×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, CHAPTER XVIII

CHAPTER XVIII

Of course Mary did not waken early the next morning. She slept late because she was tired, and when Martha brought her breakfast she told her that though. Colin was quite quiet he was ill and feverish as he always was after he had worn himself out with a fit of crying. Mary ate her breakfast slowly as she listened.

"He says he wishes tha' would please go and see him as soon as tha' can," Martha said. "It's queer what a fancy he's took to thee. Tha' did give it him last night for sure—didn't tha? Nobody else would have dared to do it. Eh! poor lad! He's been spoiled till salt won't save him. Mother says as th' two worst things as can happen to a child is never to have his own way—or always to have it. She doesn't know which is th' worst. Tha' was in a fine temper tha'self, too. But he says to me when I went into his room, 'Please ask Miss Mary if she'll please come an' talk to me?' Think o' him saying please! Will you go, Miss?" "I'll run and see Dickon first," said Mary. "No, I'll go and see Colin first and tell him—I know what I'll tell him," with a sudden inspiration. She had her hat on when she appeared in Colin's room and for a second he looked disappointed. He was in bed. His face was pitifully white and there were dark circles round his eyes.

"I'm glad you came," he said. "My head aches and I ache all over because I'm so tired. Are you going somewhere?" Mary went and leaned against his bed.

"I won't be long," she said. "I'm going to Dickon, but I'll come back. Colin, it's—it's something about the garden." His whole face brightened and a little color came into it.

"Oh! is it?" he cried out. "I dreamed about it all night I heard you say something about gray changing into green, and I dreamed I was standing in a place all filled with trembling little green leaves—and there were birds on nests everywhere and they looked so soft and still. I'll lie and think about it until you come back." In five minutes Mary was with Dickon in their garden. The fox and the crow were with him again and this time he had brought two tame squirrels. "I came over on the pony this mornin'," he said. "Eh! he is a good little chap—Jump is! I brought these two in my pockets. This here one he's called Nut an' this here other one's called Shell." When he said "Nut" one squirrel leaped on to his right shoulder and when he said "Shell" the other one leaped on to his left shoulder. When they sat down on the grass with Captain curled at their feet, Soot solemnly listening on a tree and Nut and Shell nosing about close to them, it seemed to Mary that it would be scarcely bearable to leave such delightfulness, but when she began to tell her story somehow the look in Dickon's funny face gradually changed her mind. She could see he felt sorrier for Colin than she did. He looked up at the sky and all about him.

"Just listen to them birds—th' world seems full of 'em—all whistlin' an' pipin'," he said. "Look at 'em dartin' about, an' hearken at 'em callin' to each other. Come springtime seems like as if all th' world's callin'. The leaves is uncurlin' so you can see 'em—an', my word, th' nice smells there is about!" sniffing with his happy turned-up nose. "An' that poor lad lyin' shut up an' seein' so little that he gets to thinkin' o' things as sets him screamin'. Eh! my! we mun get him out here—we mun get him watchin' an listenin' an' sniffin' up th' air an' get him just soaked through wi' sunshine. An' we munnot lose no time about it." When he was very much interested he often spoke quite broad Yorkshire though at other times he tried to modify his dialect so that Mary could better understand. But she loved his broad Yorkshire and had in fact been trying to learn to speak it herself. So she spoke a little now.

"Aye, that we mun," she said (which meant "Yes, indeed, we must"). "I'll tell thee what us'll do first," she proceeded, and Dickon grinned, because when the little wench tried to twist her tongue into speaking Yorkshire it amused him very much. "He's took a graidely fancy to thee. He wants to see thee and he wants to see Soot an' Captain. When I go back to the house to talk to him I'll ax him if tha' canna' come an' see him tomorrow mornin'—an'. bring tha' creatures wi' thee—an' then—in a bit, when there's more leaves out, an' happen a bud or two, we'll get him to come out an' tha' shall push him in his chair an' we'll bring him here an' show him everything." When she stopped she was quite proud of herself. She had never made a long speech in Yorkshire before and she had remembered very well.

"Tha' mun talk a bit o' Yorkshire like that to Mester Colin," Dickon chuckled. "Tha'll make him laugh an' there's nowt as good for ill folk as laughin' is. Mother says she believes as half a hour's good laugh every mornin' 'ud cure a chap as was makin' ready for typhus fever." "I'm going to talk Yorkshire to him this very day," said Mary, chuckling herself. The garden had reached the time when every day and every night it seemed as if Magicians were passing through it drawing loveliness out of the earth and the boughs with wands. It was hard to go away and leave it all, particularly as Nut had actually crept on to her dress and Shell had scrambled down the trunk of the apple-tree they sat under and stayed there looking at her with inquiring eyes. But she went back to the house and when she sat down close to Colin's bed he began to sniff as Dickon did though not in such an experienced way. "You smell like flowers and—and fresh things," he cried out quite joyously. "What is it you smell of? It's cool and warm and sweet all at the same time." "It's th' wind from th' moor," said Mary. "It comes o' sittin' on th' grass under a tree wi' Dickon an' wi' Captain an' Soot an' Nut an' Shell. It's th' springtime an' out o' doors an' sunshine as smells so graidely." She said it as broadly as she could, and you do not know how broadly Yorkshire sounds until you have heard some one speak it. Colin began to laugh.

"What are you doing?" he said. "I never heard you talk like that before. How funny it sounds." "I'm givin' thee a bit o' Yorkshire," answered Mary triumphantly. "I canna' talk as graidely as Dickon an' Martha can but tha' sees I can shape a bit. Doesn't tha' understand a bit o' Yorkshire when tha' hears it? An' tha' a Yorkshire lad thysel' bred an' born! Eh! I wonder tha'rt not ashamed o' thy face." And then she began to laugh too and they both laughed until they could not stop themselves and they laughed until the room echoed and Mrs. Medlock opening the door to come in drew back into the corridor and stood listening amazed.

"Well, upon my word!" she said, speaking rather broad Yorkshire herself because there was no one to hear her and she was so astonished. "Whoever heard th' like! Whoever on earth would ha' thought it!" There was so much to talk about. It seemed as if Colin could never hear enough of Dickon and Captain and Soot and Nut and Shell and the pony whose name was Jump. Mary had run round into the wood with Dickon to see Jump. He was a tiny little shaggy moor pony with thick locks hanging over his eyes and with a pretty face and a nuzzling velvet nose. He was rather thin with living on moor grass but he was as tough and wiry as if the muscle in his little legs had been made of steel springs. He had lifted his head and whinnied softly the moment he saw Dickon and he had trotted up to him and put his head across his shoulder and then Dickon had talked into his ear and Jump had talked back in odd little whinnies and puffs and snorts. Dickon had made him give Mary his small front hoof and kiss her on her cheek with his velvet muzzle.

"Does he really understand everything Dickon says?" Colin asked.

"It seems as if he does," answered Mary. "Dickon says anything will understand if you're friends with it for sure, but you have to be friends for sure." Colin lay quiet a little while and his strange gray eyes seemed to be staring at the wall, but Mary saw he was thinking.

"I wish I was friends with things," he said at last, "but I'm not. I never had anything to be friends with, and I can't bear people." "Can't you bear me?" asked Mary.

"Yes, I can," he answered. "It's funny but I even like you." "Ben Weatherstaff said I was like him," said Mary. "He said he'd warrant we'd both got the same nasty tempers. I think you are like him too. We are all three alike—you and I and Ben Weatherstaff. He said we were neither of us much to look at and we were as sour as we looked. But I don't feel as sour as I used to before I knew the robin and Dickon." "Did you feel as if you hated people?" "Yes," answered Mary without any affectation. "I should have detested you if I had seen you before I saw the robin and Dickon." Colin put out his thin hand and touched her.

"Mary," he said, "I wish I hadn't said what I did about sending Dickon away. I hated you when you said he was like an angel and I laughed at you but—but perhaps he is." "Well, it was rather funny to say it," she admitted frankly, "because his nose does turn up and he has a big mouth and his clothes have patches all over them and he talks broad Yorkshire, but—but if an angel did come to Yorkshire and live on the moor—if there was a Yorkshire angel—I believe he'd understand the green things and know how to make them grow and he would know how to talk to the wild creatures as Dickon does and they'd know he was friends for sure." "I shouldn't mind Dickon looking at me," said Colin; "I want to see him." "I'm glad you said that," answered Mary, "because—because—" Quite suddenly it came into her mind that this was the minute to tell him. Colin knew something new was coming.

"Because what?" he cried eagerly.

Mary was so anxious that she got up from her stool and came to him and caught hold of both his hands.

"Can I trust you? I trusted Dickon because birds trusted him. Can I trust you—for sure—for sure?" she implored.

Her face was so solemn that he almost whispered his answer.

"Yes—yes!" "Well, Dickon will come to see you tomorrow morning, and he'll bring his creatures with him." "Oh! Oh!" Colin cried out in delight.

"But that's not all," Mary went on, almost pale with solemn excitement. "The rest is better. There is a door into the garden. I found it. It is under the ivy on the wall." If he had been a strong healthy boy Colin would probably have shouted "Hooray! Hooray! Hooray!" but he was weak and rather hysterical; his eyes grew bigger and bigger and he gasped for breath.

"Oh! Mary!" he cried out with a half sob. "Shall I see it? Shall I get into it? Shall I live to get into it?" and he clutched her hands and dragged her toward him.

"Of course you'll see it!" snapped Mary indignantly. "Of course you'll live to get into it! Don't be silly!" And she was so un-hysterical and natural and childish that she brought him to his senses and he began to laugh at himself and a few minutes afterward she was sitting on her stool again telling him not what she imagined the secret garden to be like but what it really was, and Colin's aches and tiredness were forgotten and he was listening enraptured. "It is just what you thought it would be," he said at last. "It sounds just as if you had really seen it. You know I said that when you told me first." Mary hesitated about two minutes and then boldly spoke the truth.

"I had seen it—and I had been in," she said. "I found the key and got in weeks ago. But I daren't tell you—I daren't because I was so afraid I couldn't trust you—for sure!"

CHAPTER XVIII KAPITEL XVIII CAPÍTULO XVIII CHAPITRE XVIII CAPITOLO XVIII 第十八章 제15장 CAPÍTULO XVIII ГЛАВА XVIII BÖLÜM XVIII РОЗДІЛ XVIII 第十八章

Of course Mary did not waken early the next morning. Natürlich ist Mary am nächsten Morgen nicht früh aufgewacht. She slept late because she was tired, and when Martha brought her breakfast she told her that though. Sie schlief spät, weil sie müde war, und als Martha ihr Frühstück brachte, sagte sie ihr das allerdings. Durmió hasta tarde porque estaba cansada, y cuando Martha le llevó el desayuno se lo dijo. Colin was quite quiet he was ill and feverish as he always was after he had worn himself out with a fit of crying. كان كولين هادئًا تمامًا وكان مريضًا ومحمومًا كما كان دائمًا بعد أن تآكل مع نوبة البكاء. Colin war ganz still, er war krank und fiebrig wie immer, nachdem er sich mit einem Anfall von Weinen ausgelaugt hatte. Colin estaba bastante callado, estaba enfermo y tenía fiebre como siempre lo estaba después de agotarse con un ataque de llanto. Mary ate her breakfast slowly as she listened. Mary aß langsam ihr Frühstück, als sie zuhörte.

"He says he wishes tha' would please go and see him as soon as tha' can," Martha said. "Er sagt, er wünscht sich, dass wir ihn besuchen, sobald es geht", sagte Martha. "It's queer what a fancy he's took to thee. "Es ist seltsam, was für eine Fantasie er dir entgegengebracht hat. "Es extraño que se haya enamorado de ti. 「彼があなたにどんな空想を持っていたかは奇妙です。 "Дивно, що він так до тебе прикипів. Tha' did give it him last night for sure—didn't tha? Du hast es ihm letzte Nacht sicher gegeben - oder? Eso sí que se lo dio anoche, ¿verdad? Nobody else would have dared to do it. Niemand sonst hätte es gewagt. Eh! poor lad! armer Junge! pobre muchacho! He's been spoiled till salt won't save him. لقد كان مدلل حتى الملح لن ينقذه. Er wurde verwöhnt, bis ihn das Salz nicht mehr rettet. Lo han echado a perder hasta que la sal no lo salvará. 彼は塩が彼を救わなくなるまで甘やかされてきました。 Він зіпсований так, що навіть сіль його не врятує. Mother says as th' two worst things as can happen to a child is never to have his own way—or always to have it. Mutter sagt, die beiden schlimmsten Dinge, die einem Kind passieren können, sind, niemals seinen eigenen Weg zu gehen - oder immer ihn zu haben. La madre dice que las dos peores cosas que le pueden pasar a un niño es que nunca se salga con la suya, o que siempre lo haga. She doesn't know which is th' worst. Sie weiß nicht, was das Schlimmste ist. Tha' was in a fine temper tha'self, too. Du warst auch in bester Laune. Él también estaba de buen humor. But he says to me when I went into his room, 'Please ask Miss Mary if she'll please come an' talk to me?' Aber er sagt zu mir, als ich in sein Zimmer ging: "Bitte frag Miss Mary, ob sie bitte zu mir kommt und mit mir redet." Think o' him saying please! Denken Sie an ihn, der bitte sagt! ¡Piense en él diciendo por favor! Will you go, Miss?" Wirst du gehen, Fräulein? " ¿Irá, señorita? "I'll run and see Dickon first," said Mary. "Ich werde zuerst rennen und Dickon sehen", sagte Mary. "No, I'll go and see Colin first and tell him—I know what I'll tell him," with a sudden inspiration. "Nein, ich werde zuerst zu Colin gehen und ihm sagen - ich weiß, was ich ihm sagen werde", mit einer plötzlichen Inspiration. She had her hat on when she appeared in Colin's room and for a second he looked disappointed. كانت تلبس قبعتها عندما ظهرت في غرفة كولين ، وبدا لخيبة أمل. Sie hatte ihren Hut auf, als sie in Colins Zimmer erschien und für eine Sekunde sah er enttäuscht aus. He was in bed. Er war im Bett. Él estaba en la cama. His face was pitifully white and there were dark circles round his eyes. Sein Gesicht war erbärmlich weiß und dunkle Ringe um seine Augen.

"I'm glad you came," he said. "Ich bin froh, dass du gekommen bist", sagte er. "My head aches and I ache all over because I'm so tired. "Mein Kopf schmerzt und ich schmerze überall, weil ich so müde bin. Are you going somewhere?" Gehst du irgendwo hin?" Mary went and leaned against his bed. Mary ging und lehnte sich an sein Bett.

"I won't be long," she said. "Ich werde nicht lange", sagte sie. "No tardaré mucho", dijo. "I'm going to Dickon, but I'll come back. "Ich gehe nach Dickon, aber ich komme zurück. Colin, it's—it's something about the garden." Colin, es geht um den Garten. " His whole face brightened and a little color came into it. Sein ganzes Gesicht hellte sich auf und ein wenig Farbe kam hinein. Todo su rostro se iluminó y se le puso un poco de color.

"Oh! is it?" he cried out. er schrie auf. "I dreamed about it all night I heard you say something about gray changing into green, and I dreamed I was standing in a place all filled with trembling little green leaves—and there were birds on nests everywhere and they looked so soft and still. "Ich habe die ganze Nacht davon geträumt, ich habe gehört, wie du etwas über die Veränderung von Grau in Grün gesagt hast, und ich habe geträumt, ich stehe an einem Ort, der voller zitternder kleiner grüner Blätter ist - und überall waren Vögel auf Nestern und sie sahen so weich und still aus. I'll lie and think about it until you come back." Ich werde lügen und darüber nachdenken, bis Sie zurückkommen. " In five minutes Mary was with Dickon in their garden. In fünf Minuten war Mary mit Dickon in ihrem Garten. The fox and the crow were with him again and this time he had brought two tame squirrels. Der Fuchs und die Krähe waren wieder bei ihm und diesmal hatte er zwei zahme Eichhörnchen mitgebracht. "I came over on the pony this mornin'," he said. "Ich bin heute Morgen auf dem Pony rübergekommen", sagte er. "Vine en el pony esta mañana", dijo. "Eh! he is a good little chap—Jump is! er ist ein guter kleiner Junge - Jump is! I brought these two in my pockets. Ich habe diese beiden in meine Taschen gesteckt. This here one he's called Nut an' this here other one's called Shell." Das hier ist eine, die er Nuss nennt und das hier ist eine andere, die Shell heißt. " When he said "Nut" one squirrel leaped on to his right shoulder and when he said "Shell" the other one leaped on to his left shoulder. Als er "Nut" sagte, sprang ein Eichhörnchen auf seine rechte Schulter und als er "Shell" sagte, sprang das andere auf seine linke Schulter. When they sat down on the grass with Captain curled at their feet, Soot solemnly listening on a tree and Nut and Shell nosing about close to them, it seemed to Mary that it would be scarcely bearable to leave such delightfulness, but when she began to tell her story somehow the look in Dickon's funny face gradually changed her mind. Als sie sich mit dem Hauptmann zu Füßen auf das Gras setzten, während Soot feierlich auf einen Baum lauschte und Nuss und Muschel in ihrer Nähe herumschnüffelten, schien es Mary kaum zu ertragen, solch eine Entzückung zu hinterlassen, aber als sie anfing zu beginnen erzähle ihre Geschichte irgendwie änderte der Ausdruck in Dickons lustigem Gesicht allmählich ihre Meinung. Cuando se sentaron en la hierba con el Capitán acurrucado a sus pies, Hollín escuchando solemnemente en un árbol y Nut y Shell olfateando cerca de ellos, a Mary le pareció apenas soportable dejar tal deleite, pero cuando empezó a contar su historia de alguna manera, la expresión del rostro divertido de Dickon cambió gradualmente de opinión. Коли вони сіли на траву, Капітан згорнувся калачиком біля їхніх ніг, Сажа урочисто слухав на дереві, а Горіх і Шкарлупа снували поруч, Мері здалося, що навряд чи вдасться вийти з цієї насолоди, але коли вона почала розповідати свою історію, вираз кумедного обличчя Дікона поступово змінив її думку. She could see he felt sorrier for Colin than she did. لقد رأت أنه شعر بحزن شديد تجاه كولين أكثر مما شعرت به Sie konnte sehen, dass er Colin noch mehr angetan hatte als sie. Podía ver que él se sentía más apenado por Colin que ella. Вона бачила, що йому було шкода Коліна більше, ніж їй. He looked up at the sky and all about him. Er schaute zum Himmel und um ihn herum auf.

"Just listen to them birds—th' world seems full of 'em—all whistlin' an' pipin'," he said. "Hören Sie ihnen nur zu, Vögel - die Welt scheint voll von ihnen zu sein - alles pfeift und pfeift", sagte er. "Solo escúchalos, pájaros, el mundo parece estar lleno de ellos, todos silbando y pipin", dijo. "Look at 'em dartin' about, an' hearken at 'em callin' to each other. "Schauen Sie sich an, wie sie herumschießen, und hören Sie, wie sie sich gegenseitig anrufen. "Míralos dando vueltas, y escúchalos llamándose el uno al otro. 「 『em dartin』について見て、 『em callin』でお互いに聞いた」。 'Kijk hoe ze ronddartelen, en luister naar ze die elkaar roepen. Come springtime seems like as if all th' world's callin'. Der Frühling scheint zu kommen, als ob die ganze Welt anrufen würde. La llegada de la primavera parece como si todo el mundo estuviera llamando. The leaves is uncurlin' so you can see 'em—an', my word, th' nice smells there is about!" Die Blätter sind unrund, so dass Sie sie sehen können - und, mein Wort, es riecht so gut wie! " Las hojas se están desenrollando para que puedas verlas, y, te doy mi palabra, ¡los buenos olores que hay! De bladeren zijn uncurlin 'zodat je ze kunt zien - en, mijn woord, de lekkere geuren die er zijn!' sniffing with his happy turned-up nose. schnüffelte mit seiner fröhlichen, hochgezogenen Nase. olfateando con su feliz nariz respingona. "An' that poor lad lyin' shut up an' seein' so little that he gets to thinkin' o' things as sets him screamin'. "Ein 'dieser arme Junge', der lügt, hält ein 'Seein' so wenig zu, dass er anfängt, über Dinge nachzudenken, die ihn schreien lassen." "Y ese pobre muchacho que miente se calla y ve tan poco que se pone a pensar en las cosas y lo pone a gritar. Eh! my! we mun get him out here—we mun get him watchin' an listenin' an' sniffin' up th' air an' get him just soaked through wi' sunshine. Wir bringen ihn hier raus - wir bringen ihn dazu, zuzusehen, wie er lauscht und in der Luft schnüffelt und ihn nur mit Sonnenschein durchnässt. An' we munnot lose no time about it." Und wir dürfen keine Zeit verlieren. " Y no perderemos tiempo en eso ". When he was very much interested he often spoke quite broad Yorkshire though at other times he tried to modify his dialect so that Mary could better understand. Wenn er sehr interessiert war, sprach er oft ziemlich breit Yorkshire, obwohl er zu anderen Zeiten versuchte, seinen Dialekt so zu ändern, dass Mary ihn besser verstehen konnte. Cuando estaba muy interesado, a menudo hablaba bastante en Yorkshire, aunque en otras ocasiones trataba de modificar su dialecto para que Mary pudiera entenderlo mejor. But she loved his broad Yorkshire and had in fact been trying to learn to speak it herself. Aber sie liebte sein ausgedehntes Yorkshire und hatte tatsächlich versucht zu lernen, es selbst zu sprechen. Pero amaba su amplio Yorkshire y, de hecho, había estado tratando de aprender a hablarlo ella misma. So she spoke a little now. Also sprach sie jetzt ein bisschen.

"Aye, that we mun," she said (which meant "Yes, indeed, we must"). "Ja, dass wir munten", sagte sie (was "Ja, in der Tat müssen wir" bedeutete). "Sí, que estamos", dijo (lo que significaba "Sí, de hecho, debemos hacerlo"). "I'll tell thee what us'll do first," she proceeded, and Dickon grinned, because when the little wench tried to twist her tongue into speaking Yorkshire it amused him very much. "Ich sage dir, was wir zuerst tun werden", fuhr sie fort und Dickon grinste, denn als die kleine Frau versuchte, ihre Zunge in Yorkshire zu drehen, amüsierte es ihn sehr. "He's took a graidely fancy to thee. "لقد أخذ يتوهم بشكل رائع لك. "Er hat eine grausame Vorliebe für dich. Se ha enamorado graciosamente de ti. 'Hij heeft een grove zin voor u gehad. He wants to see thee and he wants to see Soot an' Captain. Er will dich sehen und er will Soot und Captain sehen. When I go back to the house to talk to him I'll ax him if tha' canna' come an' see him tomorrow mornin'—an'. Wenn ich ins Haus zurückgehe, um mit ihm zu reden, werde ich ihn ausreden, wenn ich morgen früh kommen und ihn sehen kann. Cuando vuelva a la casa para hablar con él, lo despediré si no puede venir a verlo mañana por la mañana ... y. 私が家に戻って彼と話をするとき、「カンナ」が来たら「明日朝彼に会いなさい」と言ったら彼を斧します。 bring tha' creatures wi' thee—an' then—in a bit, when there's more leaves out, an' happen a bud or two, we'll get him to come out an' tha' shall push him in his chair an' we'll bring him here an' show him everything." Bring die 'Kreaturen mit dir - und dann - in einem Moment, wenn es mehr Blätter gibt, und ein oder zwei Knospen passieren, werden wir ihn dazu bringen, herauszukommen und ihn auf seinen Stuhl zu schieben und wir bringen ihn hierher und zeigen ihm alles. " trae a esas criaturas contigo, y luego, en un momento, cuando haya más hojas, y suceda un brote o dos, lo haremos salir y lo empujarán en su silla y lo traeremos aquí y le mostraremos todo ". When she stopped she was quite proud of herself. Als sie anhielt, war sie ziemlich stolz auf sich. Cuando se detuvo, estaba bastante orgullosa de sí misma. She had never made a long speech in Yorkshire before and she had remembered very well. Sie hatte noch nie eine lange Rede in Yorkshire gehalten und sie hatte sich sehr gut daran erinnert.

"Tha' mun talk a bit o' Yorkshire like that to Mester Colin," Dickon chuckled. "Ich rede ein bisschen mit Mester Colin aus Yorkshire", kicherte Dickon. "No le hables un poco de Yorkshire así a Mester Colin", se rió Dickon. "Tha'll make him laugh an' there's nowt as good for ill folk as laughin' is. "Das wird ihn zum Lachen bringen und es gibt nicht mehr so gute Gründe für kranke Leute wie Laughin." Eso le hará reír y no hay nada tan bueno para los enfermos como reír. "Isso o fará rir e não há nada tão bom para os doentes quanto rir. Mother says she believes as half a hour's good laugh every mornin' 'ud cure a chap as was makin' ready for typhus fever." Mutter sagt, sie glaubt, dass sie jeden Morgen eine halbe Stunde lang gut lacht und einen Jungen heilt, der sich auf Typhus vorbereitet hat. " Mi madre dice que cree que una buena risa de media hora cada mañana es suficiente para curar a un tipo como lo estaba preparando para la fiebre tifoidea ". Mamãe diz que acredita que, todas as manhãs, uma boa risada de meia hora para curar um sujeito que estava se preparando para a febre do tifo. " "I'm going to talk Yorkshire to him this very day," said Mary, chuckling herself. "Ich werde noch heute mit Yorkshire sprechen", sagte Mary und kicherte. "Voy a hablarle sobre Yorkshire este mismo día", dijo Mary, riéndose. The garden had reached the time when every day and every night it seemed as if Magicians were passing through it drawing loveliness out of the earth and the boughs with wands. Der Garten hatte die Zeit erreicht, als jeden Tag und jede Nacht Magier durch ihn zogen und mit Zauberstäben Lieblichkeit aus der Erde und den Ästen zogen. El jardín había llegado al momento en que todos los días y todas las noches parecía como si los magos lo atravesaran sacando belleza de la tierra y las ramas con varitas. De tuin had het tijdstip bereikt waarop het elke dag en elke nacht leek alsof er magiërs doorheen liepen en lieflijkheid uit de aarde en de takken met stokken trokken. It was hard to go away and leave it all, particularly as Nut had actually crept on to her dress and Shell had scrambled down the trunk of the apple-tree they sat under and stayed there looking at her with inquiring eyes. Es war schwer, wegzugehen und alles zu lassen, zumal sich Nut tatsächlich in ihr Kleid gekrochen hatte und Shell den Stamm des Apfelbaums heruntergekrabbelt hatte, unter dem sie saßen, und mit fragenden Augen da geblieben war, um sie anzusehen. But she went back to the house and when she sat down close to Colin's bed he began to sniff as Dickon did though not in such an experienced way. لكنها عادت إلى المنزل ، وعندما جلست بالقرب من سرير كولين ، بدأ يتنشق كما فعل ديكون ، رغم أنه لم يكن بهذه الطريقة المتمرسة. Aber sie ging zurück zum Haus und als sie sich neben Colins Bett setzte, fing er an zu schnüffeln, wie Dickon es tat, wenn auch nicht auf so erfahrene Weise. Pero ella regresó a la casa y cuando se sentó cerca de la cama de Colin, él comenzó a olfatear como lo hacía Dickon, aunque no con tanta experiencia. "You smell like flowers and—and fresh things," he cried out quite joyously. "Sie riechen nach Blumen und - und frischen Dingen," schrie er ziemlich freudig. "Hueles a flores y ... y cosas frescas", gritó con bastante alegría. "What is it you smell of? "Wonach riechst du? "¿A qué hueles? It's cool and warm and sweet all at the same time." Es ist kühl und warm und süß zugleich. " Es fresco, cálido y dulce al mismo tiempo ". "It's th' wind from th' moor," said Mary. "Es ist der Wind vom Moor", sagte Mary. "Es el viento del páramo", dijo Mary. "It comes o' sittin' on th' grass under a tree wi' Dickon an' wi' Captain an' Soot an' Nut an' Shell. "Es kommt, auf dem Gras unter einem Baum mit Dickon und Captain und Ruß und Nuss und Muschel zu sitzen. Viene de estar sentado en la hierba debajo de un árbol con Dickon y el Capitán y Hollín y Nuez y Concha. It's th' springtime an' out o' doors an' sunshine as smells so graidely." Es ist der Frühling und draußen ein Sonnenschein, der so grausam riecht. " She said it as broadly as she could, and you do not know how broadly Yorkshire sounds until you have heard some one speak it. Sie sagte es so breit wie sie konnte, und Sie wissen nicht, wie breit Yorkshire klingt, bis Sie jemanden es sprechen hören. Colin began to laugh.

"What are you doing?" "Was tun Sie?" he said. "I never heard you talk like that before. "Ich habe dich noch nie so reden hören. How funny it sounds." Wie lustig es klingt. " "I'm givin' thee a bit o' Yorkshire," answered Mary triumphantly. "Ich gebe dir ein bisschen von Yorkshire", antwortete Mary triumphierend. "I canna' talk as graidely as Dickon an' Martha can but tha' sees I can shape a bit. "Ich kann nicht so graide reden wie Dickon und Martha, aber ich sehe, ich kann ein bisschen formen. "No puedo hablar tan graciosamente como Dickon y Martha, pero eso ve que puedo moldear un poco. «Je ne peux pas parler aussi gravement que Dickon et Martha peuvent mais cela voit que je peux façonner un peu. Doesn't tha' understand a bit o' Yorkshire when tha' hears it? Verstehen Sie nicht ein bisschen Yorkshire, wenn Sie es hören? ¿No entiende un poco de Yorkshire cuando lo oye? An' tha' a Yorkshire lad thysel' bred an' born! Ein "tha" ein Yorkshire-Bursche Thysel "züchtete ein" geboren! ¡Y ese muchacho de Yorkshire que crió y nació! Eh! I wonder tha'rt not ashamed o' thy face." Ich frage mich, ob du dich nicht für dein Gesicht schämst. " Me sorprende que no te avergüences de tu cara ". And then she began to laugh too and they both laughed until they could not stop themselves and they laughed until the room echoed and Mrs. Medlock opening the door to come in drew back into the corridor and stood listening amazed. Und dann fing auch sie an zu lachen und sie lachten beide, bis sie sich nicht mehr aufhalten konnten und sie lachten, bis das Zimmer hallte und Frau Medlock die Tür öffnete, um einzutreten, sich in den Korridor zurückzog und erstaunt zuhörte.

"Well, upon my word!" "حسنا ، على كلامي!" "Nun, auf mein Wort!" "¡Bien, en mi palabra!" she said, speaking rather broad Yorkshire herself because there was no one to hear her and she was so astonished. sie sagte und sprach ziemlich weites Yorkshire selbst, weil es niemanden gab, um sie zu hören, und sie war so erstaunt. "Whoever heard th' like! كل من سمع "Wer auch immer das gehört hat! "¡Quien haya oído eso! 「こんな風に聞いた人は誰でも! Whoever on earth would ha' thought it!" Wer auf der Erde hätte das gedacht! " ¡Quienquiera en la tierra lo hubiera pensado! " 地球上の誰もがそれを考えたでしょう!」 There was so much to talk about. Es gab so viel zu erzählen. It seemed as if Colin could never hear enough of Dickon and Captain and Soot and Nut and Shell and the pony whose name was Jump. Es schien, als könnte Colin nie genug von Dickon und Captain und Soot und Nut und Shell und dem Pony namens Jump hören. Mary had run round into the wood with Dickon to see Jump. ركضت ماري في الغابة مع ديكون لرؤية الوثب. Mary war mit Dickon in den Wald gelaufen, um Jump zu sehen. Mary había corrido hacia el bosque con Dickon para ver a Jump. He was a tiny little shaggy moor pony with thick locks hanging over his eyes and with a pretty face and a nuzzling velvet nose. لقد كان مهرًا صغيرًا قليل الأشعث مع أقفال سميكة معلقة على عينيه وذات وجه جميل وأنف مخملي. Er war ein winziges, zotteliges Moorpony mit dicken Locken über den Augen, einem hübschen Gesicht und einer kuscheligen Samtnase. Era un pony diminuto y peludo de los páramos con gruesos mechones que le cubrían los ojos y tenía una cara bonita y una nariz aterciopelada. He was rather thin with living on moor grass but he was as tough and wiry as if the muscle in his little legs had been made of steel springs. Er war ziemlich dünn und lebte auf Moorgras, aber er war so hart und drahtig, als ob die Muskeln in seinen kleinen Beinen aus Stahlfedern bestanden hätten. Era bastante delgado y vivía en la hierba del páramo, pero era tan duro y nervioso como si el músculo de sus pequeñas piernas hubiera sido hecho de resortes de acero. He had lifted his head and whinnied softly the moment he saw Dickon and he had trotted up to him and put his head across his shoulder and then Dickon had talked into his ear and Jump had talked back in odd little whinnies and puffs and snorts. كان قد رفع رأسه وشرخ بهدوء في اللحظة التي رآها فيها ديكون وكان قد ارتد عليه ووضع رأسه على كتفه ، ثم تحدث ديكون في أذنه ، ثم تحدث غومب مرة أخرى في القليل من الزوجات والغثيان والشوائب الغريبة. Er hatte seinen Kopf gehoben und wieherte leise, als er Dickon sah und er war zu ihm getrottet und hatte seinen Kopf über seine Schulter gelegt und dann hatte Dickon in sein Ohr geredet und Jump hatte in seltsamen kleinen Wiehern und Stößen und Schnauben zurück geredet. Levantó la cabeza y relinchó suavemente en el momento en que vio a Dickon y trotó hasta él y puso la cabeza sobre su hombro y luego Dickon le habló al oído y Jump le respondió con extraños relinchos, resoplidos y bufidos. Il avait levé la tête et gémi doucement au moment où il avait vu Dickon et il avait trotté vers lui et mis sa tête sur son épaule, puis Dickon avait parlé dans son oreille et Jump avait répondu par d'étranges petits hennissements, bouffées et reniflements. Hij hief zijn hoofd op en hinnikte zachtjes op het moment dat hij Dickon zag en hij was naar hem toe gedraafd en had zijn hoofd over zijn schouder gelegd en toen had Dickon in zijn oor gepraat en had Jump met vreemde kleine hinnikjes en trekjes en gesnurk terug gepraat. Dickon had made him give Mary his small front hoof and kiss her on her cheek with his velvet muzzle. Dickon hatte ihn dazu gebracht, Mary seinen kleinen Vorderhuf zu geben und sie mit seiner Samtschnauze auf ihre Wange zu küssen. Dickon le había hecho darle a Mary su pequeña pezuña delantera y besarla en la mejilla con su hocico aterciopelado.

"Does he really understand everything Dickon says?" "Versteht er wirklich alles, was Dickon sagt?" Colin asked.

"It seems as if he does," answered Mary. "Es scheint, als ob er tut," antwortete Mary. "Dickon says anything will understand if you're friends with it for sure, but you have to be friends for sure." "Dickon sagt, alles wird es verstehen, wenn du mit ihm befreundet bist, aber du musst auf jeden Fall befreundet sein." "Dickon dice que cualquier cosa entenderá si eres amigo de él con seguridad, pero tienes que serlo con seguridad". Colin lay quiet a little while and his strange gray eyes seemed to be staring at the wall, but Mary saw he was thinking. Colin lag eine Weile still und seine seltsamen grauen Augen schienen auf die Wand zu starren, aber Mary sah, dass er nachdachte.

"I wish I was friends with things," he said at last, "but I'm not. "Ich wünschte, ich wäre mit Dingen befreundet", sagte er schließlich, "aber ich bin es nicht. I never had anything to be friends with, and I can't bear people." Ich hatte nie etwas, mit dem ich befreundet sein konnte, und ich kann keine Menschen ertragen. " Nunca tuve nada de lo que ser amigo y no puedo soportar a la gente ". "Can't you bear me?" "Kannst du mich nicht ertragen?" asked Mary.

"Yes, I can," he answered. "It's funny but I even like you." "إنه أمر مضحك ولكن أنا مثلك". "Es ist lustig, aber ich mag dich sogar." "Ben Weatherstaff said I was like him," said Mary. "Ben Weatherstaff sagte, ich sei wie er", sagte Mary. "He said he'd warrant we'd both got the same nasty tempers. "Er sagte, er würde garantieren, dass wir beide die gleichen schlechten Launen haben. "Dijo que garantizaría que ambos teníamos el mismo mal genio. I think you are like him too. Ich denke, du bist auch wie er. We are all three alike—you and I and Ben Weatherstaff. Wir sind alle drei gleich - du und ich und Ben Weatherstaff. He said we were neither of us much to look at and we were as sour as we looked. قال إننا لم نكن كثيرًا علينا أن ننظر إليه ، وكنا في حالة من الحزن كما نظرنا. Er sagte, wir wären beide nicht viel zu sehen und wir wären so sauer, wie wir aussahen. Dijo que ninguno de los dos era demasiado para mirar y que estábamos tan amargados como parecíamos. But I don't feel as sour as I used to before I knew the robin and Dickon." Aber ich fühle mich nicht mehr so sauer wie früher, bevor ich Robin und Dickon gekannt habe. " Pero no me siento tan amargado como antes de conocer al petirrojo y Dickon ". "Did you feel as if you hated people?" "Hattest du das Gefühl, Leute zu hassen?" "Yes," answered Mary without any affectation. "Ja", antwortete Mary ohne irgendeine Beeinträchtigung. "I should have detested you if I had seen you before I saw the robin and Dickon." "Ich hätte dich verabscheuen sollen, wenn ich dich gesehen hätte, bevor ich das Rotkehlchen und Dickon gesehen habe." 「ロビンとディコンを見る前にあなたに会っていたら、私はあなたを嫌っていたはずです。」 Colin put out his thin hand and touched her. Colin streckte seine dünne Hand aus und berührte sie.

"Mary," he said, "I wish I hadn't said what I did about sending Dickon away. "Mary", sagte er, "ich wünschte, ich hätte nicht gesagt, was ich getan habe, um Dickon wegzuschicken. "Mary", dijo, "desearía no haber dicho lo que hice sobre el envío de Dickon. I hated you when you said he was like an angel and I laughed at you but—but perhaps he is." Ich habe dich gehasst, als du sagtest, er sei wie ein Engel und ich habe dich ausgelacht, aber vielleicht ist er es. " 彼が天使のようだと言ったとき、私はあなたを嫌い、私はあなたを笑いましたが、おそらく彼はそうです。」 "Well, it was rather funny to say it," she admitted frankly, "because his nose does turn up and he has a big mouth and his clothes have patches all over them and he talks broad Yorkshire, but—but if an angel did come to Yorkshire and live on the moor—if there was a Yorkshire angel—I believe he'd understand the green things and know how to make them grow and he would know how to talk to the wild creatures as Dickon does and they'd know he was friends for sure." "Nun, es war ziemlich lustig, es zu sagen", gab sie offen zu, "weil seine Nase auftaucht und er einen großen Mund hat und seine Kleidung überall Flecken hat und er über Broad Yorkshire spricht, aber - aber wenn es ein Engel tut." Komm nach Yorkshire und lebe im Moor - wenn es einen Yorkshire-Engel gäbe - ich glaube, er würde die grünen Dinge verstehen und wissen, wie man sie wachsen lässt, und er würde wissen, wie man mit den wilden Kreaturen spricht, wie Dickon es tut und sie Ich weiß, dass er auf jeden Fall Freunde war. " 「まあ、それを言うのはかなり面白かった」と彼女は率直に認めた。「彼の鼻は上向きで、口が大きく、服にはパッチがあり、ヨークシャーの広い話をしているからです。ヨークシャーに来て、湿原に住んでいます。ヨークシャーの天使がいたら、彼は緑のことを理解し、それらを成長させる方法を知っていて、ディコンのように野生の生き物と話す方法を知っていると思います。彼が確かに友達だったことを知っている。」 "I shouldn't mind Dickon looking at me," said Colin; "I want to see him." "Es sollte mir nichts ausmachen, wenn Dickon mich ansieht", sagte Colin. "Ich möchte ihn sehen." "No debería importarme que Dickon me mire", dijo Colin; "Quiero verlo." "I'm glad you said that," answered Mary, "because—because—" "Ich bin froh, dass Sie das gesagt haben," antwortete Mary, "weil - weil -" Quite suddenly it came into her mind that this was the minute to tell him. Ganz plötzlich fiel ihr ein, dass dies die Minute war, um es ihm zu sagen. Colin knew something new was coming. كان كولين يعرف شيئًا جديدًا قادمًا. Colin wusste, dass etwas Neues kommen würde.

"Because what?" "Denn das, was?" he cried eagerly. er weinte eifrig.

Mary was so anxious that she got up from her stool and came to him and caught hold of both his hands. Mary war so besorgt, dass sie von ihrem Stuhl aufstand und zu ihm kam und beide Hände ergriff. Mary estaba tan ansiosa que se levantó de su taburete y se acercó a él y lo tomó de las dos manos.

"Can I trust you? "Kann ich dir vertrauen? I trusted Dickon because birds trusted him. Ich habe Dickon vertraut, weil Vögel ihm vertraut haben. Can I trust you—for sure—for sure?" Kann ich Ihnen - mit Sicherheit - mit Sicherheit vertrauen? " ¿Puedo confiar en ti, seguro, seguro? " she implored. flehte sie an.

Her face was so solemn that he almost whispered his answer. Ihr Gesicht war so ernst, dass er seine Antwort fast flüsterte.

"Yes—yes!" "Well, Dickon will come to see you tomorrow morning, and he'll bring his creatures with him." "Nun, Dickon wird dich morgen früh besuchen kommen und er wird seine Kreaturen mitbringen." "Oh! Oh!" Colin cried out in delight. Schrie Colin entzückt auf.

"But that's not all," Mary went on, almost pale with solemn excitement. "Aber das ist noch nicht alles", fuhr Mary fort, fast blass vor ernster Erregung. "The rest is better. "Der Rest ist besser. There is a door into the garden. Es gibt eine Tür in den Garten. I found it. Ich habe es gefunden. It is under the ivy on the wall." If he had been a strong healthy boy Colin would probably have shouted "Hooray! لو كان فتىًا قويًا يتمتع بصحة جيدة لربما صرخ كولن "هوراي! Wenn er ein starker gesunder Junge gewesen wäre, hätte Colin wahrscheinlich "Hurra! Hooray! Hooray!" but he was weak and rather hysterical; his eyes grew bigger and bigger and he gasped for breath. aber er war schwach und ziemlich hysterisch; Seine Augen wurden immer größer und er schnappte nach Luft.

"Oh! Mary!" he cried out with a half sob. "Shall I see it? "Soll ich es sehen? "¿Lo veo? Shall I get into it? Soll ich darauf eingehen? ¿Me meto en eso? Shall I live to get into it?" Soll ich leben, um mich darauf einzulassen? " ¿Viviré para entrar? " and he clutched her hands and dragged her toward him. und er ergriff ihre Hände und zog sie zu ihm. y le agarró las manos y la arrastró hacia él.

"Of course you'll see it!" "Natürlich wirst du es sehen!" snapped Mary indignantly. schnappte Mary empört. "Of course you'll live to get into it! "Natürlich wirst du leben, um dich darauf einzulassen! Don't be silly!" Sei nicht albern! " And she was so un-hysterical and natural and childish that she brought him to his senses and he began to laugh at himself and a few minutes afterward she was sitting on her stool again telling him not what she imagined the secret garden to be like but what it really was, and Colin's aches and tiredness were forgotten and he was listening enraptured. Und sie war so unhysterisch und natürlich und kindisch, dass sie ihn zur Besinnung brachte und er begann über sich selbst zu lachen und ein paar Minuten später saß sie wieder auf ihrem Hocker und sagte ihm nicht, wie sie sich den geheimen Garten vorstellte, sondern was es wirklich war, und Colins Schmerzen und Müdigkeit waren vergessen und er hörte entzückt zu. そして、彼女はとても非ヒステリックで自然で子供っぽいので、彼を彼の感覚に連れて行き、彼は自分自身を笑い始めました、そして数分後、彼女は再び彼女の便に座って、秘密の庭がどのようなものか想像していないと彼に言いましたそれが本当に何であったか、そしてコリンの痛みと疲れは忘れられ、彼は夢中になって聞いていました。 "It is just what you thought it would be," he said at last. "Es ist genau so, wie du es dir vorgestellt hast", sagte er schließlich. "Es justo lo que pensabas que sería", dijo al fin. "It sounds just as if you had really seen it. "Es klingt so, als hättest du es wirklich gesehen. You know I said that when you told me first." Sie wissen, dass ich das gesagt habe, als Sie es mir zuerst sagten. " Sabes que dije eso cuando me lo dijiste por primera vez ". Mary hesitated about two minutes and then boldly spoke the truth. Mary zögerte ungefähr zwei Minuten und sagte dann kühn die Wahrheit.

"I had seen it—and I had been in," she said. "Ich hatte es gesehen - und ich war dabei", sagte sie. "I found the key and got in weeks ago. "Ich habe den Schlüssel gefunden und bin vor Wochen reingekommen. But I daren't tell you—I daren't because I was so afraid I couldn't trust you—for sure!" Aber ich darf es dir nicht sagen - ich darf es nicht, weil ich Angst hatte, ich könnte dir nicht vertrauen - auf jeden Fall! " Pero no me atrevo a decírtelo, no me atrevo porque tenía tanto miedo de no poder confiar en ti, ¡seguro!