Etwas drückt es hoch und zeichnet es. Sometimes since I've been in the garden I've looked up through the trees at the sky and I have had a strange feeling of being happy as if something were pushing and drawing in my chest and making me breathe fast. Seit ich im Garten bin, habe ich manchmal durch die Bäume zum Himmel geschaut und hatte das seltsame Gefühl, glücklich zu sein, als würde etwas in meine Brust drücken und ziehen und mich schnell atmen lassen. Magic is always pushing and drawing and making things out of nothing. Magie drückt und zeichnet immer und macht Dinge aus dem Nichts. Магія завжди штовхає, малює і робить речі з нічого. Everything is made out of Magic, leaves and trees, flowers and birds, badgers and foxes and squirrels and people. Alles besteht aus Magie, Blättern und Bäumen, Blumen und Vögeln, Dachsen und Füchsen und Eichhörnchen und Menschen. So it must be all around us. Also muss es überall um uns herum sein. In this garden—in all the places. In diesem Garten - an allen Orten. The Magic in this garden has made me stand up and know I am going to live to be a man. Die Magie in diesem Garten hat mich aufstehen lassen und wissen lassen, dass ich leben werde, um ein Mann zu sein. I am going to make the scientific experiment of trying to get some and put it in myself and make it push and draw me and make me strong. سأقوم بإجراء التجربة العلمية لمحاولة الحصول على البعض ووضعه في نفسي وجعله يدفعني ويجعلني أقوياء. Ich werde das wissenschaftliche Experiment machen, zu versuchen, etwas zu bekommen und es in mich selbst zu stecken und es dazu zu bringen, mich zu schieben und zu ziehen und mich stark zu machen. I don't know how to do it but I think that if you keep thinking about it and calling it perhaps it will come. Ich weiß nicht, wie ich es machen soll, aber ich denke, wenn Sie weiter darüber nachdenken und es anrufen, wird es vielleicht kommen. Perhaps that is the first baby way to get it. Vielleicht ist das der erste Babyweg, um es zu bekommen. Quizás esa sea la primera forma de conseguirlo. When I was going to try to stand that first time Mary kept saying to herself as fast as she could, 'You can do it! Als ich das erste Mal versuchen wollte zu stehen, sagte Mary sich immer wieder so schnell sie konnte: „Du kannst es schaffen! You can do it!' and I did. I had to try myself at the same time, of course, but her Magic helped me—and so did Dickon's. Ich musste mich natürlich gleichzeitig versuchen, aber ihre Magie half mir - und Dickons auch. Tenía que probarme a mí mismo al mismo tiempo, por supuesto, pero su magia me ayudó, y también lo hizo Dickon. Every morning and evening and as often in the daytime as I can remember I am going to say, 'Magic is in me! Jeden Morgen und Abend und so oft am Tag, wie ich mich erinnern kann, werde ich sagen: „Magie ist in mir! Magic is making me well! Magie macht mich gesund! I am going to be as strong as Dickon, as strong as Dickon!' Ich werde so stark sein wie Dickon, so stark wie Dickon! ' And you must all do it, too. Und das müssen Sie auch alle tun. Y todos deben hacerlo también. That is my experiment Will you help, Ben Weatherstaff?" Das ist mein Experiment. Wirst du helfen, Ben Weatherstaff? " Ese es mi experimento. ¿Me ayudarás, Ben Weatherstaff? " "Aye, aye, sir!" said Ben Weatherstaff. "Aye, aye!" "If you keep doing it every day as regularly as soldiers go through drill we shall see what will happen and find out if the experiment succeeds. "إذا واصلت القيام بذلك كل يوم بشكل منتظم مع مرور الجنود في التدريبات فسوف نرى ما سيحدث ومعرفة ما إذا كانت التجربة قد نجحت. "Wenn Sie es jeden Tag so regelmäßig machen, wie Soldaten Übungen machen, werden wir sehen, was passieren wird und herausfinden, ob das Experiment erfolgreich ist. "Si continúas haciéndolo todos los días con tanta regularidad como los soldados realizan los ejercicios, veremos qué sucede y averiguaremos si el experimento tiene éxito. You learn things by saying them over and over and thinking about them until they stay in your mind forever and I think it will be the same with Magic. Du lernst Dinge, indem du sie immer und immer wieder sagst und über sie nachdenkst, bis sie für immer in deinem Kopf bleiben und ich denke, dass es mit Magic genauso sein wird. If you keep calling it to come to you and help you it will get to be part of you and it will stay and do things." Wenn du es immer wieder anrufst, um zu dir zu kommen und dir zu helfen, wird es ein Teil von dir und es wird bleiben und Dinge tun. " Si sigues llamándolo para que venga a ti y te ayude, llegará a ser parte de ti y se quedará y hará cosas ". "I once heard an officer in India tell my mother that there were fakirs who said words over and over thousands of times," said Mary. "Ich habe einmal gehört, wie ein Beamter in Indien meiner Mutter erzählte, dass es Fakire gab, die immer und immer wieder Worte sagten", sagte Mary. "I've heard Jem Fettleworth's wife say th' same thing over thousands o' times—callin' Jem a drunken brute," said Ben Weatherstaff dryly. "لقد سمعت زوجة جيم فيتلوورث تقول نفس الشيء على مدى آلاف المرات - كالين" جام كان مخمورا "، قال بن ويذرستاف بجفاف. "Ich habe gehört, wie Jem Fettleworths Frau tausende Male dasselbe gesagt hat - Jem als betrunkenen Schläger bezeichnet", sagte Ben Weatherstaff trocken. "He escuchado a la esposa de Jem Fettleworth decir lo mismo miles de veces: llamar a Jem un bruto borracho", dijo Ben Weatherstaff secamente. 「ジェム・フェトルワースの妻が何千回も同じことを言っているのを聞いた。ジェムを酔った獣と呼んでいる」とベン・ウェザースタッフは辛抱強く言った。 "Я чув, як дружина Джема Фетлворта говорила те ж саме тисячі разів, називаючи його п'яною скотиною", - сухо сказав Бен Везерстафф. "Summat allus come o' that, sure enough. "Summat allus come o 'that, sicher genug. "Summat allus viene de eso, seguro. 「Summatallusがやってくる、確かに。 'Summat allus kom daar zeker van. He gave her a good hidin' an' went to th' Blue Lion an' got as drunk as a lord." Er gab ihr ein gutes Versteck und ging zum Blauen Löwen und wurde so betrunken wie ein Lord. " Le dio un buen escondite y fue al León Azul y se emborrachó como un lord ". 彼は彼女に良い隠れ家を与えた。「ブルーライオンに行った」そして「領主のように酔った」。 Він добре її сховав, а сам пішов до "Синього лева" і напився, як чіп". Colin drew his brows together and thought a few minutes. Colin zog die Brauen zusammen und dachte ein paar Minuten nach. Colin frunció el ceño y pensó unos minutos. コリンは眉をひそめ、数分考えました。 Then he cheered up. Dann munterte er auf. Puis il s'est réjoui. それから彼は元気づけた。

"Well," he said, "you see something did come of it. "Nun", sagte er, "Sie sehen, dass etwas daraus geworden ist. 「まあ、何かが起こったのがわかるだろう」と彼は言った。 «Ну, — сказал он, — видишь ли, из этого что-то вышло. She used the wrong Magic until she made him beat her. Sie benutzte die falsche Magie, bis sie ihn sie schlagen ließ. Ella usó la magia incorrecta hasta que hizo que él la golpeara. If she'd used the right Magic and had said something nice perhaps he wouldn't have got as drunk as a lord and perhaps—perhaps he might have bought her a new bonnet." Wenn sie die richtige Magie benutzt und etwas Nettes gesagt hätte, wäre er vielleicht nicht so betrunken wie ein Lord und vielleicht - vielleicht hätte er ihr eine neue Motorhaube gekauft. " Si ella hubiera usado la magia adecuada y hubiera dicho algo agradable, tal vez él no se hubiera emborrachado como un lord y tal vez ... tal vez le hubiera comprado un sombrero nuevo ". Ben Weatherstaff chuckled and there was shrewd admiration in his little old eyes.

"Tha'rt a clever lad as well as a straight-legged one, Mester Colin," he said. "Ese es un muchacho inteligente además de uno de piernas rectas, Mester Colin", dijo. "Next time I see Bess Fettleworth I'll give her a bit of a hint o' what Magic will do for her. "Wenn ich das nächste Mal Bess Fettleworth sehe, gebe ich ihr einen kleinen Hinweis darauf, was Magic für sie tun wird. "La próxima vez que vea a Bess Fettleworth le daré una pequeña pista de lo que Magic hará por ella. She'd be rare an' pleased if th' sinetifik 'speriment worked—an' so 'ud Jem." Sie wäre selten ein 'erfreut', wenn das 'sinetifik'-Speriment funktionieren würde - ein' so 'ud Jem. " Estaría rara y complacida si el esperma de sinetifik funcionara, y así es Jem ". 彼女はまれであり、「恋人」の実験がうまくいったら喜んでいる-「そう」ジェム。」 Ze zou zeldzaam zijn als een 'tevreden als het sinetifik' speriment werkte - een 'zo' ud Jem. ' Dickon had stood listening to the lecture, his round eyes shining with curious delight. Dickon hatte den Vortrag gehört und seine runden Augen strahlten vor neugieriger Freude. Nut and Shell were on his shoulders and he held a long-eared white rabbit in his arm and stroked and stroked it softly while it laid its ears along its back and enjoyed itself.

"Do you think the experiment will work?" "Glaubst du, das Experiment wird funktionieren?" Colin asked him, wondering what he was thinking. Fragte Colin ihn und fragte sich, was er dachte. He so often wondered what Dickon was thinking when he saw him looking at him or at one of his "creatures" with his happy wide smile. He smiled now and his smile was wider than usual. Er lächelte jetzt und sein Lächeln war breiter als gewöhnlich.

"Aye," he answered, "that I do. "Sí", respondió, "lo hago. It'll work same as th' seeds do when th' sun shines on 'em. Funcionará igual que las semillas cuando el sol las ilumine. It'll work for sure. Es wird sicher funktionieren. Shall us begin it now?" Sollen wir jetzt damit anfangen? " ¿Empezamos ahora? " Colin was delighted and so was Mary. Colin war begeistert und Mary auch. Fired by recollections of fakirs and devotees in illustrations Colin suggested that they should all sit cross-legged under the tree which made a canopy. Von Erinnerungen an Fakire und Anhänger in Illustrationen gefeuert, schlug Colin vor, dass sie alle mit gekreuzten Beinen unter dem Baum sitzen sollten, der einen Baldachin bildete. Animado por los recuerdos de faquires y devotos en las ilustraciones, Colin sugirió que todos deberían sentarse con las piernas cruzadas debajo del árbol que formaba un dosel. Tiré par les souvenirs de fakirs et de fidèles dans les illustrations, Colin suggéra qu'ils devraient tous s'asseoir les jambes croisées sous l'arbre qui formait un auvent. イラストの偽物や信者の回想に火をつけられたコリンは、天蓋を作った木の下に足を組んで座るべきだと提案した。

"It will be like sitting in a sort of temple," said Colin. "Es wird sein, als würde man in einer Art Tempel sitzen", sagte Colin. "I'm rather tired and I want to sit down." "Ich bin ziemlich müde und möchte mich setzen." "Eh!" said Dickon, "tha' mustn't begin by sayin' tha'rt tired. sagte Dickon, "das darf nicht damit beginnen, dass ich nicht müde bin. —dijo Dickon—, no debe empezar diciendo que está cansado. ディコンは言った、「疲れたと言って始めてはいけません。 Tha' might spoil th' Magic." Das könnte die Magie verderben. " Eso podría estropear la magia ". 魔法を台無しにするかもしれない」 Colin turned and looked at him—into his innocent round eyes. Colin drehte sich um und sah ihn an - in seine unschuldigen runden Augen.

"That's true," he said slowly. "Das stimmt", sagte er langsam. "I must only think of the Magic." "Ich muss nur an die Magie denken." It all seemed most majestic and mysterious when they sat down in their circle. Ben Weatherstaff felt as if he had somehow been led into appearing at a prayer-meeting. Ben Weatherstaff hatte das Gefühl, irgendwie dazu gebracht worden zu sein, bei einem Gebetstreffen zu erscheinen. Ben Weatherstaff sintió como si de alguna manera lo hubieran inducido a aparecer en una reunión de oración. Ordinarily he was very fixed in being what he called "agen' prayer-meetin's" but this being the Rajah's affair he did not resent it and was indeed inclined to be gratified at being called upon to assist. Normalerweise war er sehr fest entschlossen, das zu sein, was er "agen 'Gebetstreffen" nannte, aber da dies die Angelegenheit des Rajah war, lehnte er es nicht ab und war in der Tat geneigt, sich darüber zu freuen, dass er zur Unterstützung aufgefordert wurde. Por lo general, estaba muy fijo en ser lo que él llamaba "reuniones de oración de agen '", pero al ser esto un asunto del rajá, no le molestaba y, de hecho, estaba inclinado a sentirse complacido de que lo llamaran para ayudar. Обычно он был очень заинтересован в том, чтобы быть тем, что он называл "agen' молитвенным собранием", но поскольку это было делом раджи, он не возмущался и даже был склонен радоваться тому, что его призвали на помощь. Mistress Mary felt solemnly enraptured. Herrin Mary fühlte sich feierlich entzückt. Dickon held his rabbit in his arm, and perhaps he made some charmer's signal no one heard, for when he sat down, cross-legged like the rest, the crow, the fox, the squirrels and the lamb slowly drew near and made part of the circle, settling each into a place of rest as if of their own desire. Dickon hielt sein Kaninchen im Arm, und vielleicht gab er ein Charmeursignal, das niemand hörte, denn als er sich mit gekreuzten Beinen wie die anderen setzte, näherten sich die Krähe, der Fuchs, die Eichhörnchen und das Lamm langsam und machten einen Teil davon der Kreis, der sich an einem Ort der Ruhe niederlässt, als ob es sein eigenes Verlangen wäre. Dickon hield zijn konijn in zijn arm, en misschien maakte hij een charmeursteken dat niemand hoorde, want toen hij ging zitten, met gekruiste benen als de rest, kwamen de kraai, de vos, de eekhoorns en het lam langzaam dichterbij en maakten deel uit van de cirkel, die elk in een rustplaats nestelen alsof ze hun eigen verlangen hebben. "The 'creatures' have come," said Colin gravely. "Die 'Kreaturen' sind gekommen", sagte Colin ernst. "They want to help us." "Quieren ayudarnos". Colin really looked quite beautiful, Mary thought. Colin sah wirklich sehr schön aus, dachte Mary. Colin realmente se veía bastante hermoso, pensó Mary. He held his head high as if he felt like a sort of priest and his strange eyes had a wonderful look in them. Er hielt seinen Kopf hoch, als ob er sich wie eine Art Priester fühlte und seine seltsamen Augen hatten einen wunderbaren Ausdruck in sich. The light shone on him through the tree canopy. Das Licht schien durch die Baumkronen auf ihn.

"Now we will begin," he said. "Jetzt fangen wir an", sagte er. "Ahora vamos a empezar", dijo. "Shall we sway backward and forward, Mary, as if we were dervishes?" "Sollen wir hin und her schwanken, Mary, als wären wir Derwische?" "¿Nos balanceamos hacia adelante y hacia atrás, Mary, como si fuéramos derviches?" «Allons-nous nous balancer d'avant en arrière, Mary, comme si nous étions des derviches? 'Zullen we heen en weer zwaaien, Mary, alsof we derwisjen zijn?' "I canna' do no swayin' back'ard and for'ard," said Ben Weatherstaff. "Ich kann nicht hin und her schwanken", sagte Ben Weatherstaff. -- Я не могу раскачиваться вперед и назад, -- сказал Бен Уэзерстафф. "I've got th' rheumatics." "Ich habe Rheuma." "The Magic will take them away," said Colin in a High Priest tone, "but we won't sway until it has done it. "Die Magie wird sie wegnehmen", sagte Colin in einem Hohepriester-Ton, "aber wir werden nicht schwanken, bis es es getan hat." "La Magia se los llevará", dijo Colin en un tono de Sumo Sacerdote, "pero no nos influenciaremos hasta que lo haya hecho. We will only chant." Wir werden nur singen. " Solo cantaremos ". "I canna' do no chantin'" said Ben Weatherstaff a trifle testily. "Ich kann kein Chantin machen", sagte Ben Weatherstaff ein wenig gereizt. "They turned me out o' th' church choir th' only time I ever tried it." "Sie haben mich aus dem Kirchenchor ausgeschlossen, als ich es das einzige Mal versucht habe." "Me sacaron del coro de la iglesia la única vez que lo probé". No one smiled. Niemand lächelte. They were all too much in earnest. Sie waren alle zu ernst. Colin's face was not even crossed by a shadow. Colins Gesicht wurde nicht einmal von einem Schatten gekreuzt. コリンの顔は影でさえ交差していませんでした。 He was thinking only of the Magic. Er dachte nur an die Magie.

"Then I will chant," he said. And he began, looking like a strange boy spirit. Und er fing an und sah aus wie ein seltsamer Junge. "The sun is shining—the sun is shining. "Die Sonne scheint - die Sonne scheint. That is the Magic. The flowers are growing—the roots are stirring. Die Blumen wachsen - die Wurzeln rühren sich. That is the Magic. Being alive is the Magic—being strong is the Magic. Am Leben zu sein ist die Magie - stark zu sein ist die Magie. The Magic is in me—the Magic is in me. Die Magie ist in mir - die Magie ist in mir. It is in me—it is in me. Es ist in mir - es ist in mir. It's in every one of us. Es ist in jedem von uns. It's in Ben Weatherstaff's back. Es ist in Ben Weatherstaffs Rücken. Magic! Magic! Come and help!" Komm und hilf! " ¡Ven y ayuda!" He said it a great many times—not a thousand times but quite a goodly number. Er sagte es sehr oft - nicht tausendmal, aber ziemlich gut. Mary listened entranced. Mary hörte begeistert zu. Mary luisterde in vervoering. She felt as if it were at once queer and beautiful and she wanted him to go on and on. Sie fühlte sich, als wäre es gleichzeitig seltsam und schön und sie wollte, dass er weiter und weiter ging. Se sentía como si fuera a la vez extraño y hermoso y quería que él siguiera y siguiera. Ben Weatherstaff began to feel soothed into a sort of dream which was quite agreeable. Ben Weatherstaff fühlte sich in eine Art Traum versetzt, der durchaus angenehm war. The humming of the bees in the blossoms mingled with the chanting voice and drowsily melted into a doze. Das Summen der Bienen in den Blüten vermischte sich mit der singenden Stimme und verschmolz schläfrig zu einem Schlummer. Het gezoem van de bijen in de bloesems vermengde zich met de zingende stem en smolt slaperig in een dutje. Dickon sat cross-legged with his rabbit asleep on his arm and a hand resting on the lamb's back. Soot had pushed away a squirrel and huddled close to him on his shoulder, the gray film dropped over his eyes. Ruß hatte ein Eichhörnchen weggeschoben und sich auf seiner Schulter an ihn gekauert. Der graue Film fiel über seine Augen. El hollín había alejado a una ardilla y se había acurrucado cerca de él en su hombro, la película gris caía sobre sus ojos. At last Colin stopped. Endlich blieb Colin stehen.

"Now I am going to walk round the garden," he announced. "Jetzt gehe ich durch den Garten", verkündete er. Ben Weatherstaff's head had just dropped forward and he lifted it with a jerk. La cabeza de Ben Weatherstaff acababa de caer hacia adelante y la levantó de un tirón. "You have been asleep," said Colin. "Sie haben geschlafen", sagte Colin. "Nowt o' th' sort," mumbled Ben. "Jetzt nicht mehr", murmelte Ben. "Nada de eso", murmuró Ben. "Th' sermon was good enow—but I'm bound to get out afore th' collection." "Die Predigt war jetzt gut - aber ich bin verpflichtet, vor der Sammlung herauszukommen." "El sermón estuvo muy bien, pero estoy obligado a salir antes de la colecta". He was not quite awake yet. Er war noch nicht ganz wach.

"You're not in church," said Colin. "Du bist nicht in der Kirche", sagte Colin. "Not me," said Ben, straightening himself. "Nicht ich", sagte Ben und richtete sich auf. "Who said I were? "Wer hat gesagt, dass ich es bin? I heard every bit of it. Ich habe alles gehört. You said th' Magic was in my back. Th' doctor calls it rheumatics." The Rajah waved his hand. Der Rajah winkte mit der Hand.

"That was the wrong Magic," he said. "Das war die falsche Magie", sagte er. "You will get better. "Du wirst besser werden. You have my permission to go to your work. But come back tomorrow." Aber komm morgen zurück. " "I'd like to see thee walk round the garden," grunted Ben. "Ich würde dich gerne durch den Garten laufen sehen", grunzte Ben. "Me gustaría verte caminar por el jardín", gruñó Ben. It was not an unfriendly grunt, but it was a grunt. In fact, being a stubborn old party and not having entire faith in Magic he had made up his mind that if he were sent away he would climb his ladder and look over the wall so that he might be ready to hobble back if there were any stumbling. En fait, étant un vieux parti têtu et n'ayant pas entièrement confiance en Magic, il avait décidé que s'il était renvoyé, il grimperait à son échelle et regarderait par-dessus le mur pour être prêt à reculer s'il y en avait. trébuchant. 実際、頑固な古いパーティーであり、マジックを完全に信じていなかったので、彼は、彼が送り出された場合、彼ははしごを登って壁を見渡して、もしあれば立ち直る準備ができると決心しましたつまずき。

The Rajah did not object to his staying and so the procession was formed. El Rajá no se opuso a que se quedara, por lo que se formó la procesión. It really did look like a procession. Colin was at its head with Dickon on one side and Mary on the other. Colin war an seiner Spitze mit Dickon auf der einen Seite und Mary auf der anderen Seite. Colin estaba a la cabeza con Dickon a un lado y Mary al otro. Ben Weatherstaff walked behind, and the "creatures" trailed after them, the lamb and the fox cub keeping close to Dickon, the white rabbit hopping along or stopping to nibble and Soot following with the solemnity of a person who felt himself in charge. It was a procession which moved slowly but with dignity. Es war eine Prozession, die sich langsam, aber mit Würde bewegte. Every few yards it stopped to rest. Alle paar Meter blieb es stehen, um sich auszuruhen. Colin leaned on Dickon's arm and privately Ben Weatherstaff kept a sharp lookout, but now and then Colin took his hand from its support and walked a few steps alone. His head was held up all the time and he looked very grand. Sein Kopf wurde die ganze Zeit hochgehalten und er sah sehr großartig aus.

"The Magic is in me!" he kept saying. "The Magic is making me strong! I can feel it! I can feel it!" It seemed very certain that something was upholding and uplifting him. Es schien sehr sicher zu sein, dass etwas ihn stützte und emporhob. He sat on the seats in the alcoves, and once or twice he sat down on the grass and several times he paused in the path and leaned on Dickon, but he would not give up until he had gone all round the garden. Er setzte sich auf die Sitze in den Nischen, setzte sich ein- oder zweimal ins Gras und blieb mehrmals stehen und stützte sich auf Dickon, aber er gab nicht auf, bis er den ganzen Garten umrundet hatte. Se sentó en los asientos de los nichos, y una o dos veces se sentó en la hierba y varias veces se detuvo en el camino y se apoyó en Dickon, pero no se rindió hasta haber recorrido todo el jardín. When he returned to the canopy tree his cheeks were flushed and he looked triumphant. Toen hij terugkeerde naar het bladerdak waren zijn wangen rood en zag hij er triomfantelijk uit.

"I did it! The Magic worked!" he cried. il pleure. "That is my first scientific discovery. ". "What will Dr. Craven say?" "Was wird Dr. Craven sagen?" broke out Mary. brach Mary aus.

"He won't say anything," Colin answered, "because he will not be told. "Er wird nichts sagen", antwortete Colin, "weil es ihm nicht gesagt wird." "No dirá nada", respondió Colin, "porque no se lo dirán. This is to be the biggest secret of all. Dies soll das größte Geheimnis von allen sein. No one is to know anything about it until I have grown so strong that I can walk and run like any other boy. Niemand soll etwas darüber wissen, bis ich so stark geworden bin, dass ich wie jeder andere Junge laufen und rennen kann. I shall come here every day in my chair and I shall be taken back in it. Ich werde jeden Tag auf meinem Stuhl hierher kommen und darin zurückgebracht werden. Vendré aquí todos los días en mi silla y me llevarán de nuevo a ella. I won't have people whispering and asking questions and I won't let my father hear about it until the experiment has quite succeeded. Ich werde keine Leute flüstern und Fragen stellen lassen, und ich werde meinen Vater nicht davon hören lassen, bis das Experiment ganz erfolgreich war. Then sometime when he comes back to Misselthwaite I shall just walk into his study and say 'Here I am; I am like any other boy. Wenn er dann irgendwann nach Misselthwaite zurückkommt, gehe ich einfach in sein Arbeitszimmer und sage: „Hier bin ich; Ich bin wie jeder andere Junge. I am quite well and I shall live to be a man. Mir geht es ganz gut und ich werde leben, um ein Mann zu sein. It has been done by a scientific experiment.'" Es wurde durch ein wissenschaftliches Experiment durchgeführt. '" Ha sido realizado mediante un experimento científico '". "He will think he is in a dream," cried Mary. "Er wird denken, dass er in einem Traum ist", rief Mary. "He won't believe his eyes." "Er wird seinen Augen nicht trauen." "No creerá lo que ven sus ojos". Colin flushed triumphantly. Colin se sonrojó triunfalmente. He had made himself believe that he was going to get well, which was really more than half the battle, if he had been aware of it. Er hatte sich glauben gemacht, dass er gesund werden würde, was wirklich mehr als die halbe Miete war, wenn er sich dessen bewusst gewesen wäre. Se había hecho creer a sí mismo que se iba a poner bien, lo que en realidad era más de la mitad de la batalla, si era consciente de ello. And the thought which stimulated him more than any other was this imagining what his father would look like when he saw that he had a son who was as straight and strong as other fathers' sons. Und der Gedanke, der ihn mehr als jeder andere anregte, war die Vorstellung, wie sein Vater aussehen würde, wenn er sah, dass er einen Sohn hatte, der so aufrichtig und stark war wie die Söhne anderer Väter. One of his darkest miseries in the unhealthy morbid past days had been his hatred of being a sickly weak-backed boy whose father was afraid to look at him. Eines seiner dunkelsten Leiden in den ungesunden, krankhaften vergangenen Tagen war sein Hass gewesen, ein kranker Junge mit schwachem Rücken zu sein, dessen Vater Angst hatte, ihn anzusehen. Una de sus más oscuras miserias en los enfermizos y morbosos días pasados había sido su odio por ser un niño enfermizo y de espalda débil cuyo padre temía mirarlo.

"He'll be obliged to believe them," he said. "Er wird verpflichtet sein, ihnen zu glauben", sagte er. "Se verá obligado a creerles", dijo. "One of the things I am going to do, after the Magic works and before I begin to make scientific discoveries, is to be an athlete." "Eines der Dinge, die ich tun werde, nachdem die Magie funktioniert und bevor ich anfange, wissenschaftliche Entdeckungen zu machen, ist, ein Athlet zu sein." "We shall have thee takin' to boxin' in a week or so," said Ben Weatherstaff. "Tha'lt end wi' winnin' th' Belt an' bein' champion prize-fighter of all England." "Das Ende endet mit dem Gewinn des Gürtels, einem 'Bein'-Champion-Preiskämpfer aus ganz England." Colin fixed his eyes on him sternly. Colin richtete seine Augen streng auf ihn.

"Weatherstaff," he said, "that is disrespectful. "Weatherstaff", sagte er, "das ist respektlos. 'Weatherstaff,' zei hij, 'dat is respectloos. You must not take liberties because you are in the secret. Sie dürfen sich keine Freiheiten nehmen, weil Sie im Verborgenen sind. あなたは秘密にされているので、自由を取ってはいけません。 U mag geen vrijheden nemen omdat u in het geheim zit. However much the Magic works I shall not be a prize-fighter. So sehr die Magie funktioniert, ich werde kein Preiskämpfer sein. I shall be a Scientific Discoverer." Ich werde ein wissenschaftlicher Entdecker sein. " "Ax pardon—ax pardon, sir" answered Ben, touching his forehead in salute. "Axt Verzeihung - Axt Verzeihung, Sir", antwortete Ben und berührte salutierend seine Stirn. 「斧の許し—斧の許し、サー」とベンは敬礼して額に触れながら答えた。 "I ought to have seed it wasn't a jokin' matter," but his eyes twinkled and secretly he was immensely pleased. "Ich hätte Samen haben sollen, es war keine Scherzsache", aber seine Augen funkelten und insgeheim war er ungemein erfreut. 'Ik zou zaad moeten hebben, het was geen grapje,' maar zijn ogen twinkelden en stiekem was hij enorm tevreden. He really did not mind being snubbed since the snubbing meant that the lad was gaining strength and spirit. Es machte ihm wirklich nichts aus, beschimpft zu werden, da das Stupsen bedeutete, dass der Junge an Kraft und Geist gewann. Cela ne le dérangeait vraiment pas d'être snobé puisque le snobage signifiait que le garçon gagnait en force et en esprit. Hij vond het echt niet erg om afgekeurd te worden, omdat het afwijzen betekende dat de jongen kracht en geest kreeg.