×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, CHAPTER VII

CHAPTER VII

Two days after this, when Mary opened her eyes she sat upright in bed immediately, and called to Martha.

"Look at the moor! Look at the moor!" The rainstorm had ended and the gray mist and clouds had been swept away in the night by the wind. The wind itself had ceased and a brilliant, deep blue sky arched high over the moorland. Never, never had Mary dreamed of a sky so blue. In India skies were hot and blazing; this was of a deep cool blue which almost seemed to sparkle like the waters of some lovely bottomless lake, and here and there, high, high in the arched blueness floated small clouds of snow-white fleece. The far-reaching world of the moor itself looked softly blue instead of gloomy purple-black or awful dreary gray.

"Aye," said Martha with a cheerful grin. "Th' storm's over for a bit. It does like this at this time o' th' year. It goes off in a night like it was pretendin' it had never been here an' never meant to come again. That's because th' springtime's on its way. It's a long way off yet, but it's comin'." "I thought perhaps it always rained or looked dark in England," Mary said. "Eh! no!" said Martha, sitting up on her heels among her black lead brushes. "Nowt o' th' soart!" "What does that mean?" asked Mary seriously. In India the natives spoke different dialects which only a few people understood, so she was not surprised when Martha used words she did not know.

Martha laughed as she had done the first morning.

"There now," she said. "I've talked broad Yorkshire again like Mrs. Medlock said I mustn't. 'Nowt o' th' soart' means 'nothin'-of-the-sort,'" slowly and carefully, "but it takes so long to say it. Yorkshire's th' sunniest place on earth when it is sunny. I told thee tha'd like th' moor after a bit. Just you wait till you see th' gold-colored gorse blossoms an' th' blossoms o' th' broom, an' th' heather flowerin', all purple bells, an' hundreds o' butterflies flutterin' an' bees hummin' an' skylarks soarin' up an' singin'. You'll want to get out on it as sunrise an' live out on it all day like Dickon does." "Could I ever get there?" asked Mary wistfully, looking through her window at the far-off blue. It was so new and big and wonderful and such a heavenly color.

"I don't know," answered Martha. "Tha's never used tha' legs since tha' was born, it seems to me. Tha' couldn't walk five mile. It's five mile to our cottage." "I should like to see your cottage." Martha stared at her a moment curiously before she took up her polishing brush and began to rub the grate again. She was thinking that the small plain face did not look quite as sour at this moment as it had done the first morning she saw it. It looked just a trifle like little Susan Ann's when she wanted something very much.

"I'll ask my mother about it," she said. "She's one o' them that nearly always sees a way to do things. It's my day out today an' I'm goin' home. Eh! I am glad. Mrs. Medlock thinks a lot o' mother. Perhaps she could talk to her." "I like your mother," said Mary. "I should think tha' did," agreed Martha, polishing away. "I've never seen her," said Mary. "No, tha' hasn't," replied Martha. She sat up on her heels again and rubbed the end of her nose with the back of her hand as if puzzled for a moment, but she ended quite positively.

"Well, she's that sensible an' hard workin' an' goodnatured an' clean that no one could help likin' her whether they'd seen her or not. When I'm goin' home to her on my day out I just jump for joy when I'm crossin' the moor." "I like Dickon," added Mary. "And I've never seen him." "Well," said Martha stoutly, "I've told thee that th' very birds likes him an' th' rabbits an' wild sheep an' ponies, an' th' foxes themselves. I wonder," staring at her reflectively, "what Dickon would think of thee?" "He wouldn't like me," said Mary in her stiff, cold little way. "No one does." Martha looked reflective again.

"How does tha' like thysel'?" she inquired, really quite as if she were curious to know.

Mary hesitated a moment and thought it over.

"Not at all—really," she answered. "But I never thought of that before." Martha grinned a little as if at some homely recollection.

"Mother said that to me once," she said. "She was at her wash-tub an' I was in a bad temper an' talkin' ill of folk, an' she turns round on me an' says: 'Tha' young vixen, tha'! There tha' stands sayin' tha' doesn't like this one an' tha' doesn't like that one. How does tha' like thysel'?' It made me laugh an' it brought me to my senses in a minute." She went away in high spirits as soon as she had given Mary her breakfast. She was going to walk five miles across the moor to the cottage, and she was going to help her mother with the washing and do the week's baking and enjoy herself thoroughly.

Mary felt lonelier than ever when she knew she was no longer in the house. She went out into the garden as quickly as possible, and the first thing she did was to run round and round the fountain flower garden ten times. She counted the times carefully and when she had finished she felt in better spirits. The sunshine made the whole place look different. The high, deep, blue sky arched over Misselthwaite as well as over the moor, and she kept lifting her face and looking up into it, trying to imagine what it would be like to lie down on one of the little snow-white clouds and float about. She went into the first kitchen-garden and found Ben Weatherstaff working there with two other gardeners. The change in the weather seemed to have done him good. He spoke to her of his own accord. "Springtime's comin,'" he said. "Cannot tha' smell it?" Mary sniffed and thought she could.

"I smell something nice and fresh and damp," she said. "That's th' good rich earth," he answered, digging away. "It's in a good humor makin' ready to grow things. It's glad when plantin' time comes. It's dull in th' winter when it's got nowt to do. In th' flower gardens out there things will be stirrin' down below in th' dark. Th' sun's warmin' 'em. You'll see bits o' green spikes stickin' out o' th' black earth after a bit." "What will they be?" asked Mary.

"Crocuses an' snowdrops an' daffydowndillys. Has tha' never seen them?" "No. Everything is hot, and wet, and green after the rains in India," said Mary. "And I think things grow up in a night." "These won't grow up in a night," said Weatherstaff. "Tha'll have to wait for 'em. They'll poke up a bit higher here, an' push out a spike more there, an' uncurl a leaf this day an' another that. You watch 'em." "I am going to," answered Mary. Very soon she heard the soft rustling flight of wings again and she knew at once that the robin had come again. He was very pert and lively, and hopped about so close to her feet, and put his head on one side and looked at her so slyly that she asked Ben Weatherstaff a question.

"Do you think he remembers me?" she said.

"Remembers thee!" said Weatherstaff indignantly. "He knows every cabbage stump in th' gardens, let alone th' people. He's never seen a little wench here before, an' he's bent on findin' out all about thee. Tha's no need to try to hide anything from him." "Are things stirring down below in the dark in that garden where he lives?" Mary inquired.

"What garden?" grunted Weatherstaff, becoming surly again.

"The one where the old rose-trees are." She could not help asking, because she wanted so much to know. "Are all the flowers dead, or do some of them come again in the summer? Are there ever any roses?" "Ask him," said Ben Weatherstaff, hunching his shoulders toward the robin. "He's the only one as knows. No one else has seen inside it for ten year'." Ten years was a long time, Mary thought. She had been born ten years ago.

She walked away, slowly thinking. She had begun to like the garden just as she had begun to like the robin and Dickon and Martha's mother. She was beginning to like Martha, too. That seemed a good many people to like—when you were not used to liking. She thought of the robin as one of the people. She went to her walk outside the long, ivy-covered wall over which she could see the tree-tops; and the second time she walked up and down the most interesting and exciting thing happened to her, and it was all through Ben Weatherstaff's robin.

She heard a chirp and a twitter, and when she looked at the bare flower-bed at her left side there he was hopping about and pretending to peck things out of the earth to persuade her that he had not followed her. But she knew he had followed her and the surprise so filled her with delight that she almost trembled a little.

"You do remember me!" she cried out. "You do! You are prettier than anything else in the world!" She chirped, and talked, and coaxed and he hopped, and flirted his tail and twittered. It was as if he were talking. His red waistcoat was like satin and he puffed his tiny breast out and was so fine and so grand and so pretty that it was really as if he were showing her how important and like a human person a robin could be. Mistress Mary forgot that she had ever been contrary in her life when he allowed her to draw closer and closer to him, and bend down and talk and try to make something like robin sounds.

Oh! to think that he should actually let her come as near to him as that! He knew nothing in the world would make her put out her hand toward him or startle him in the least tiniest way. He knew it because he was a real person—only nicer than any other person in the world. She was so happy that she scarcely dared to breathe.

The flower-bed was not quite bare. It was bare of flowers because the perennial plants had been cut down for their winter rest, but there were tall shrubs and low ones which grew together at the back of the bed, and as the robin hopped about under them she saw him hop over a small pile of freshly turned up earth. He stopped on it to look for a worm. The earth had been turned up because a dog had been trying to dig up a mole and he had scratched quite a deep hole.

Mary looked at it, not really knowing why the hole was there, and as she looked she saw something almost buried in the newly-turned soil. It was something like a ring of rusty iron or brass and when the robin flew up into a tree nearby she put out her hand and picked the ring up. It was more than a ring, however; it was an old key which looked as if it had been buried a long time.

Mistress Mary stood up and looked at it with an almost frightened face as it hung from her finger.

"Perhaps it has been buried for ten years," she said in a whisper. "Perhaps it is the key to the garden!"

CHAPTER VII KAPITEL VII CAPÍTULO VII CHAPITRE VII CAPITOLO VII 第七章 CAPÍTULO VII ГЛАВА VII BÖLÜM VII РОЗДІЛ VII 第七章 第七章

Two days after this, when Mary opened her eyes she sat upright in bed immediately, and called to Martha. بعد يومين من ذلك ، عندما فتحت ماري عينيها جلست منتصبة في الفراش على الفور ، واستدعت مارثا. Zwei Tage später, als Mary die Augen öffnete, setzte sie sich sofort aufrecht ins Bett und rief Martha zu. この2日後、メアリーは目を開けると、すぐにベッドに座ってマーサに電話をかけました。 Через два дня после этого, когда Мария открыла глаза, она сразу же села прямо в постели и позвала Марфу. Через два дні після цього, коли Марія розплющила очі, вона відразу ж сіла прямо в ліжку і покликала Марту.

"Look at the moor! "Schau dir das Moor an! "Посмотрите на болото! Look at the moor!" Schau dir das Moor an! " The rainstorm had ended and the gray mist and clouds had been swept away in the night by the wind. Der Regen hatte aufgehört und der graue Nebel und die Wolken waren in der Nacht vom Wind weggefegt worden. L'orage était terminé et la brume grise et les nuages avaient été emportés dans la nuit par le vent. Ливень закончился, и серый туман и облака были унесены ветром в ночь. Дощ закінчився, і сірий туман і хмари вночі розвіяв вітер. The wind itself had ceased and a brilliant, deep blue sky arched high over the moorland. Der Wind selbst hatte aufgehört und ein strahlender, tiefblauer Himmel wölbte sich hoch über dem Moorland. Ветер утих, и над болотами раскинулось блестящее, темно-синее небо. Вітер вщух, і над болотами високо піднялося блискуче, глибоке синє небо. Never, never had Mary dreamed of a sky so blue. Niemals hatte Mary von einem so blauen Himmel geträumt. Никогда, Мэри никогда не мечтала о голубом небе. Ніколи, ніколи Мері не мріяла про таке блакитне небо. In India skies were hot and blazing; this was of a deep cool blue which almost seemed to sparkle like the waters of some lovely bottomless lake, and here and there, high, high in the arched blueness floated small clouds of snow-white fleece. In Indien war der Himmel heiß und lodernd; Dies war von tiefem kühlem Blau, das fast wie das Wasser eines reizenden bodenlosen Sees zu funkeln schien, und hier und da schwebten hoch in der gewölbten Bläue kleine Wolken aus schneeweißem Vlies. インドでは、空は暑くて激しかった。これは深いクールなブルーで、美しい底のない湖の水のように輝きそうで、あちこちに、アーチ状の青みの高いところに、真っ白なフリースの小さな雲が浮かんでいました。 In India was de lucht heet en laaiend; dit was van een diep, koel blauw dat bijna leek te schitteren als het water van een lieflijk bodemloos meer, en hier en daar, hoog, hoog in de gewelfde blauwheid zweefden kleine wolken sneeuwwit vlies. В Индии небо было жарким и пылающим; он был темно-синего цвета, который, казалось, почти искрился, как воды какого-то прекрасного бездонного озера, и там и там, высоко, высоко в арочной синеве плыли маленькие облака белоснежного руна. The far-reaching world of the moor itself looked softly blue instead of gloomy purple-black or awful dreary gray. بدا العالم البعيد المدى للمرسى نفسه أزرقًا ناعمًا بدلاً من اللون الأسود القاتم أو الرمادي الكئيب. Die weite Welt des Moores selbst sah sanft blau statt düster lila-schwarz oder schrecklich trostlos grau aus. 湿原自体の遠大な世界は、暗い紫黒やひどい退屈な灰色ではなく、柔らかな青に見えました。 Далеко идущий мир болота выглядел мягко синим, а не мрачным пурпурно-черным или ужасно мрачным серым. Далекий світ самого болота виглядав ніжно блакитним, а не похмурим багряно-чорним чи жахливо похмурим сірим.

"Aye," said Martha with a cheerful grin. "Ja", sagte Martha mit einem fröhlichen Grinsen. 「そうだ」とマーサは元気な笑みを浮かべて言った。 "Да, - сказала Марта с веселой ухмылкой. "Так", - сказала Марта з веселою посмішкою. "Th' storm’s over for a bit. "Der Sturm ist für eine Weile vorbei. 「嵐は少し終わった。 "Буря закончилась немного. "Шторм ненадовго вщух. It does like this at this time o' th' year. So ist es um diese Jahreszeit. 今年のこの時期はこんな感じです。 Так бывает в это время года. Так буває в цю пору року. It goes off in a night like it was pretendin' it had never been here an' never meant to come again. Es geht in einer Nacht los, als ob es so wäre, als wäre es nie hier gewesen und hätte nie wieder kommen sollen. それはふりをしていたように夜に消えます'それはここに一度もなかった'二度と来るつもりはなかった。 Het gaat in een nacht af alsof het deed alsof het hier nooit was geweest en nooit de bedoeling had om terug te komen. Ele dispara em uma noite como se estivesse fingindo que nunca esteve aqui e nunca quis vir novamente. Он уходит ночью, как будто притворяется, что его здесь никогда не было и никогда не собирался приходить снова. Він зникає вночі, ніби вдає, що його тут ніколи не було і що він ніколи не повернеться. That’s because th' springtime’s on its way. Das liegt daran, dass der Frühling auf dem Weg ist. それは、春が近づいているからです。 Это потому что весна уже в пути. Це тому, що весна вже близько. It’s a long way off yet, but it’s comin'." إنه طريق طويل حتى الآن ، لكنه كومين ". Es ist noch ein langer Weg, aber es kommt. " まだまだ遠いですが、もうすぐです。」 До этого еще далеко, но скоро. " До цього ще далеко, але це наближається". "I thought perhaps it always rained or looked dark in England," Mary said. "Ich dachte, vielleicht hat es in England immer geregnet oder sah dunkel aus", sagte Mary. «Я подумала, что, возможно, в Англии всегда шел дождь или было темно», - сказала Мэри. "Я думала, що в Англії завжди йде дощ або темно", - сказала Мері. "Eh! 「えっ! no!" 番号!" said Martha, sitting up on her heels among her black lead brushes. قالت مارثا ، جالسة على كعبها بين فرشها السوداء الرصاص. sagte Martha und setzte sich auf die Fersen zwischen ihre schwarzen Bleibürsten. said Martha, sitting up on her heels among her black lead brushes. マーサは、黒い鉛のブラシの中でかかとに座って言った。 сказала Марта, садясь на пятки среди ее черных свинцовых кистей. сказала Марта, сідаючи навшпиньки серед своїх чорних свинцевих щіток. "Nowt o' th' soart!" "Nowt o 'th' soart!" "Nowt o 'th' soart!" 「Nowto'th'soart!」 "Ну и дела!" "Нічого з твого літака!" "What does that mean?" "Was bedeutet das?" "Что это значит?" "Що це означає?" asked Mary seriously. серьезно спросила Мэри. серйозно запитала Мері. In India the natives spoke different dialects which only a few people understood, so she was not surprised when Martha used words she did not know. In Indien sprachen die Eingeborenen verschiedene Dialekte, die nur wenige verstanden, und so war sie nicht überrascht, als Martha Wörter verwendete, die sie nicht kannte. В Индии местные жители говорили на разных диалектах, которые понимали лишь немногие, поэтому она не удивилась, когда Марта использовала незнакомые ей слова. В Індії місцеві жителі розмовляють різними діалектами, які мало хто розуміє, тому вона не дивувалася, коли Марта використовувала незнайомі їй слова.

Martha laughed as she had done the first morning. ضحكت مارثا كما فعلت في الصباح الأول. Марта засміялася, як і того ранку.

"There now," she said. 「今そこにある」と彼女は言った。 "Там сейчас", сказала она. "Ось так", - сказала вона. "I’ve talked broad Yorkshire again like Mrs. Medlock said I mustn’t. "Ich habe wieder mit Broad Yorkshire gesprochen, wie Mrs. Medlock gesagt hat, ich darf nicht. 「メドロック夫人が私がしてはいけないと言ったように、私は再び広いヨークシャーと話しました。 «Я снова заговорил по Йоркширу так, как миссис Медлок сказала, что не должен. "Я знову заговорив про широкий Йоркшир, хоча місіс Медлок сказала, що я не повинен цього робити. 'Nowt o' th' soart' means 'nothin'-of-the-sort,'" slowly and carefully, "but it takes so long to say it. 'Nowt o' th 'soart' bedeutet 'nichts Ungewöhnliches', "langsam und vorsichtig", aber es dauert so lange, es zu sagen. 「Nowto」th「soart」は「nothin」を意味します」「ゆっくりと注意深く」しかし、それを言うのはとても時間がかかります。 «Nowt o» th «soart» означает «ничего подобного», «медленно и осторожно», но это занимает так много времени, чтобы сказать это. "Nowt o' th' soart" означає "нічого такого", - повільно й обережно, але так довго вимовляється. Yorkshire’s th' sunniest place on earth when it is sunny. Yorkshire ist der sonnigste Ort der Welt, wenn es sonnig ist. 晴れたとき、ヨークシャーで地球上で最も日当たりの良い場所。 Йоркшир - самое солнечное место на земле, когда солнечно. Йоркшир - найсонячніше місце на землі, коли там сонячно. I told thee tha’d like th' moor after a bit. Ich sagte dir, dass du das Moor nach einer Weile mögen würdest. 少し経ってから、湿原が欲しいと言った。 Я сказал тебе, что хотел бы через некоторое время. Я ж казав, що тобі сподобається болото. Just you wait till you see th' gold-colored gorse blossoms an' th' blossoms o' th' broom, an' th' heather flowerin', all purple bells, an' hundreds o' butterflies flutterin' an' bees hummin' an' skylarks soarin' up an' singin'. Warten Sie nur, bis Sie die goldfarbenen Stechginsterblüten und die Heideblüten des Besens, die purpurnen Glocken und die Hunderte von Schmetterlingen sehen, die in einem Bienenhaufen flattern 'Skylarks Soarin' und 'Singin'. 金色のハリエニシダの花、「花」、「ほうき」、「杢の花」、すべての紫色の鐘、「数百匹」の蝶が羽ばたき、「蜂のハミン」が見えるまで待つだけです。 'ひばりは'シンギン'を急上昇します。 Просто подожди, пока не увидишь, как распускаются золотые дрозды, распускается метла, метла вереска, все фиолетовые колокольчики, трепетают сотни бабочек и гудят пчелы «жаворонки взмывают» и «поют». Зачекайте, поки не побачите, як зацвіте золотистим цвітом калина, як зацвіте віник, як зацвіте верес, як заграють фіолетові дзвіночки, як пурхнуть сотні метеликів, як дзижчатимуть бджоли, як злетять і заспівають жайворонки. You’ll want to get out on it as sunrise an' live out on it all day like Dickon does." Du wirst es als Sonnenaufgang erleben und den ganzen Tag so leben wollen wie Dickon. " ディコンのように、日の出が一日中そこに住んでいるので、あなたはそれに乗りたいと思うでしょう。」 Вы захотите выйти на него как восход солнца и «прожить на нем весь день, как Диккон». Ви захочете вийти на нього на світанку і жити на ньому весь день, як це робить Дікон". "Could I ever get there?" "هل يمكن أن أصل إلى هناك؟" "Könnte ich jemals dorthin kommen?" 「私はそこに着くことができますか?」 "Могу ли я когда-нибудь туда добраться?" "Чи зможу я коли-небудь туди потрапити?" asked Mary wistfully, looking through her window at the far-off blue. fragte Mary wehmütig und schaute durch ihr Fenster auf das ferne Blau. demanda Mary avec nostalgie, en regardant par sa fenêtre le bleu lointain. 遠くの青を窓越しに見ながら、メアリーは物憂げに尋ねた。 - задумчиво спросила Мэри, глядя в свое окно на дальний синий цвет. задумливо запитала Мері, дивлячись у вікно на синю далечінь. It was so new and big and wonderful and such a heavenly color. それはとても新しくて大きくて素晴らしくてとても天国の色でした。 Вона була такою новою, великою, прекрасною і такого небесного кольору.

"I don’t know," answered Martha. "Tha’s never used tha' legs since tha' was born, it seems to me. "Seit ich geboren wurde, habe ich diese Beine nie mehr benutzt. 「tha'が生まれて以来、tha'の足を使ったことがないようです。 «Мне никогда не приходилось пользоваться ногами с тех пор, как родился». "Мені здається, він ніколи не користувався ногами відтоді, як народився. Tha' couldn’t walk five mile. Tha 'konnte nicht fünf Meilen gehen. Tha 'は5マイル歩くことができませんでした。 Та не мог пройти пять миль. Він і п'яти миль не пройде. It’s five mile to our cottage." Bis zu unserer Hütte sind es acht Kilometer. " 私たちのコテージまでは5マイルです。」 До нашего коттеджа пять миль». До нашого котеджу п'ять миль". "I should like to see your cottage." "Ich würde gerne deine Hütte sehen." 「あなたの小屋を見たいのですが」 "Я хотів би побачити ваш котедж". Martha stared at her a moment curiously before she took up her polishing brush and began to rub the grate again. حدقت مارثا بها لحظة غريبة قبل أن تأخذ فرشاة التلميع وبدأت في فرك صر مرة أخرى. Martha starrte sie einen Moment neugierig an, bevor sie ihre Polierbürste aufnahm und wieder anfing, den Rost zu reiben. マーサは、彼女が磨きブラシを取り上げて再び火格子をこすり始める前に、不思議なことに彼女をじっと見つめました。 Martha a olhou com curiosidade por um momento antes de pegar a escova de polir e começar a esfregar a grade novamente. Марта с любопытством уставилась на нее, а затем взяла свою полировочную щетку и снова начала тереть решетку. Марта з цікавістю подивилася на неї, а потім взяла полірувальну щітку і знову почала натирати решітку. She was thinking that the small plain face did not look quite as sour at this moment as it had done the first morning she saw it. Sie dachte, dass das kleine, schlichte Gesicht in diesem Moment nicht ganz so sauer aussah wie am ersten Morgen, als sie es gesehen hatte. 小さなプレーンな顔は、最初の朝に見たときのように、現時点ではそれほど酸っぱくないように思っていました。 Она подумала, что маленькое некрасивое лицо в этот момент не выглядело таким кислым, как в первое утро, когда она его увидела. Вона думала про те, що маленьке просте личко вже не виглядає таким кислим, як першого ранку, коли вона його побачила. It looked just a trifle like little Susan Ann’s when she wanted something very much. بدا الأمر مجرد تافه مثل سوزان آن الصغيرة عندما أرادت شيئًا ما. Es sah nur eine Kleinigkeit wie die kleine Susan Ann aus, als sie sehr viel wollte. 彼女が何かをとても欲しがっていたとき、それは小さなスーザン・アンのようにほんの些細なことに見えました。 Это выглядело просто мелочью, как у маленькой Сьюзен Энн, когда она чего-то очень хотела. Це виглядало як дрібничка, як у маленької Сьюзен Енн, коли вона чогось дуже сильно хотіла.

"I’ll ask my mother about it," she said. "Ich werde meine Mutter danach fragen", sagte sie. "She’s one o' them that nearly always sees a way to do things. "Sie ist eine von ihnen, die fast immer einen Weg sieht, Dinge zu tun. 「彼女は、ほとんどの場合、物事を行う方法を模索している彼らの1人です。 «Она одна из них, которая почти всегда видит способ сделать что-то. "Вона одна з тих, хто майже завжди бачить спосіб зробити щось. It’s my day out today an' I’m goin' home. Es ist heute mein freier Tag und ich gehe nach Hause. 今日は私の一日で、「私は家に帰ります」。 У мене сьогодні вихідний, і я їду додому. Eh! えっ! I am glad. Ich bin froh. 私は嬉しいです。 Mrs. Medlock thinks a lot o' mother. Mrs. Medlock denkt viel über Mutter nach. メドロック夫人はお母さんのことをよく考えています。 Миссис Медлок много думает о маме. Місіс Медлок багато думає про матір. Perhaps she could talk to her." Vielleicht könnte sie mit ihr reden. " Можливо, вона могла б поговорити з нею". "I like your mother," said Mary. "Ich mag deine Mutter", sagte Mary. "Мені подобається твоя мама", - сказала Марія. "I should think tha' did," agreed Martha, polishing away. "Ich sollte denken, dass es so ist", stimmte Martha zu und polierte davon. 「私はそうだと思うべきだ」とマーサは同意し、磨きをかけた。 «Я думаю, что так и было», - согласилась Марта, отмахиваясь. "Думаю, що так", - погодилася Марта, відполірувавши шліфування. "I’ve never seen her," said Mary. "Ich habe sie noch nie gesehen", sagte Mary. 「私は彼女を見たことがない」とメアリーは言った。 "Я ніколи її не бачила", - сказала Мері. "No, tha' hasn’t," replied Martha. "Nein, das hast du nicht", antwortete Martha. 「いや、そうじゃない」とマーサは答えた。 "Нет, это не так," ответила Марта. "Ні, не було", - відповіла Марта. She sat up on her heels again and rubbed the end of her nose with the back of her hand as if puzzled for a moment, but she ended quite positively. Sie setzte sich wieder auf die Fersen und rieb sich mit dem Handrücken das Nasenende, als wäre sie für einen Moment verwirrt, aber sie endete ziemlich positiv. 彼女は再びかかとに腰を下ろし、少し戸惑うように鼻の先を手の甲でこすったが、かなり前向きに終わった。 Она снова села на пятки и потер кончик носа тыльной стороной ладони, словно на мгновение озадаченная, но закончила довольно позитивно. Вона знову сіла на п'яти і потерла кінчик носа тильною стороною долоні, ніби спантеличена на мить, але закінчила цілком позитивно.

"Well, she’s that sensible an' hard workin' an' goodnatured an' clean that no one could help likin' her whether they’d seen her or not. "Nun, sie ist so vernünftig und 'fleißig' und 'gutmütig' und 'sauber', dass niemand helfen kann, sie zu mögen, ob sie sie gesehen haben oder nicht. 「まあ、彼女は賢明で、「勤勉」、「善良」、「清潔」で、彼女に会ったかどうかにかかわらず、誰も彼女を甘やかすのを助けることができませんでした。 "Bem, ela é tão sensata, trabalhadora, boa e limpa que ninguém poderia deixar de gostar dela, quer a tivesse visto ou não. «Ну, она такая разумная,« усердно работающая »и« добродушная »и« чистая, что никто не может помочь ей сравнивать ее, видели ли они ее или нет. "Ну, вона така розумна, працьовита, добродушна й охайна, що вона не могла не сподобатися нікому, незалежно від того, бачили вони її чи ні. When I’m goin' home to her on my day out I just jump for joy when I’m crossin' the moor." Wenn ich an meinem Ausflugstag zu ihr nach Hause gehe, springe ich nur vor Freude, wenn ich das Moor überquere. " 外出時に彼女の家に帰るときは、湿原を渡るときにただ喜びのためにジャンプします。」 Когда я иду домой к ней в свой выходной день, я просто прыгаю от радости, когда пересекаю болото». Коли я йду додому до неї у вихідний день, я просто стрибаю від радості, коли перетинаю болото". "I like Dickon," added Mary. "Ich mag Dickon", fügte Mary hinzu. "Мені подобається Дікон", - додала Мері. "And I’ve never seen him." "Und ich habe ihn noch nie gesehen." "І я ніколи його не бачив". "Well," said Martha stoutly, "I’ve told thee that th' very birds likes him an' th' rabbits an' wild sheep an' ponies, an' th' foxes themselves. "Nun", sagte Martha forsch, "ich habe dir gesagt, dass die Vögel ihn und die Kaninchen und die wilden Schafe und Ponys mögen und die Füchse selbst." 「まあ」とマーサはしっかりと言った。「鳥は彼を好きで、ウサギは野生の羊、ポニー、キツネは自分たちが好きだと言った。 «Ну, - решительно сказала Марта, - я сказал тебе, что он любит птиц, кроликов, диких овец и пони, самих лис. "Ну, - сказала Марта рішуче, - я ж тобі казала, що його люблять і птахи, і кролики, і дикі вівці, і поні, і навіть самі лисиці". I wonder," staring at her reflectively, "what Dickon would think of thee?" Ich frage mich, "sie nachdenklich anstarrend," was Dickon von dir denken würde? " 彼女を振り返りながら見つめながら、「ディコンはあなたをどう思うだろうか」と思います。 Интересно, "задумчиво глядя на нее", что Дикон подумает о тебе? Цікаво, - задумливо дивиться на неї, - що б про тебе подумав Дікон?" "He wouldn’t like me," said Mary in her stiff, cold little way. "Er würde mich nicht mögen," sagte Mary in ihrem steifen, kalten kleinen Weg. «Я ему не понравлюсь», - сказала Мэри в своей жесткой, холодной манере. "Я йому не сподобаюся", - сказала Мері у своїй жорсткій, холодній манері. "No one does." "Niemand tut." "誰もしません。" "Никто не делает." "Ніхто не знає." Martha looked reflective again. Martha sah wieder nachdenklich aus. Марта знову замислилася.

"How does tha' like thysel'?" "Wie magst du Thysel?" 「あなたはどのようにあなたのようですか?」 "Как ты любишь тизель?" "Як тобі це подобається?" she inquired, really quite as if she were curious to know. sie erkundigte sich, wirklich ganz als ob sie neugierig wäre zu wissen. 彼女は、まるで知りたいと思っているかのように、尋ねました。 спросила она, действительно так, как будто ей было интересно узнать. запитала вона, справді так, наче їй було цікаво дізнатися.

Mary hesitated a moment and thought it over. Mary zögerte einen Moment und dachte darüber nach. Мэри немного поколебалась и обдумала это. Марія на мить завагалася і все обдумала.

"Not at all—really," she answered. "Überhaupt nicht - wirklich", antwortete sie. 「まったく違います。本当に」と彼女は答えました。 «Вовсе нет, правда», - ответила она. "Зовсім ні, справді", - відповіла вона. "But I never thought of that before." "Aber daran habe ich noch nie gedacht." 「しかし、私は以前にそれについて考えたことはありませんでした。」 — Но я никогда не думал об этом раньше. "Але я ніколи не думав про це раніше". Martha grinned a little as if at some homely recollection. ابتسمت مارثا قليلاً كما لو كانت في بعض التذكر العائلي. Martha grinste ein wenig, als würde sie sich an etwas Gemütliches erinnern. マーサは家庭的な思い出のように少しニヤリと笑いました。 Марта слегка ухмыльнулась, словно при неком домашнем воспоминании. Марта злегка посміхнулася, наче від якогось домашнього спогаду.

"Mother said that to me once," she said. "Mutter hat das einmal zu mir gesagt", sagte sie. 「母は一度私にそう言った」と彼女は言った。 «Мать сказала мне это однажды», - сказала она. "Мама сказала мені це одного разу, - розповідає вона. "She was at her wash-tub an' I was in a bad temper an' talkin' ill of folk, an' she turns round on me an' says: 'Tha' young vixen, tha'! "Sie war in ihrer Waschwanne und 'ich war schlecht gelaunt und' sprach schlecht von Leuten, und 'sie dreht sich um und' sagt: 'Die' junge Füchsin, die '! 「彼女は洗面台にいました。「私は気性が悪かった」「おしゃべり」な人の病気、「彼女は私を振り返る」と言います。「Tha」若いvixen、tha」! "Ze was bij haar wasbak en ik was in een slecht humeur en 'pratende' mensen, en ze draait zich om en zegt: 'Tha' jonge vixen, tha '! «Она была у нее в ванной, я был в плохом настроении, болтал с людьми, и она поворачивалась ко мне и говорила:« Молодая лисица, да! » "Вона була у ванні, а я був у поганому настрої і говорив погано про людей, а вона обернулася до мене і каже: "Молода лисиця, ось ти де! There tha' stands sayin' tha' doesn’t like this one an' tha' doesn’t like that one. Da steht das Sprichwort, dass das hier nicht gefällt und dass das nicht gefällt. そこに「tha」は「tha」がこれを好きではないと言い、「tha」はそれを好きではありません。 Там "стоит сказать, что" это не нравится, а "это" не нравится. Он той стоїть і каже, що йому не подобається цей, а той не подобається той. How does tha' like thysel'?' Wie magst du Thysel? Как тебе нравится тизель? Як тобі це подобається? It made me laugh an' it brought me to my senses in a minute." Es brachte mich zum Lachen und brachte mich in einer Minute zur Besinnung. " Это заставило меня смеяться, и это привело меня в чувство через минуту. Це мене розсмішило і за хвилину привело до тями". She went away in high spirits as soon as she had given Mary her breakfast. Sie ging in Hochstimmung weg, sobald sie Mary ihr Frühstück gegeben hatte. 彼女はメアリーに朝食を与えるやいなや元気に立ち去った。 Она ушла в приподнятом настроении, как только она дала Мэри завтрак. Вона пішла у піднесеному настрої, як тільки дала Марії сніданок. She was going to walk five miles across the moor to the cottage, and she was going to help her mother with the washing and do the week’s baking and enjoy herself thoroughly. كانت تسير مسافة خمسة أميال عبر المستنقع إلى الكوخ ، وكانت ستساعد والدتها في الغسيل وتفعل الخبز الأسبوعي وتستمتع بنفسها تمامًا. Sie würde fünf Meilen über das Moor zum Cottage laufen, und sie würde ihrer Mutter beim Waschen helfen und die Woche backen und sich gründlich amüsieren. 彼女は湿原を横切ってコテージまで5マイル歩くつもりでした、そして彼女は母親の洗濯を手伝い、一週間のベーキングをし、そして完全に楽しむつもりでした。 Вона збиралася пройти п'ять миль через болото до котеджу, допомогти матері з пранням, зробити тижневу випічку і насолодитися життям.

Mary felt lonelier than ever when she knew she was no longer in the house. شعرت ماري بالوحدة أكثر من أي وقت مضى عندما عرفت أنها لم تعد في المنزل. Mary fühlte sich einsamer als je zuvor, als sie wusste, dass sie nicht mehr im Haus war. メアリーは、自分がもう家にいないことを知ったとき、これまで以上に孤独を感じました。 Мэри чувствовала себя одиноче, чем когда-либо, когда знала, что ее больше нет в доме. Мері відчула себе самотньою, як ніколи, коли дізналася, що її більше немає в будинку. She went out into the garden as quickly as possible, and the first thing she did was to run round and round the fountain flower garden ten times. Sie ging so schnell wie möglich in den Garten, und das erste, was sie tat, war, zehn Mal um den Blumengarten des Brunnens herumzulaufen. 彼女はできるだけ早く庭に出て行きました、そして彼女が最初にしたことは噴水の花畑を10回ぐるぐる回ることでした。 Она вышла в сад как можно быстрее, и первым делом она десять раз бегала вокруг цветочного сада фонтана. Вона якнайшвидше вийшла в сад, і перше, що вона зробила, це оббігла навколо фонтану з квітами десять разів. She counted the times carefully and when she had finished she felt in better spirits. Sie zählte die Zeiten sorgfältig ab und als sie fertig war, fühlte sie sich in besserer Stimmung. 彼女は時間を注意深く数え、そして彼女が終わったとき、彼女はより良い精神で感じました。 Она тщательно считала время и, когда закончила, почувствовала себя лучше. Вона ретельно рахувала час і, коли закінчила, відчула, що її настрій покращився. The sunshine made the whole place look different. Der Sonnenschein ließ den ganzen Ort anders aussehen. Солнечный свет заставил все место выглядеть по-другому. Завдяки сонячному світлу все виглядало по-іншому. The high, deep, blue sky arched over Misselthwaite as well as over the moor, and she kept lifting her face and looking up into it, trying to imagine what it would be like to lie down on one of the little snow-white clouds and float about. Der hohe, tiefe, blaue Himmel wölbte sich über Misselthwaite und über dem Moor, und sie hob immer wieder ihr Gesicht und blickte hinein und versuchte sich vorzustellen, wie es wäre, sich auf eine der kleinen schneeweißen Wolken und zu legen herumschweben. 高くて深い青い空がミセルスウェイトと湿原の上をアーチ状に曲がり、彼女は顔を持ち上げて見上げ続け、小さな真っ白な雲の1つに横たわるとどうなるかを想像しようとしました。浮かんでいます。 Високе, глибоке, блакитне небо вигиналося дугою над Місселтвейт і над болотом, а вона все піднімала обличчя і дивилася в нього, намагаючись уявити, як би це було - лягти на одну з маленьких білосніжних хмаринок і плисти собі. She went into the first kitchen-garden and found Ben Weatherstaff working there with two other gardeners. Sie ging in den ersten Gemüsegarten und fand dort Ben Weatherstaff, der mit zwei anderen Gärtnern zusammenarbeitete. The change in the weather seemed to have done him good. يبدو أن التغيير في الطقس قد فعله جيدًا. Der Wetterwechsel schien ihm gut getan zu haben. Перемена погоды, казалось, пошла ему на пользу. Зміна погоди, схоже, пішла йому на користь. He spoke to her of his own accord. تحدث إليها من تلقاء نفسه. Er sprach von sich aus mit ihr. 彼は自分の思いで彼女に話しかけた。 Hij sprak uit zichzelf met haar. Он говорил с ней по собственному желанию. Він заговорив з нею за власним бажанням. "Springtime’s comin,'" he said. "Der Frühling naht", sagte er. 「春の到来」と彼は言った。 "Весна наближається", - сказав він. "Cannot tha' smell it?" "Kannst du es nicht riechen?" 「匂いがしないの?」 "Не відчуваєш запаху?" Mary sniffed and thought she could. استنشقت ماري وفكرت أنها تستطيع. メアリーはにおいを嗅ぎ、できると思った。 Мэри фыркнула и подумала, что может. Мері принюхалася і подумала, що може.

"I smell something nice and fresh and damp," she said. 「私は何か素敵で新鮮で湿った匂いがします」と彼女は言いました。 "Я відчуваю запах чогось приємного, свіжого і вологого", - сказала вона. "That’s th' good rich earth," he answered, digging away. "Das ist die gute reiche Erde", antwortete er und grub weg. 「それは良い豊かな地球だ」と彼は掘り下げて答えた。 "Це твоя добра багата земля", - відповів він, копаючи далі. "It’s in a good humor makin' ready to grow things. "Es ist gut gelaunt, Dinge wachsen zu lassen. "Это в хорошем настроении, готовый выращивать вещи. "Це в доброму гуморі, готуючись до вирощування. It’s glad when plantin' time comes. Es ist froh, wenn es soweit ist. プランティンの時が来たら嬉しいです。 Рад, что пришло время сажать. Радіє, коли приходить час висаджувати. It’s dull in th' winter when it’s got nowt to do. Es ist langweilig im Winter, wenn es nicht mehr geht. 今やらなければならない冬は鈍いです。 Зимой скучно, когда делать нечего. Взимку нудно, коли немає чим зайнятися. In th' flower gardens out there things will be stirrin' down below in th' dark. In den Blumengärten draußen wird es unten im Dunkeln regnen. そこにある花畑では、物事は暗闇の中で下にかき混ぜられます。 В цветочных садах там внизу будет темнота. У квітниках там, внизу, в темряві, все буде ворушитися. Th' sun’s warmin' 'em. Die Sonne wärmt. 太陽の暖かさ ''日。 Th 'sun's warmin' '. Сонце їх гріє. You’ll see bits o' green spikes stickin' out o' th' black earth after a bit." Nach einer Weile sehen Sie grüne Stacheln auf der schwarzen Erde. " 少し経つと、緑色のスパイクが黒い地球から突き出ているのがわかります。」 Через некоторое время вы увидите биты зеленых шипов, торчащие из черной земли ". Через деякий час ви побачите зелені колоски, що стирчатимуть з чорної землі". "What will they be?" "Was werden sie sein?" 「彼らは何になりますか?」 "Якими вони будуть?" asked Mary.

"Crocuses an' snowdrops an' daffydowndillys. "الزعفران" تساقط الثلوج على "daffydowndillys. "Crocus et perce-neige et daffydowndillys. 「クロッカス」「スノードロップ」「ダフィーダウンディリーズ」。 "Крокусы и подснежники и нарциссы. "Крокуси, проліски, нарциси. Has tha' never seen them?" Hast du sie noch nie gesehen? " 見たことがないの?」 Ти що, ніколи їх не бачив?" "No. "いいえ。 Everything is hot, and wet, and green after the rains in India," said Mary. Nach den Regenfällen in Indien ist alles heiß und nass und grün ", sagte Mary. インドの雨の後、すべてが暑くて濡れていて、緑です」とメアリーは言いました。 «Все жарко, влажно и зелено после дождей в Индии», - сказала Мэри. Після дощів в Індії все навколо спекотне, вологе і зелене", - розповіла Мері. "And I think things grow up in a night." "Und ich denke, die Dinge wachsen in einer Nacht." 「そして、物事は夜に成長すると思います。」 "І я думаю, що все виростає за ніч". "These won’t grow up in a night," said Weatherstaff. "Diese werden in einer Nacht nicht erwachsen", sagte Weatherstaff. «Они не вырастут за ночь», - сказал Уэстстафф. "Вони не виростуть за одну ніч", - сказав Везерстафф. "Tha’ll have to wait for 'em. "Du musst auf sie warten. 「あなたはそれらを待たなければならないでしょう。 "Доведеться почекати на них. They’ll poke up a bit higher here, an' push out a spike more there, an' uncurl a leaf this day an' another that. Sie werden hier etwas höher auftauchen, dort einen Dorn mehr herausdrücken, ein Blatt an diesem Tag lösen und ein anderes. 彼らはここで少し高く突き出します、「そこにスパイクをもっと押し出します」、「今日の葉をほどきます」そして別のもの。 Они будут подниматься чуть выше, «выталкивать шип еще там», «развернуть лист в этот день» и еще один. Вони піднімуться трохи вище тут, і виштовхнуть більше колоска там, і розгорнуть листок сьогодні, а завтра - там. You watch 'em." Du schaust ihnen zu. " Приглянь за ними." "I am going to," answered Mary. "Ich werde", antwortete Mary. 「行くつもりだ」とメアリーは答えた。 "Збираюся", - відповіла Марія. Very soon she heard the soft rustling flight of wings again and she knew at once that the robin had come again. Sehr bald hörte sie wieder das leise Rascheln der Flügel und sie wusste sofort, dass das Rotkehlchen wieder gekommen war. Незабаром вона знову почула м'який шелест крил і одразу зрозуміла, що малинівка знову прилетіла. He was very pert and lively, and hopped about so close to her feet, and put his head on one side and looked at her so slyly that she asked Ben Weatherstaff a question. Er war sehr keck und lebhaft und hüpfte so nahe an ihren Füßen herum, legte seinen Kopf auf eine Seite und sah sie so schlau an, dass sie Ben Weatherstaff eine Frage stellte. Il était très perturbé et vif, et sautillait si près de ses pieds, et mit sa tête de côté et la regarda si sournoisement qu'elle posa une question à Ben Weatherstaff. Він був дуже жвавий і жвавий, стрибав так близько до її ніг, схилив голову набік і дивився на неї так хитро, що вона поставила Бену Везерстаффу запитання.

"Do you think he remembers me?" "Glaubst du, er erinnert sich an mich?" "Як ти думаєш, він мене пам'ятає?" she said.

"Remembers thee!" "Erinnert dich!" "Пам'ятає тебе!" said Weatherstaff indignantly. sagte Weatherstaff entrüstet. обурено сказав Везерстафф. "He knows every cabbage stump in th' gardens, let alone th' people. "إنه يعرف كل قطعة ملفوف في الحدائق ، ناهيك عن الأشخاص". "Er kennt jeden Kohlstumpf in den Gärten, geschweige denn die Leute. 「彼は、人々はもちろんのこと、庭にあるすべてのキャベツの切り株を知っています。 -- Он знает каждый кочерыжку в огороде, не говоря уже о людях. "Він знає кожен качан капусти на городах, не кажучи вже про людей. He’s never seen a little wench here before, an' he’s bent on findin' out all about thee. Er hat noch nie ein kleines Mädchen hier gesehen, und er ist bestrebt, alles über dich herauszufinden. 彼はこれまでここで小さなおしっこを見たことがありません。 Он никогда раньше не видел маленькую девку здесь, и он хочет узнать все о тебе. Він ніколи раніше не бачив тут дівчат, і йому кортить дізнатися про тебе все. Tha’s no need to try to hide anything from him." Du musst nicht versuchen, etwas vor ihm zu verbergen. " 彼から何かを隠そうとする必要はありません。」 Та не нужно пытаться что-то скрыть от него. " Не потрібно нічого від нього приховувати". "Are things stirring down below in the dark in that garden where he lives?" "هل الأشياء تثير في الأسفل في الظلام في تلك الحديقة التي يعيش فيها؟" "Rühren sich die Dinge unten in der Dunkelheit in dem Garten, in dem er lebt?" 「彼が住んでいるあの庭で、暗闇の中で物事が下にかき混ぜられているのだろうか?」 'Gebeurt het beneden in het donker in die tuin waar hij woont?' "В темноте в том саду, где он живет, все внизу шевелится?" "Щось відбувається внизу, в темряві, в саду, де він живе?" Mary inquired. Mary erkundigte sich. запитала Мері.

"What garden?" "Welcher Garten?" "Який сад?" grunted Weatherstaff, becoming surly again. grunzte Weatherstaff und wurde wieder mürrisch. ウェザースタッフはうめき声を上げ、再び無愛想になりました。 буркнув Везерстаф, знову стаючи похмурим.

"The one where the old rose-trees are." "Der, wo die alten Rosenbäume sind." 「古いバラの木があるところ。」 "Там, де старі трояндові дерева". She could not help asking, because she wanted so much to know. Sie konnte nicht anders als zu fragen, weil sie so viel wissen wollte. Она не могла не спросить, потому что хотела так много знать. Вона не могла не запитати, бо так багато хотіла дізнатися. "Are all the flowers dead, or do some of them come again in the summer? "Sind alle Blumen tot oder kommen einige im Sommer wieder? 「すべての花は死んでいますか、それとも夏にまた来る花がありますか? "Чи всі квіти померли, чи деякі з них знову з'являються влітку? Are there ever any roses?" Gibt es jemals Rosen? " バラはありますか?」 А троянди взагалі бувають?" "Ask him," said Ben Weatherstaff, hunching his shoulders toward the robin. "Fragen Sie ihn," sagte Ben Weatherstaff und zog seine Schultern in Richtung des Rotkehlchens hoch. "Спитай його", - сказав Бен Везерстафф, згорбивши плечі в бік малинівки. "He’s the only one as knows. "Er ist der einzige, wie man weiß. 「知っているのは彼だけだ。 "Він єдиний, хто знає. No one else has seen inside it for ten year'." Niemand sonst hat es seit zehn Jahren gesehen. " Ніхто не заглядав всередину вже десять років". Ten years was a long time, Mary thought. Zehn Jahre waren eine lange Zeit, dachte Mary. She had been born ten years ago. Sie war vor zehn Jahren geboren worden. Вона народилася десять років тому.

She walked away, slowly thinking. Sie ging weg und dachte langsam nach. Вона пішла геть, повільно замислившись. She had begun to like the garden just as she had begun to like the robin and Dickon and Martha’s mother. Sie hatte begonnen, den Garten zu mögen, genau wie sie begonnen hatte, den Rotkehlchen und Dickon und Marthas Mutter zu mögen. Сад стал нравиться ей так же, как малиновка, Дикон и мать Марты. Вона почала любити сад так само, як любила малинівку, Дікона і матір Марти. She was beginning to like Martha, too. Sie begann auch Martha zu mögen. Марта їй теж починала подобатися. That seemed a good many people to like—when you were not used to liking. Das schien vielen Leuten zu gefallen - wenn man nicht daran gewöhnt war, es zu mögen. あなたが好きに慣れていなかったとき、それは多くの人が好きだと思われました。 Многим это нравилось, когда ты не привык любить. Здавалося, що це сподобалося багатьом людям - тоді як ти не звик подобатися. She thought of the robin as one of the people. Sie betrachtete das Rotkehlchen als eines der Menschen. 彼女はロビンを人の一人だと思った。 Она думала о малиновке как об одном из людей. Вона думала про малинівку як про одну з людей. She went to her walk outside the long, ivy-covered wall over which she could see the tree-tops; and the second time she walked up and down the most interesting and exciting thing happened to her, and it was all through Ben Weatherstaff’s robin. ذهبت إلى مشيتها خارج الجدار الطويل المغطى باللبلاب والتي كان بإمكانها رؤية قمم الأشجار ؛ وفي المرة الثانية التي سارت فيها صعوداً وهبوطاً حدث لها الشيء الأكثر إثارة وإثارة ، وكان كل ذلك من خلال روبن بن ويذرستاف. Sie ging zu ihrem Spaziergang außerhalb der langen, mit Efeu bedeckten Mauer, über der sie die Baumkronen sehen konnte; und das zweite Mal, als sie auf und ab ging, passierte ihr das Interessanteste und Aufregendste, und das alles durch Ben Weatherstaffs Rotkehlchen. 彼女は木のてっぺんが見える長いツタに覆われた壁の外を散歩しました。そして2回目に彼女が上下に歩いたとき、最も興味深くエキサイティングなことが彼女に起こりました、そしてそれはすべてベンウェザースタッフのロビンを通してでした。 Она отправилась на прогулку за длинную, увитую плющом стену, из-за которой виднелись верхушки деревьев; и когда она во второй раз прошлась туда-сюда, с ней произошло самое интересное и захватывающее событие, и все благодаря малиновке Бена Уэзерстаффа. Вона вийшла на прогулянку біля довгої, обвитої плющем стіни, через яку можна було бачити верхівки дерев; і коли вона вдруге пройшлася туди-сюди, з нею сталася найцікавіша і найзахопливіша річ, і все це через малинівку Бена Везерстаффа.

She heard a chirp and a twitter, and when she looked at the bare flower-bed at her left side there he was hopping about and pretending to peck things out of the earth to persuade her that he had not followed her. Sie hörte ein Zwitschern und ein Zwitschern, und als sie auf das nackte Blumenbeet zu ihrer Linken schaute, hüpfte er herum und tat so, als würde er Dinge aus der Erde picken, um sie davon zu überzeugen, dass er ihr nicht gefolgt war. 彼女はチャープとツイッターを聞いた、そして彼女が彼女の左側にある裸の花壇を見たとき、彼は飛び回って、彼が彼女に従わなかったと彼女を説得するために地球から物事をつつくふりをしていた。 Она услышала чириканье и чириканье, и когда она посмотрела на голую клумбу слева от нее, он прыгал и делал вид, что выковыривает что-то из земли, чтобы убедить ее, что он не следовал за ней. Вона почула цвірінькання і щебетання, а коли подивилася на голу клумбу ліворуч від себе, то побачила, що він стрибає по ній і вдає, ніби виколупує щось із землі, щоб переконати її, що він не стежив за нею. But she knew he had followed her and the surprise so filled her with delight that she almost trembled a little. Aber sie wusste, dass er ihr gefolgt war und die Überraschung begeisterte sie so sehr, dass sie fast ein wenig zitterte. しかし、彼女は彼が彼女を追いかけていることを知っていました、そして驚きは彼女を喜びで満たしたので、彼女はほとんど震えました。 Но она знала, что он последовал за ней, и удивление настолько наполнило ее восторгом, что она чуть не дрогнула. Але вона знала, що він пішов за нею, і ця несподіванка настільки наповнила її захопленням, що вона ледь не затремтіла.

"You do remember me!" "Du erinnerst dich an mich!" "Ти ж мене пам'ятаєш!" she cried out. sie schrie auf. вигукнула вона. "You do! "Sie machen! You are prettier than anything else in the world!" Du bist hübscher als alles andere auf der Welt! " あなたは世界の何よりもきれいです!」 Ти прекрасніша за все на світі!" She chirped, and talked, and coaxed and he hopped, and flirted his tail and twittered. ابتعدت وتحدثت وأقنعت وقافز ، وغازل ذيله وتغريده. Sie zwitscherte und redete und überredete und er hüpfte und flirtete mit seinem Schwanz und zwitscherte. 彼女は鳴き声を上げ、話し、そしてだまし、彼は飛び跳ね、尻尾をいちゃつくとさえずりました。 Она щебетала, говорила, уговаривала, а он прыгал, флиртовал хвостом и дергал. Вона щебетала, розмовляла, вмовляла, а він стрибав, загравав хвостиком і щебетав. It was as if he were talking. Es war, als würde er reden. Це було так, ніби він розмовляв. His red waistcoat was like satin and he puffed his tiny breast out and was so fine and so grand and so pretty that it was really as if he were showing her how important and like a human person a robin could be. Seine rote Weste war wie Satin und er paffte seine winzige Brust heraus und war so fein und großartig und so hübsch, dass es wirklich so war, als würde er ihr zeigen, wie wichtig und wie ein Mensch ein Rotkehlchen sein könnte. Его красный жилет был похож на атлас, и он надувал свою крошечную грудь, был таким прекрасным, таким величественным и таким красивым, что на самом деле он словно показывал ей, насколько важным и похожим на человека человеком может быть малиновка. Його червона жилетка була наче атласна, і він випинав свої крихітні груди, і був такий гарний, такий величний і такий гарний, що здавалося, ніби він показував їй, наскільки важливим і схожим на людину може бути птах. Mistress Mary forgot that she had ever been contrary in her life when he allowed her to draw closer and closer to him, and bend down and talk and try to make something like robin sounds. Herrin Mary vergaß, dass sie in ihrem Leben jemals etwas Gegenteiliges gewesen war, als er ihr erlaubte, näher und näher an ihn heranzukommen, sich zu bücken und zu reden und zu versuchen, so etwas wie Rotkehlchengeräusche zu machen. 愛人メアリーは、彼女が彼にどんどん近づき、身をかがめて話し、ロビンのような音を出そうとしたとき、彼女が人生で反対だったことを忘れていました。 Dona Mary esqueceu que já havia sido contrariada em sua vida quando ele permitiu que ela se aproximasse cada vez mais dele, se abaixasse e falasse e tentasse fazer algo como sons de tordo. Господиня Марія забула, що колись у своєму житті була протилежною, коли він дозволив їй наблизитися до себе, нахилитися і заговорити, намагаючись видати щось схоже на звуки малинівки.

Oh! to think that he should actually let her come as near to him as that! zu denken, dass er sie tatsächlich so nahe kommen lassen sollte! 彼は実際に彼女を彼の近くに来させるべきだと考えるために! pensar que ele deveria realmente deixá-la chegar tão perto dele! думать, что он действительно должен позволить ей подойти так близко к нему! подумати, що він міг дозволити їй так близько підійти до себе! He knew nothing in the world would make her put out her hand toward him or startle him in the least tiniest way. Er wusste, dass nichts auf der Welt sie dazu bringen würde, ihre Hand auf ihn zu richten oder ihn auf die kleinste Weise zu erschrecken. 彼は、彼女が彼に向かって手を出したり、最も小さな方法で彼を驚かせたりすることは、世界で何も知らなかった。 Ele sabia que nada no mundo a faria estender a mão para ele ou assustá-lo da forma mais ínfima. Он знал, что ничто в мире не заставит ее протянуть руку к нему или испугать его как можно меньше. Він знав, що ніщо в світі не змусить її простягнути до нього руку або злякає його бодай найменшим чином. He knew it because he was a real person—only nicer than any other person in the world. Er wusste es, weil er eine echte Person war - nur netter als jeder andere Mensch auf der Welt. 彼は実在の人物であるため、それを知っていました。世界の他のどの人物よりも優れているだけです。 Ele sabia disso porque era uma pessoa real - apenas mais legal do que qualquer outra pessoa no mundo. Він знав це, бо був справжньою людиною - тільки добрішою, ніж будь-яка інша людина у світі. She was so happy that she scarcely dared to breathe. Sie war so glücklich, dass sie kaum zu atmen wagte. 彼女はとても幸せだったので、あえて息をすることはほとんどありませんでした。 Она была так счастлива, что едва осмеливалась дышать. Вона була така щаслива, що ледве наважувалася дихати.

The flower-bed was not quite bare. Das Blumenbeet war nicht ganz kahl. 花壇は完全にむき出しではありませんでした。 Клумба была не совсем голая. Клумба була не зовсім голою. It was bare of flowers because the perennial plants had been cut down for their winter rest, but there were tall shrubs and low ones which grew together at the back of the bed, and as the robin hopped about under them she saw him hop over a small pile of freshly turned up earth. Es war bloß voller Blumen, weil die mehrjährigen Pflanzen für ihre Winterruhe abgeholzt worden waren, aber es gab hohe und niedrige Sträucher, die auf der Rückseite des Bettes zusammenwuchsen, und als das Rotkehlchen unter ihnen hüpfte, sah sie, wie er über einen hüpfte kleiner Haufen frisch aufgetauchter Erde. 多年生植物が冬休みのために伐採されていたため、花は咲きませんでしたが、ベッドの後ろに背の高い低木と低い低木が一緒に成長し、ロビンがそれらの下を飛び回るとき、彼女は彼が新たに現れた地球の小さな山。 Estava sem flores porque as plantas perenes haviam sido cortadas para seu descanso de inverno, mas havia arbustos altos e baixos que cresciam juntos no fundo do canteiro, e enquanto o pisco-de-peito-ruivo saltitava sob eles, ela o viu pular sobre um pequena pilha de terra recém revirada. На нем не было цветов, потому что многолетние растения были срублены для зимнего отдыха, но были высокие кустарники и низкие, которые срослись в глубине кровати, и, когда малиновка прыгала под ними, она увидела, как он прыгнул через небольшая куча свежевыпавшей земли. На ній не було квітів, бо багаторічні рослини були вирубані на зимовий відпочинок, але в глибині грядки росли високі й низькі кущі, і коли малинівка стрибала під ними, вона побачила, як він перестрибнув через невелику купку свіжовивернутої землі. He stopped on it to look for a worm. Er blieb stehen, um nach einem Wurm zu suchen. Ele parou para procurar um verme. Он остановился на нем, чтобы найти червя. Він зупинився на ньому, щоб пошукати черв'яка. The earth had been turned up because a dog had been trying to dig up a mole and he had scratched quite a deep hole. Die Erde war aufgewühlt worden, weil ein Hund versucht hatte, einen Maulwurf auszugraben, und er hatte ein ziemlich tiefes Loch zerkratzt. 犬がほくろを掘ろうとしていて、彼がかなり深い穴をひっかいたので、地球は上向きになりました。 A terra foi revirada porque um cachorro estava tentando cavar uma toupeira e fez um buraco bem fundo. Земля была перевернута, потому что собака пыталась вырыть крота, и он почесал довольно глубокую яму. Земля була вивернута, бо собака намагався викопати крота і вишкрябав досить глибоку яму.

Mary looked at it, not really knowing why the hole was there, and as she looked she saw something almost buried in the newly-turned soil. نظرت ماري إلى ذلك ، ولم تكن تعرف حقًا سبب وجود الثقب ، وبينما نظرت ، رأت شيئًا ما دُفن تقريبًا في التربة الحديثة التغير. Mary schaute es an, ohne wirklich zu wissen, warum das Loch dort war, und als sie es betrachtete, sah sie etwas, das fast in der neu gewendeten Erde begraben war. メアリーはそれを見て、なぜ穴がそこにあるのかよくわからなかった。そして彼女が見たとき、彼女は新しく変わった土に何かがほとんど埋まっているのを見た。 Mary olhou para ele, sem saber realmente por que o buraco estava ali, e enquanto olhava ela viu algo quase enterrado no solo recém-revolvido. Мэри посмотрела на него, не зная, почему там была дыра, и, глядя на нее, она увидела что-то, почти похороненное в недавно перевернутой земле. Мері подивилася на неї, не знаючи, чому там була дірка, і коли вона подивилася, то побачила, що щось майже поховане у щойно вивернутому ґрунті. It was something like a ring of rusty iron or brass and when the robin flew up into a tree nearby she put out her hand and picked the ring up. Es war so etwas wie ein Ring aus rostigem Eisen oder Messing, und als das Rotkehlchen in einen Baum in der Nähe flog, streckte sie die Hand aus und hob den Ring auf. それはさびた鉄や真ちゅうの指輪のようなもので、ロビンが近くの木に飛び上がったとき、彼女は手を出して指輪を手に取りました。 Era algo como um anel de ferro enferrujado ou latão e quando o tordo voou para uma árvore próxima, ela estendeu a mão e pegou o anel. Это было что-то вроде кольца из ржавого железа или латуни, и когда малиновка взлетела на дерево неподалеку, она протянула руку и взяла кольцо. Це було щось схоже на кільце з іржавого заліза або латуні, і коли малинівка злетіла на дерево неподалік, вона простягнула руку і підняла кільце. It was more than a ring, however; it was an old key which looked as if it had been buried a long time. Es war jedoch mehr als ein Ring; Es war ein alter Schlüssel, der aussah, als wäre er schon lange vergraben. しかし、それは単なる指輪ではありませんでした。まるで長い間埋葬されたかのように見える古い鍵でした。 Era mais do que um anel, no entanto; era uma chave velha que parecia ter sido enterrada há muito tempo. Однако это было не просто кольцо, а старый ключ, выглядевший так, словно его долгое время держали в могиле. Однак це був не просто перстень, а старий ключ, який виглядав так, ніби його давно закопали.

Mistress Mary stood up and looked at it with an almost frightened face as it hung from her finger. Herrin Mary stand auf und betrachtete es mit einem beinahe verängstigten Gesicht, als es an ihrem Finger hing. 女王メアリーは立ち上がって、それが彼女の指からぶら下がっているとき、ほとんどおびえた顔でそれを見ました。 A Senhora Mary levantou-se e olhou para ele com uma cara quase assustada quando pendurado em seu dedo. Госпожа Мэри встала и с почти испуганным лицом смотрела на него, пока он висел у нее на пальце. Господиня Марія підвелася і подивилася на нього з майже переляканим обличчям, коли він висів у неї на пальці.

"Perhaps it has been buried for ten years," she said in a whisper. "Vielleicht ist es seit zehn Jahren begraben", sagte sie flüsternd. "Perhaps it is the key to the garden!" "Vielleicht ist es der Schlüssel zum Garten!"