×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, CHAPTER IV (1)

CHAPTER IV (1)

When she opened her eyes in the morning it was because a young housemaid had come into her room to light the fire and was kneeling on the hearth-rug raking out the cinders noisily. Mary lay and watched her for a few moments and then began to look about the room. She had never seen a room at all like it and thought it curious and gloomy. The walls were covered with tapestry with a forest scene embroidered on it. There were fantastically dressed people under the trees and in the distance there was a glimpse of the turrets of a castle. There were hunters and horses and dogs and ladies. Mary felt as if she were in the forest with them. Out of a deep window she could see a great climbing stretch of land which seemed to have no trees on it, and to look rather like an endless, dull, purplish sea.

"What is that?" she said, pointing out of the window.

Martha, the young housemaid, who had just risen to her feet, looked and pointed also. "That there?" she said.

"Yes." "That's th' moor," with a good-natured grin. "Does tha' like it?" "No," answered Mary. "I hate it." "That's because tha'rt not used to it," Martha said, going back to her hearth. "Tha' thinks it's too big an' bare now. But tha' will like it." "Do you?" inquired Mary.

"Aye, that I do," answered Martha, cheerfully polishing away at the grate. "I just love it. It's none bare. It's covered wi' growin' things as smells sweet. It's fair lovely in spring an' summer when th' gorse an' broom an' heather's in flower. It smells o' honey an' there's such a lot o' fresh air—an' th' sky looks so high an' th' bees an' skylarks makes such a nice noise hummin' an' singin'. Eh! I wouldn't live away from th' moor for anythin'." Mary listened to her with a grave, puzzled expression. The native servants she had been used to in India were not in the least like this. They were obsequious and servile and did not presume to talk to their masters as if they were their equals. They made salaams and called them "protector of the poor" and names of that sort. Indian servants were commanded to do things, not asked. It was not the custom to say "please" and "thank you" and Mary had always slapped her Ayah in the face when she was angry. She wondered a little what this girl would do if one slapped her in the face. She was a round, rosy, good-natured-looking creature, but she had a sturdy way which made Mistress Mary wonder if she might not even slap back—if the person who slapped her was only a little girl.

"You are a strange servant," she said from her pillows, rather haughtily. Martha sat up on her heels, with her blacking-brush in her hand, and laughed, without seeming the least out of temper.

"Eh! I know that," she said. "If there was a grand Missus at Misselthwaite I should never have been even one of th' under house-maids. I might have been let to be scullerymaid but I'd never have been let upstairs. I'm too common an' I talk too much Yorkshire. But this is a funny house for all it's so grand. Seems like there's neither Master nor Mistress except Mr. Pitcher an' Mrs. Medlock. Mr. Craven, he won't be troubled about anythin' when he's here, an' he's nearly always away. Mrs. Medlock gave me th' place out o' kindness. She told me she could never have done it if Misselthwaite had been like other big houses." "Are you going to be my servant?" Mary asked, still in her imperious little Indian way.

Martha began to rub her grate again.

"I'm Mrs. Medlock's servant," she said stoutly. "An' she's Mr. Craven's—but I'm to do the housemaid's work up here an' wait on you a bit. But you won't need much waitin' on." "Who is going to dress me?" demanded Mary.

Martha sat up on her heels again and stared. She spoke in broad Yorkshire in her amazement.

"Canna' tha' dress thysen!" she said.

"What do you mean? I don't understand your language," said Mary. "Eh! I forgot," Martha said. "Mrs. Medlock told me I'd have to be careful or you wouldn't know what I was sayin'. I mean can't you put on your own clothes?" "No," answered Mary, quite indignantly. "I never did in my life. My Ayah dressed me, of course." "Well," said Martha, evidently not in the least aware that she was impudent, "it's time tha' should learn. Tha' cannot begin younger. It'll do thee good to wait on thysen a bit. My mother always said she couldn't see why grand people's children didn't turn out fair fools—what with nurses an' bein' washed an' dressed an' took out to walk as if they was puppies!" "It is different in India," said Mistress Mary disdainfully. She could scarcely stand this.

But Martha was not at all crushed.

"Eh! I can see it's different," she answered almost sympathetically. "I dare say it's because there's such a lot o' blacks there instead o' respectable white people. When I heard you was comin' from India I thought you was a black too." Mary sat up in bed furious.

"What!" she said.

"What! You thought I was a native. You—you daughter of a pig!" Martha stared and looked hot.

"Who are you callin' names?" she said.

"You needn't be so vexed. That's not th' way for a young lady to talk. I've nothin' against th' blacks. When you read about 'em in tracts they're always very religious. You always read as a black's a man an' a brother. I've never seen a black an' I was fair pleased to think I was goin' to see one close. When I come in to light your fire this mornin' I crep' up to your bed an' pulled th' cover back careful to look at you. An' there you was," disappointedly, "no more black than me—for all you're so yeller." Mary did not even try to control her rage and humiliation. "You thought I was a native! You dared! You don't know anything about natives! They are not people—they're servants who must salaam to you. You know nothing about India. You know nothing about anything!" She was in such a rage and felt so helpless before the girl's simple stare, and somehow she suddenly felt so horribly lonely and far away from everything she understood and which understood her, that she threw herself face downward on the pillows and burst into passionate sobbing. She sobbed so unrestrainedly that good-natured Yorkshire Martha was a little frightened and quite sorry for her. She went to the bed and bent over her.

"Eh! you mustn't cry like that there!" she begged. "You mustn't for sure. I didn't know you'd be vexed. I don't know anythin' about anythin'—just like you said. I beg your pardon, Miss. Do stop cryin'." There was something comforting and really friendly in her queer Yorkshire speech and sturdy way which had a good effect on Mary. She gradually ceased crying and became quiet. Martha looked relieved.

"It's time for thee to get up now," she said. "Mrs. Medlock said I was to carry tha' breakfast an' tea an' dinner into th' room next to this. It's been made into a nursery for thee. I'll help thee on with thy clothes if tha'll get out o' bed. If th' buttons are at th' back tha' cannot button them up tha'self." When Mary at last decided to get up, the clothes Martha took from the wardrobe were not the ones she had worn when she arrived the night before with Mrs. Medlock.

"Those are not mine," she said. "Mine are black." She looked the thick white wool coat and dress over, and added with cool approval:

"Those are nicer than mine." "These are th' ones tha' must put on," Martha answered. "Mr. Craven ordered Mrs. Medlock to get 'em in London. He said 'I won't have a child dressed in black wanderin' about like a lost soul,' he said. 'It'd make the place sadder than it is. Put color on her.' Mother she said she knew what he meant. Mother always knows what a body means. She doesn't hold with black hersel'." "I hate black things," said Mary. The dressing process was one which taught them both something. Martha had "buttoned up" her little sisters and brothers but she had never seen a child who stood still and waited for another person to do things for her as if she had neither hands nor feet of her own. "Why doesn't tha' put on tha' own shoes?" she said when Mary quietly held out her foot.

"My Ayah did it," answered Mary, staring. "It was the custom." She said that very often—"It was the custom." The native servants were always saying it. If one told them to do a thing their ancestors had not done for a thousand years they gazed at one mildly and said, "It is not the custom" and one knew that was the end of the matter. It had not been the custom that Mistress Mary should do anything but stand and allow herself to be dressed like a doll, but before she was ready for breakfast she began to suspect that her life at Misselthwaite Manor would end by teaching her a number of things quite new to her—things such as putting on her own shoes and stockings, and picking up things she let fall. If Martha had been a well-trained fine young lady's maid she would have been more subservient and respectful and would have known that it was her business to brush hair, and button boots, and pick things up and lay them away. She was, however, only an untrained Yorkshire rustic who had been brought up in a moorland cottage with a swarm of little brothers and sisters who had never dreamed of doing anything but waiting on themselves and on the younger ones who were either babies in arms or just learning to totter about and tumble over things.

If Mary Lennox had been a child who was ready to be amused she would perhaps have laughed at Martha's readiness to talk, but Mary only listened to her coldly and wondered at her freedom of manner. At first she was not at all interested, but gradually, as the girl rattled on in her good-tempered, homely way, Mary began to notice what she was saying.

"Eh! you should see 'em all," she said. "There's twelve of us an' my father only gets sixteen shilling a week. I can tell you my mother's put to it to get porridge for 'em all. They tumble about on th' moor an' play there all day an' mother says th' air of th' moor fattens 'em. She says she believes they eat th' grass same as th' wild ponies do. Our Dickon, he's twelve years old and he's got a young pony he calls his own." "Where did he get it?" asked Mary.

"He found it on th' moor with its mother when it was a little one an' he began to make friends with it an' give it bits o' bread an' pluck young grass for it. And it got to like him so it follows him about an' it lets him get on its back. Dickon's a kind lad an' animals likes him." Mary had never possessed an animal pet of her own and had always thought she should like one. So she began to feel a slight interest in Dickon, and as she had never before been interested in any one but herself, it was the dawning of a healthy sentiment. When she went into the room which had been made into a nursery for her, she found that it was rather like the one she had slept in. It was not a child's room, but a grown-up person's room, with gloomy old pictures on the walls and heavy old oak chairs. A table in the center was set with a good substantial breakfast. But she had always had a very small appetite, and she looked with something more than indifference at the first plate Martha set before her.

"I don't want it," she said. "Tha' doesn't want thy porridge!" Martha exclaimed incredulously.

"No." "Tha' doesn't know how good it is. Put a bit o' treacle on it or a bit o' sugar." "I don't want it," repeated Mary. "Eh!" said Martha. "I can't abide to see good victuals go to waste. If our children was at this table they'd clean it bare in five minutes." "Why?" said Mary coldly. "Why!" echoed Martha. "Because they scarce ever had their stomachs full in their lives. They're as hungry as young hawks an' foxes." "I don't know what it is to be hungry," said Mary, with the indifference of ignorance. Martha looked indignant.

"Well, it would do thee good to try it. I can see that plain enough," she said outspokenly. "I've no patience with folk as sits an' just stares at good bread an' meat. My word! don't I wish Dickon and Phil an' Jane an' th' rest of 'em had what's here under their pinafores." "Why don't you take it to them?" suggested Mary.

"It's not mine," answered Martha stoutly. "An' this isn't my day out. I get my day out once a month same as th' rest. Then I go home an' clean up for mother an' give her a day's rest." Mary drank some tea and ate a little toast and some marmalade.

"You wrap up warm an' run out an' play you," said Martha. "It'll do you good and give you some stomach for your meat." Mary went to the window. There were gardens and paths and big trees, but everything looked dull and wintry.

"Out? Why should I go out on a day like this?" "Well, if tha' doesn't go out tha'lt have to stay in, an' what has tha' got to do?" Mary glanced about her. There was nothing to do. When Mrs. Medlock had prepared the nursery she had not thought of amusement. Perhaps it would be better to go and see what the gardens were like.

"Who will go with me?" she inquired.

CHAPTER IV (1) KAPITEL IV (1) CAPÍTULO IV (1) CHAPITRE IV (1) 第四章 (1) 제4장 (1) CAPÍTULO IV (1) ГЛАВА IV (1) BÖLÜM IV (1) РОЗДІЛ IV (1) 第四章 (1)

When she opened her eyes in the morning it was because a young housemaid had come into her room to light the fire and was kneeling on the hearth-rug raking out the cinders noisily. Als sie morgens die Augen öffnete, war ein junges Hausmädchen in ihr Zimmer gekommen, um das Feuer anzuzünden, und kniete auf dem Feuerteppich, der laut die Asche ausräumte. 彼女が朝目を開けたのは、若いメイドが火をつけるために彼女の部屋に入ってきて、燃えがらを騒々しく掻き集めている炉床の敷物にひざまずいていたからでした。 Kiedy rano otworzyła oczy, było to spowodowane tym, że młoda służąca weszła do jej pokoju, żeby rozpalić ogień, i klęczała na dywaniku przed kominkiem, głośno grabiąc popiół. Когда она открыла глаза утром, это было потому, что молодая горничная вошла в ее комнату, чтобы зажечь огонь, и стояла на коленях на коврике с камином, шумно выбрасывая пепел. Коли вранці вона розплющила очі, то побачила, що молода покоївка зайшла до неї в кімнату, щоб розпалити вогонь, і стояла на колінах на камінному крузі, шумно вигрібаючи попіл. Mary lay and watched her for a few moments and then began to look about the room. Mary lag und beobachtete sie für ein paar Momente und begann sich dann im Raum umzusehen. メアリーは横になってしばらく彼女を見た後、部屋を見始めました。 Марія лежала і дивилася на неї кілька хвилин, а потім почала оглядати кімнату. She had never seen a room at all like it and thought it curious and gloomy. Sie hatte so ein Zimmer noch nie gesehen und fand es neugierig und düster. 彼女はそのような部屋を見たことがなく、好奇心旺盛で暗いと思った。 Nigdy nie widziała podobnego pokoju i wydała jej się dziwna i ponura. Она никогда не видела такой комнаты и считала ее любопытной и мрачной. Вона ніколи не бачила подібної кімнати і вважала її дивною та похмурою. The walls were covered with tapestry with a forest scene embroidered on it. Die Wände waren mit Wandteppichen bedeckt, auf die eine Waldszene gestickt war. 壁はタペストリーで覆われ、森のシーンが刺繍されていました。 Ściany pokryte były gobelinami z wyhaftowanymi scenami leśnymi. There were fantastically dressed people under the trees and in the distance there was a glimpse of the turrets of a castle. Es gab fantastisch gekleidete Leute unter den Bäumen und in der Ferne gab es einen Blick auf die Türme eines Schlosses. 木々の下には素晴らしく服を着た人々がいて、遠くには城の砲塔が垣間見えました。 Pod drzewami leżeli fantastycznie ubrani ludzie, aw oddali widać było wieżyczki zamku. Під деревами сиділи фантастично вбрані люди, а вдалині виднілися вежі замку. There were hunters and horses and dogs and ladies. Es gab Jäger und Pferde und Hunde und Damen. ハンターと馬と犬と女性がいました。 Byli myśliwi, konie, psy i damy. Mary felt as if she were in the forest with them. Mary hatte das Gefühl, mit ihnen im Wald zu sein. メアリーはまるで彼らと一緒に森の中にいるかのように感じました。 Out of a deep window she could see a great climbing stretch of land which seemed to have no trees on it, and to look rather like an endless, dull, purplish sea. Aus einem tiefen Fenster konnte sie ein großes Stück Land sehen, auf dem offenbar keine Bäume standen und das eher wie ein endloses, trübes, violettes Meer aussah. 深い窓からは、木がなく、果てしなく鈍い紫がかった海のように見える、大きな登山地が見えました。 Przez głębokie okno widziała wielki pnący się teren, który zdawał się nie mieć na sobie drzew i wyglądał raczej jak bezkresne, matowe, purpurowe morze. Из глубокого окна она могла видеть огромную взбирающуюся полосу земли, на которой, казалось, не было деревьев, и она была похожа на бесконечное, унылое, пурпурное море. З глибокого вікна вона могла бачити величезні обривисті ділянки землі, на яких, здавалося, не було жодного дерева, і які більше нагадували нескінченне, тьмяне, пурпурове море.

"What is that?" "Was ist das?" she said, pointing out of the window. sagte sie und zeigte aus dem Fenster. 彼女は窓の外を指して言った。 сказала вона, дивлячись у вікно.

Martha, the young housemaid, who had just risen to her feet, looked and pointed also. Martha, das junge Hausmädchen, das gerade aufgestanden war, sah und zeigte ebenfalls. 立ち上がったばかりの若いメイドのマーサも見つめ、指さした。 Marta, młoda służąca, która właśnie wstała, również spojrzała i wskazała. Марта, молодая домработница, которая только что поднялась на ноги, тоже посмотрела и указала. Марта, молода покоївка, яка щойно піднялася на ноги, теж подивилася і вказала. "That there?" "Das da?" "あの?" "Что там?" "Це там?" she said. она сказала.

"Yes." "That’s th' moor," with a good-natured grin. "هذا الثرثرة" ، مع ابتسامة جيدة. "Das ist das Moor", mit einem gutmütigen Grinsen. 「あれは湿原だ」と気さくな笑みを浮かべて。 „To jest wrzosowisko” z dobrodusznym uśmiechem. "Це болото", - з добродушною посмішкою. "Does tha' like it?" "Gefällt es dir?" 「あなたはそれが好きですか?」 „Czy to się podoba?” "Тебе нравится?" "Тобі подобається?" "No," answered Mary. 「いいえ」とメアリーは答えた。 "I hate it." "私はそれが嫌いです。" "That’s because tha’rt not used to it," Martha said, going back to her hearth. "Das liegt daran, dass du es nicht gewohnt bist", sagte Martha und ging zurück zu ihrem Herd. 「それは、それに慣れていないからだ」とマーサは炉床に戻って言った。 - To dlatego, że nie jesteś do tego przyzwyczajona - powiedziała Marta, wracając do swojego paleniska. «Это потому, что ты к этому не привык», - сказала Марта, возвращаясь к своему очагу. "Це тому, що вони до цього не звикли", - сказала Марта, повертаючись до свого вогнища. "Tha' thinks it’s too big an' bare now. "Tha 'denkt, es ist jetzt zu groß und kahl. 「Tha」はそれが大きすぎると思っており、今は裸です。 „Tha” myśli, że jest teraz za duży i nagi. "Та" думает, что он слишком большой и голый сейчас. "Вона думає, що він вже занадто великий і голий. But tha' will like it." Aber es wird dir gefallen. " しかし、tha'はそれを好きになるでしょう。」 Ale to ci się spodoba. Но это понравится ". Але їм сподобається." "Do you?" "あなたは?" "Вы?" inquired Mary. erkundigte sich Mary. メアリーに尋ねた。 запитала Мері.

"Aye, that I do," answered Martha, cheerfully polishing away at the grate. "Ja, das tue ich", antwortete Martha und polierte fröhlich am Rost. "Oui, c'est ce que je fais", répondit Martha, polissant joyeusement la grille. 「ええ、そうです」とマーサは火格子を元気に磨きながら答えた。 — Tak, to ja — odpowiedziała Marta, wesoło polerując ruszt. "Да, что я делаю," ответила Марта, весело полируя в решетке. "Так, саме так", - відповіла Марта, весело поліруючи решітку. "I just love it. "Ich liebe es einfach. 「私はそれが大好きです。 "Po prostu to uwielbiam. It’s none bare. Es ist nicht kahl. Ce n'est pas nu. それはむき出しではありません。 To nie jest nagie. Это не голое. Вона не гола. It’s covered wi' growin' things as smells sweet. Es ist bedeckt mit Dingen, die süß riechen. 甘い匂いがするので、それは成長するもので覆われています。 Jest pokryty rosnącymi rzeczami, które słodko pachną. Это покрыто 'растущими' вещами как пахнет сладким. Вона вкрита рослинами, які солодко пахнуть. It’s fair lovely in spring an' summer when th' gorse an' broom an' heather’s in flower. Es ist schön im Frühling und Sommer, wenn der Stechginster und der Besen und die Heide blühen. 春、夏、ハリエニシダ、ほうき、杢の花が咲くのはとても素敵です。 Wiosną i latem jest pięknie, kiedy janowiec, miotła i wrzos kwitną. Прекрасно весной и летом, когда уродец метлой и вереск в цветке. Навесні та влітку, коли цвіте колючка, віник та верес, тут дуже гарно. It smells o' honey an' there’s such a lot o' fresh air—an' th' sky looks so high an' th' bees an' skylarks makes such a nice noise hummin' an' singin'. Es riecht nach Honig und es gibt so viel frische Luft - ein Himmel sieht so hoch aus, und die Bienen und die Lerchen machen so ein nettes Geräusch, hummin und singend. においがしますo'蜂蜜'とてもたくさんありますo'新鮮な空気-'th'空はとても高く見えます'th'蜂'ひばりはとても素敵な音を鳴らします'"歌う'。 Het ruikt naar lieverd en er is zoveel frisse lucht - een 'de' lucht ziet er zo hoog uit en 'de' bijen 'dat een veldleeuwerik zo'n mooi geluid maakt dat zoemt en zingt. Он пахнет «медом» и там так много свежего воздуха - «небо» выглядит так высоко, а «пчелы» и «жаворонки» издают такой приятный шум, гудящий и «поющий». Пахне медом, і так багато свіжого повітря, і небо таке високе, і бджоли та жайворонки так приємно дзижчать і співають. Eh! I wouldn’t live away from th' moor for anythin'." Ich würde nicht für irgendetwas von der Heide weg leben. " 私は何のために湿原から離れて住むことはありません。」 Za nic nie chciałbym mieszkać z dala od tego wrzosowiska”. Я бы ни за что не жил вдали от болота ". Я б нізащо не хотів жити подалі від болота". Mary listened to her with a grave, puzzled expression. Mary hörte ihr mit ernstem, verwirrtem Gesichtsausdruck zu. メアリーは、お墓のような困惑した表情で彼女の話を聞いた。 Mary słuchała jej z poważnym, zdziwionym wyrazem twarzy. Мэри слушала ее с серьезным, озадаченным выражением лица. Марія слухала її з серйозним, спантеличеним виразом обличчя. The native servants she had been used to in India were not in the least like this. Die einheimischen Bediensteten, an die sie in Indien gewöhnt war, waren keineswegs so. 彼女がインドで慣れていた先住民の使用人は、少なくともこのようではありませんでした。 Miejscowi służący, do których była przyzwyczajona w Indiach, wcale nie byli tacy. Местные слуги, к которым она привыкла в Индии, были совсем не такими. Місцеві слуги, до яких вона звикла в Індії, були зовсім не такими. They were obsequious and servile and did not presume to talk to their masters as if they were their equals. Sie waren unterwürfig und unterwürfig und wollten nicht mit ihren Herren sprechen, als wären sie ihnen gleichgestellt. 彼らは卑劣で従順であり、彼らが同等であるかのように彼らの主人と話すことを想定していませんでした。 Byli posłuszni i służalczy i nie ośmielali się rozmawiać ze swoimi panami, jakby byli im równi. Они были послушными и рабскими и не могли говорить со своими хозяевами, как если бы они были их равными. Вони були покірними і раболіпними і не наважувалися розмовляти зі своїми господарями, як з рівними собі. They made salaams and called them "protector of the poor" and names of that sort. Sie machten Salaams und nannten sie "Beschützer der Armen" und Namen dieser Art. 彼らはサラームを作り、彼らを「貧しい人々の保護者」とその種の名前と呼びました。 Ze maakten salaams en noemden hen "beschermer van de armen" en dergelijke namen. Они делали салам и называли их «защитником бедных» и тому подобными именами. Вони робили салям і називали його "захисником бідних" і так далі. Indian servants were commanded to do things, not asked. Indischen Dienern wurde befohlen, Dinge zu tun, nicht darum gebeten. インドの使用人は、尋ねられることなく、物事を行うように命じられました。 Indyjskim sługom nakazano robić różne rzeczy, a nie ich proszono. Индийским слугам было приказано делать что-то, а не просить. Індійським слугам наказували щось робити, а не просили. It was not the custom to say "please" and "thank you" and Mary had always slapped her Ayah in the face when she was angry. Es war nicht Brauch, "Bitte" und "Danke" zu sagen, und Mary hatte ihrer Ayah immer ins Gesicht geschlagen, wenn sie wütend war. 「お願いします」と「ありがとう」と言うのは習慣ではなく、メアリーは怒っているときはいつも彼女のアヤを顔に平手打ちしていました。 Nie było w zwyczaju mówić „proszę” i „dziękuję”, a Mary zawsze uderzała swoją Ayah w twarz, kiedy była zła. У них не було звичаю говорити "будь ласка" і "дякую", і Марія завжди била свою Айю по обличчю, коли сердилася. She wondered a little what this girl would do if one slapped her in the face. Sie fragte sich ein wenig, was dieses Mädchen tun würde, wenn man ihr ins Gesicht schlug. 彼女は、誰かが彼女の顔を平手打ちした場合、この女の子はどうなるのか少し疑問に思いました。 Zastanawiała się trochę, co ta dziewczyna zrobiłaby, gdyby ktoś uderzył ją w twarz. Їй стало трохи цікаво, що б зробила ця дівчинка, якби її вдарили по обличчю. She was a round, rosy, good-natured-looking creature, but she had a sturdy way which made Mistress Mary wonder if she might not even slap back—if the person who slapped her was only a little girl. Sie war eine runde, rosige, gutmütig aussehende Kreatur, aber sie hatte eine robuste Art, die Frau Mary fragte, ob sie nicht auch nur zurückschlagen konnte - wenn die Person, die sie schlug, nur ein kleines Mädchen war. 彼女は丸く、バラ色で、気さくな見た目の生き物でしたが、彼女は頑丈な方法を持っていたので、メアリー女王は、彼女を平手打ちした人が小さな女の子だったのなら、平手打ちすらしないのではないかと思いました。 Była krągłym, różowym, dobrodusznym stworzeniem, ale miała solidny sposób bycia, co sprawiło, że pani Mary zaczęła się zastanawiać, czy może nawet nie odpłacić – jeśli osoba, która ją uderzyła, była tylko małą dziewczynką. Ela era uma criatura redonda, rosada, de boa índole, mas tinha um jeito robusto que fez a Senhora Mary se perguntar se ela não poderia nem mesmo dar um tapa de volta - se a pessoa que a esbofeteou era apenas uma menina. Она была круглым, розовым, добродушно выглядящим существом, но у нее был крепкий путь, который заставил Госпожу Мэри задуматься, не могла бы она даже ударить в ответ - если человек, который ударил ее, был только маленькой девочкой. Вона була кругленькою, рум'яною, добродушною на вигляд істотою, але мала таку тверду манеру триматися, що пані Мері подумала, чи може вона навіть не дати ляпаса у відповідь - якщо людина, яка її вдарила, була лише маленькою дівчинкою.

"You are a strange servant," she said from her pillows, rather haughtily. "Du bist ein seltsamer Diener", sagte sie ziemlich hochmütig von ihren Kissen. 「あなたは奇妙な僕です」と彼女は枕からかなり傲慢に言った。 „Jesteś dziwną służącą”, powiedziała z poduszek, dość wyniośle. «Ты странный слуга», - довольно надменно сказала она со своих подушек. "Ти дивний слуга", - досить зверхньо сказала вона зі своїх подушок. Martha sat up on her heels, with her blacking-brush in her hand, and laughed, without seeming the least out of temper. Martha setzte sich mit der schwarzen Bürste in der Hand auf den Fersen auf und lachte, ohne die geringste Laune zu haben. マーサは黒ずんだブラシを手に持ってかかとに腰を下ろし、気性を損なうことなく笑った。 Marta usiadła na piętach, trzymając w dłoni pędzel do czernienia, i śmiała się, nie okazując najmniejszego zdenerwowania. Марта села на пятки, держа в руке черную кисть, и засмеялась, не показавшись ни в малейшей степени раздраженной. Марта сіла на п'яти, тримаючи в руці пензлик для чорніння, і розсміялася, не виглядаючи анітрохи незадоволеною.

"Eh! 「えっ! I know that," she said. Das weiß ich ", sagte sie. 私はそれを知っている」と彼女は言った。 "If there was a grand Missus at Misselthwaite I should never have been even one of th' under house-maids. "Wenn es in Misselthwaite eine großartige Missus gegeben hätte, hätte ich nie eine der Hausmädchen sein sollen. 「ミセルスウェイトに壮大なミサスがいたとしたら、私は家政婦の下にいるはずがありませんでした。 „Gdyby w Misselthwaite istniała wielka panna, nigdy nie byłabym nawet jedną z podległych jej pokojówek. "Se houvesse uma grande senhora em Misselthwaite, eu nunca deveria ter sido uma das empregadas domésticas. «Если бы в Миссельтвэйт была великая миссис, я бы никогда не попал даже под прислугу. "Якби в Місселтвейті була велика господиня, я б ніколи не була навіть однією з тих молодших служниць. I might have been let to be scullerymaid but I’d never have been let upstairs. Ich wäre vielleicht als Scullerymaid zugelassen worden, aber ich wäre niemals nach oben gelassen worden. J'aurais peut-être été laissée pour scullerymaid mais je n'aurais jamais été laissée à l'étage. おさんどんにさせられたかもしれませんが、二階に入れられたことは一度もありませんでした。 Mogłabym być pomywaczką, ale nigdy nie wpuszczono by mnie na górę. Eu poderia ter sido deixada para ser copeira, mas nunca teria sido deixada lá em cima. Возможно, мне разрешили быть уборщицей, но меня никогда не пустили наверх. Мене могли взяти посудницею, але ніколи не пустили б нагору. I’m too common an' I talk too much Yorkshire. Ich bin zu gewöhnlich und spreche zu viel von Yorkshire. 私はあまりにも一般的です'私はヨークシャーについて話しすぎます。 Jestem zbyt pospolity i mówię za dużo po Yorkshire. Я слишком распространен и слишком много говорю о Йоркшире. Я надто простий і розмовляю надто йоркширською мовою. But this is a funny house for all it’s so grand. Aber das ist ein lustiges Haus für alles, was es so großartig ist. しかし、これはとても壮大なすべての人にとって面白い家です。 Ale to zabawny dom, jest taki wspaniały. Но это забавный дом для всех, он такой грандиозный. Але це кумедний будинок, незважаючи на всю його велич. Seems like there’s neither Master nor Mistress except Mr. Pitcher an' Mrs. Medlock. Es scheint, als gäbe es weder einen Meister noch eine Geliebte außer Mr. Pitcher und Mrs. Medlock. ピッチャー氏とメドロック夫人を除いて、マスターもミストレスもいないようです。 Wygląda na to, że nie ma ani Mistrza, ani Mistrzyni poza panem Pitcherem i panią Medlock. Похоже, нет ни Мастера, ни Хозяйки, кроме мистера Питчера и миссис Медлок. Здається, немає ні Господаря, ні Господині, окрім містера Пітчера та місіс Медлок. Mr. Craven, he won’t be troubled about anythin' when he’s here, an' he’s nearly always away. Mr. Craven, es macht ihm nichts aus, wenn er hier ist, und er ist fast immer weg. クレイヴンさん、彼がここにいるとき、彼は何も心配することはありません。彼はほとんどいつも離れています。 Panie Craven, nie będzie się niczym martwił, kiedy tu jest, a prawie zawsze go nie ma. Мистер Крейвен, он не будет беспокоиться о том, что когда он здесь, он почти всегда далеко Містер Крейвен, його нічого не турбує, коли він тут, а він майже завжди у від'їзді. Mrs. Medlock gave me th' place out o' kindness. Mrs. Medlock gab mir den Platz der Güte. メドロック夫人は私に優しさを与えてくれました。 Pani Medlock z uprzejmości dała mi to miejsce. Миссис Медлок дала мне добро. Місіс Медлок дала мені це місце по доброті душевній. She told me she could never have done it if Misselthwaite had been like other big houses." Sie sagte mir, sie hätte es niemals tun können, wenn Misselthwaite wie andere große Häuser gewesen wäre. " ミセルスウェイトが他の大きな家のようだったら、彼女はそれができなかっただろうと私に言った。」 Powiedziała mi, że nigdy by tego nie zrobiła, gdyby Misselthwaite było jak inne wielkie domy”. Она сказала мне, что никогда не смогла бы этого сделать, если бы Миссельтвейт был похож на другие большие дома ". Вона сказала мені, що ніколи не змогла б цього зробити, якби Місселтвейт був схожий на інші великі будинки". "Are you going to be my servant?" "Wirst du mein Diener sein?" 「あなたは私の僕になりますか?」 – Czy zostaniesz moim sługą? "Ти будеш моїм слугою?" Mary asked, still in her imperious little Indian way. メアリーは、まだ彼女の傲慢な小さなインドのやり方で尋ねました。 Mary zapytała, nadal w swoim władczym, małym indyjskim stylu. запитала Мері, все ще у своїй владній індіанській манері.

Martha began to rub her grate again. Martha fing wieder an, ihr Gitter zu reiben. マーサは再び火格子をこすり始めました。 Marta znów zaczęła pocierać kratę. Марта знову почала терти решітку.

"I’m Mrs. Medlock’s servant," she said stoutly. "Ich bin Mrs. Medlocks Dienerin", sagte sie fest. 「私はメドロック夫人の僕です」と彼女は力強く言った。 – Jestem służącą pani Medlock – powiedziała stanowczo. "Я служниця місіс Медлок", - впевнено сказала вона. "An' she’s Mr. Craven’s—but I’m to do the housemaid’s work up here an' wait on you a bit. "Und sie gehört Mr. Craven - aber ich soll die Hausmädchenarbeit hier oben erledigen und ein bisschen auf dich warten. 「彼女はクレイヴン氏です—しかし、私はここで女中の仕事をして、ちょっと待ってください。 — I należy do pana Cravena… ale ja mam tu pracować jako pokojówka i trochę na ciebie czekać. «А это она мистера Крейвена, но я должна сделать работу горничной здесь и немного подождать вас». "А вона - містера Крейвена, але я попрацюю тут покоївкою і трохи почекаю на вас. But you won’t need much waitin' on." しかし、あなたはそれほど待つ必要はありません。」 Ale nie będziesz musiał długo czekać. Но вам не нужно много ждать ". Але вам не доведеться довго чекати". "Who is going to dress me?" "Wer zieht mich an?" 「誰が私に服を着せるの?」 „Kto mnie ubierze?” "Кто собирается одеть меня?" "Хто мене одягне?" demanded Mary. forderte Mary. メアリーに要求した。 — zażądała Maryja. зажадала Мері.

Martha sat up on her heels again and stared. Martha setzte sich wieder auf die Fersen und starrte. マーサは再びかかとに腰を下ろして見つめました。 Martha znów usiadła na piętach i patrzyła. Марта снова села на пятки и уставилась. Марта знову сіла на п'яти і витріщилася. She spoke in broad Yorkshire in her amazement. Sie sprach in ihrem Erstaunen in Broad Yorkshire. 彼女は驚いて広いヨークシャーで話しました。 Ze zdumieniem mówiła w szerokim Yorkshire. Она говорила в широком Йоркшире в своем изумлении. Вона здивовано заговорила широкою йоркширською мовою.

"Canna' tha' dress thysen!" "Kannst du Thysen anziehen?" 「カンナ・ザ・ドレス・タイセン!」 "Canna' tha' dress thysen!" "Canna 'tha' платье тизен!" "Можеш одягатися!" she said. powiedziała.

"What do you mean? "Co masz na myśli? "Що ти маєш на увазі? I don’t understand your language," said Mary. Ich verstehe deine Sprache nicht ", sagte Mary. Nie rozumiem waszego języka — powiedziała Mary. "Eh! I forgot," Martha said. Я забула, - сказала Марта. "Mrs. Medlock told me I’d have to be careful or you wouldn’t know what I was sayin'. "Mrs. Medlock sagte mir, ich müsse vorsichtig sein, sonst wüssten Sie nicht, was ich sagte. 「メドロック夫人は、私が注意しなければならないだろうと私に言った、さもないとあなたは私が何を言っているのかわからないだろう」。 – Pani Medlock powiedziała mi, że muszę uważać, inaczej nie będziesz wiedział, co mówię. "Місіс Медлок сказала мені, що я маю бути обережною, інакше ви не зрозумієте, що я говорю. I mean can’t you put on your own clothes?" Ich meine, kannst du dich nicht selbst anziehen? " 自分の服を着られないの?」 To znaczy, czy nie możesz założyć swoich własnych ubrań? Я имею в виду, вы не можете надеть свою собственную одежду? " Я маю на увазі, хіба ти не можеш одягнути свій власний одяг?" "No," answered Mary, quite indignantly. "Nein", antwortete Mary ziemlich entrüstet. 「いいえ」とメアリーは非常に憤慨して答えた。 — Nie — odpowiedziała Mary z oburzeniem. "Ні", - досить обурено відповіла Марія. "I never did in my life. "Ich habe es in meinem Leben nie getan. 「私は人生で一度もしませんでした。 „Nigdy w życiu tego nie robiłem. My Ayah dressed me, of course." Meine Ayah hat mich natürlich angezogen. " Oczywiście moja Ayah mnie ubrała”. "Well," said Martha, evidently not in the least aware that she was impudent, "it’s time tha' should learn. "Nun", sagte Martha, offensichtlich nicht im geringsten wissend, dass sie frech war, "es ist Zeit das zu lernen. 「まあ」とマーサは言った、明らかに彼女が無礼であることに少なくとも気づいていない、「それはあなたが学ぶべき時だ」。 „Cóż”, powiedziała Marta, najwyraźniej nie zdając sobie sprawy, że jest zuchwała, „nadszedł czas, abyś się nauczył. "Bem", disse Martha, evidentemente nem um pouco ciente de que era atrevida, "é hora de aprender. «Ну что ж, - сказала Марта, очевидно, ни в коей мере не осознавая, что она была наглой, - пришло время учиться». "Що ж, - сказала Марта, очевидно, не усвідомлюючи, що поводилася зухвало, - настав час їй навчитися". Tha' cannot begin younger. Das kann nicht jünger anfangen. Tha'は若く始めることはできません。 To nie może zaczynać się młodziej. Та не может начинать моложе. Це не може початися раніше. It’ll do thee good to wait on thysen a bit. Es wird dir gut tun, ein bisschen auf dich zu warten. サイセンを少し待つのは良いことです。 Dobrze ci zrobi, jeśli poczekasz trochę na thysen. Тебе будет полезно немного подождать с тизеном. Тобі буде корисно трохи почекати. My mother always said she couldn’t see why grand people’s children didn’t turn out fair fools—what with nurses an' bein' washed an' dressed an' took out to walk as if they was puppies!" Meine Mutter hat immer gesagt, sie könne nicht verstehen, warum die Kinder von Großvölkern nicht zu blöden Dummköpfen wurden - was ist mit Krankenschwestern, die ein Bein gewaschen und ein Kleid herausgenommen haben, um zu gehen, als wären sie Welpen? " 母はいつも、祖父母の子供たちがばかげたことを知らないのはなぜだか分からなかったと言っていました。看護師と一緒に、何をすれば子犬のように歩きに行ったのでしょう。」 Moja matka zawsze powtarzała, że nie rozumie, dlaczego dzieci wielkich ludzi nie wychodzą na głupców — co z pielęgniarkami, które są myte, ubierane i wyprowadzane na spacer jak szczenięta! Minha mãe sempre dizia que não conseguia entender por que os filhos dos avós não eram idiotas - com enfermeiras e sendo lavadas, vestidas e passeando como se fossem cachorrinhos! " Моя мама всегда говорила, что не может понять, почему дети великих людей не оказываются справедливыми дураками - что с медсестрами, которые были «вымыты» и «одеты», вышли гулять, как будто они были щенками! Моя мати завжди казала, що не розуміє, чому діти великих людей не виростають чесними дурнями - з няньками, яких миють, одягають і виводять на прогулянку, наче цуценят!" "It is different in India," said Mistress Mary disdainfully. "In Indien ist das anders", sagte Herrin Mary verächtlich. 「それはインドでは違う」とミストレスメアリーは軽蔑して言った。 „W Indiach jest inaczej”, powiedziała z pogardą pani Mary. "В Індії все по-іншому", - зневажливо сказала пані Мері. She could scarcely stand this. Sie konnte das kaum ertragen. 彼女はこれにほとんど耐えられなかった。 Ledwie mogła to znieść. Она едва могла это выдержать. Вона ледве могла це витримати.

But Martha was not at all crushed. Aber Martha war überhaupt nicht niedergeschlagen. しかし、マーサはまったく押しつぶされていませんでした。 Ale Marta wcale nie była zmiażdżona. Но Марта совсем не была раздавлена. Але Марта зовсім не була розчавлена.

"Eh! I can see it’s different," she answered almost sympathetically. Ich kann sehen, dass es anders ist ", antwortete sie fast mitfühlend. 違いがわかります」とほぼ同情的に答えた。 Я вижу, что все по-другому, - ответила она почти сочувственно. Я бачу, що все інакше, - майже співчутливо відповіла вона. "I dare say it’s because there’s such a lot o' blacks there instead o' respectable white people. "Ich wage zu sagen, es ist, weil es dort so viele Schwarze gibt, statt respektabler weißer Menschen. 「あえて言うのは、そこには立派な白人の代わりに黒人がたくさんいるからだ。 „Ośmielę się powiedzieć, że to dlatego, że jest tam tak wielu czarnych zamiast szanowanych białych ludzi. «Я смею сказать, что это потому, что там так много« черных », а не« респектабельных белых людей ». "Смію припустити, що це тому, що там дуже багато чорношкірих замість респектабельних білих людей. When I heard you was comin' from India I thought you was a black too." Als ich hörte, dass du aus Indien kommst, dachte ich, du wärst auch ein Schwarzer. " あなたがインドからやってきたと聞いたとき、あなたも黒人だと思いました。」 Когда я услышал, что ты приезжаешь из Индии, я подумал, что ты тоже черный. Коли я почув, що ви приїхали з Індії, то подумав, що ви теж чорношкірий". Mary sat up in bed furious. Mary setzte sich wütend im Bett auf. メアリーは激怒してベッドに腰を下ろした。 Mary usiadła na łóżku wściekła. Марія розлючено сіла в ліжку.

"What!" she said.

"What! "Що?! You thought I was a native. Sie dachten, ich sei ein Eingeborener. あなたは私がネイティブだと思った。 Myślałeś, że jestem tubylcem. Вы думали, что я родной. Ти думав, що я місцевий. You—you daughter of a pig!" Du - du Tochter eines Schweins! " あなた—豚の娘!」 Ty... ty świnia córko! Ти, ти свиняча дочка!" Martha stared and looked hot. Martha starrte und sah heiß aus. マーサは見つめ、熱く見えた。 Martha patrzyła i wyglądała gorąco. Марта дивилася і виглядала гарячою.

"Who are you callin' names?" "Wen nennst du?" 「あなたは誰の名前を呼んでいますか?」 "Kogo nazywasz?" "Кто вы называете имена?" "Кого ти обзиваєш?" she said.

"You needn’t be so vexed. "Du musst nicht so verärgert sein. 「そんなに悩む必要はない。 „Nie musisz się tak denerwować. "Вы не должны быть так раздражены. "Не треба так засмучуватися. That’s not th' way for a young lady to talk. So kann eine junge Dame nicht reden. それは若い女性が話す方法ではありません。 To nie jest sposób mówienia młodej damy. Это не способ для молодой леди говорить. Так не повинна розмовляти молода леді. I’ve nothin' against th' blacks. Ich habe nichts gegen die Schwarzen. 私は黒人に対して何もしていません。 Nie mam nic przeciwko czarnym. Я не против черных. Я нічого не маю проти чорних. When you read about 'em in tracts they’re always very religious. Wenn Sie über sie in Traktaten lesen, sind sie immer sehr religiös. あなたがトラクトでそれらについて読むとき、彼らは常に非常に宗教的です。 Kiedy czyta się o nich w traktatach, zawsze są bardzo religijni. Когда вы читаете о них в трактатах, они всегда очень религиозны. Коли ви читаєте про них у трактатах, вони завжди дуже релігійні. You always read as a black’s a man an' a brother. Sie lesen immer, dass ein Schwarzer ein Mann und ein Bruder ist. あなたはいつも黒人は男であり、兄弟であると読んでいます。 Zawsze czytasz, że czarny to mężczyzna i brat. Ты всегда читаешь, как черный это мужчина и брат. Ти завжди читаєш, що чорний - це чоловік і брат. I’ve never seen a black an' I was fair pleased to think I was goin' to see one close. لم أرَ أسودًا أبدًا "لقد كنت سعيدًا جدًا للاعتقاد أنني كنت ذاهبًا" لرؤية أحد المقربين. Ich habe noch nie ein Schwarzes gesehen und ich war ziemlich erfreut zu glauben, dass ich gehen würde, um eins zu sehen. 私は黒を見たことがありません。 Nigdy nie widziałem czarnego i byłem całkiem zadowolony, myśląc, że zobaczę jednego z bliska. Я никогда не видел черных и «мне было очень приятно думать, что я иду», чтобы увидеть близкого Я ніколи не бачив чорного, і мені було дуже приємно думати, що я побачу його зблизька. When I come in to light your fire this mornin' I crep' up to your bed an' pulled th' cover back careful to look at you. عندما أضيء لنور النار الخاص بك ، هذا الصباح "أبكي" حتى سريرك ، وغطاء "سحبت عليه" متأخراً لكي أنظر إليك. Wenn ich heute Morgen ins Feuer komme, um dein Feuer anzuzünden, krepp 'ich mich auf dein Bett und ziehe die Decke zurück, um dich anzusehen. Kiedy wchodzę dziś rano, żeby rozpalić twój ogień, skradam się do twojego łóżka i odchylam kołdrę, uważając, żeby na ciebie nie spojrzeć. Коли я вранці приходжу, щоб запалити тобі вогонь, я підкрадаюся до твого ліжка і обережно відкидаю ковдру, щоб подивитися на тебе. An' there you was," disappointedly, "no more black than me—for all you’re so yeller." Und da warst du "enttäuscht" nicht schwarzer als ich - für alles, was du so schreiend bist. Et vous étiez là, "déçu," pas plus noir que moi - pour autant que vous hurliez. " 「そこにいた」と失望した。「私よりも黒くはない。あなたはとても怒りっぽいのだから」。 En daar was je, 'teleurgesteld', niet meer zwart dan ik - voor alles wat je zo schreeuwt. ' И, к сожалению, ты был не более черным, чем я, несмотря на то, что ты такой вопль. А ти, - розчаровано, - не більш чорний, ніж я, хоч і кричиш так голосно". Mary did not even try to control her rage and humiliation. Mary versuchte nicht einmal, ihre Wut und Demütigung zu kontrollieren. メアリーは怒りと屈辱を抑えようとさえしなかった。 Mary nawet nie próbowała opanować wściekłości i upokorzenia. Мэри даже не пыталась контролировать свою ярость и унижение. Марія навіть не намагалася контролювати свою лють і приниження. "You thought I was a native! "Sie dachten, ich sei ein Eingeborener! 「あなたは私がネイティブだと思っていました! "Вы думали, что я родной! "Ви думали, що я тутешній! You dared! Du hast es gewagt! あえて! odważyłeś się! Вы посмели! Як ти посмів! You don’t know anything about natives! Sie wissen nichts über Eingeborene! あなたは先住民について何も知りません! Ти нічого не знаєш про тубільців! They are not people—they’re servants who must salaam to you. Sie sind keine Menschen - sie sind Diener, die dich beschützen müssen. 彼らは人ではありません—彼らはあなたにサラームしなければならない使用人です。 To nie są ludzie – to słudzy, którzy muszą ci kłaniać się. Они не люди, а слуги, которые должны вам саламиться. Вони не люди - вони слуги, які повинні вітати вас салям. You know nothing about India. You know nothing about anything!" Sie wissen nichts über irgendetwas! " あなたは何も知らない!」 She was in such a rage and felt so helpless before the girl’s simple stare, and somehow she suddenly felt so horribly lonely and far away from everything she understood and which understood her, that she threw herself face downward on the pillows and burst into passionate sobbing. كانت في حالة غضب وشعرت بالعجز الشديد قبل التحديق البسيط للفتاة ، وشعرت فجأة بالوحدة والشعور بالوحدة بعيدا عن كل ما فهمته وفهمته ، حتى أنها ألقت نفسها ووجهت لأسفل على الوسائد واشتعلت عاطفية . Sie war so wütend und fühlte sich so hilflos vor dem einfachen Blick des Mädchens, und irgendwie fühlte sie sich plötzlich so schrecklich einsam und weit weg von allem, was sie verstand und was sie verstand, dass sie sich mit dem Gesicht nach unten auf die Kissen warf und in leidenschaftliches Schluchzen ausbrach . 彼女はとても怒り狂って、女の子の単純な凝視の前にとても無力に感じました、そしてどういうわけか彼女は彼女が理解しそして彼女を理解したすべてから遠く離れてとても恐ろしく孤独を感じたので、彼女は枕の上に顔を下に向けて情熱的なすすり泣きに突入しました。 Она была в такой ярости и чувствовала себя настолько беспомощной перед простым взглядом девушки, и каким-то образом она внезапно почувствовала себя настолько ужасно одинокой и далекой от всего, что она понимала и понимала, что бросилась лицом вниз на подушки и разразилась страстным рыданием. , Вона була в такій люті і відчувала себе такою безпорадною перед простим поглядом дівчинки, і якось раптом відчула себе такою жахливо самотньою і далекою від усього, що вона розуміла і що розуміло її, що вона кинулася обличчям вниз на подушки і вибухнула пристрасним риданням. She sobbed so unrestrainedly that good-natured Yorkshire Martha was a little frightened and quite sorry for her. لقد كانت تبكي بلا هوادة لدرجة أن يوركشاير مارثا المحببة كانت خائفة بعض الشيء وأسف لها. Sie schluchzte so ungehemmt, dass die gutmütige Yorkshire Martha ein wenig verängstigt war und sie sehr bedauerte. 彼女は気ままにすすり泣いたので、気さくなヨークシャー・マーサは少しおびえ、彼女をとても気の毒に思いました。 Ze snikte zo ongebreideld dat de goedaardige Yorkshire Martha een beetje bang was en heel medelijden met haar had. Płakała tak niepohamowanie, że dobroduszna Martha z Yorkshire trochę się przestraszyła i zrobiło jej się żal. Она рыдала так безудержно, что добродушная йоркширская Марта немного испугалась и очень пожалела ее. Вона ридала так нестримно, що добродушна йоркширська Марта трохи злякалася і дуже пожаліла її. She went to the bed and bent over her. ذهبت إلى السرير وانحنى عليها. Sie ging zum Bett und beugte sich über sie. Podeszła do łóżka i pochyliła się nad nią. Она подошла к кровати и наклонилась над ней. Вона підійшла до ліжка і нахилилася над ним.

"Eh! you mustn’t cry like that there!" du darfst dort nicht so weinen! " あのように泣いてはいけません!」 nie wolno ci tak tam płakać!” Не можна так плакати там!" she begged. 彼女は懇願した。 błagała. благала вона. "You mustn’t for sure. "لا يجب عليك بالتأكيد. "Sie müssen nicht sicher sein. 「あなたは確かではないはずです。 „Nie wolno ci na pewno. "Вы не должны наверняка. "Точно не можна. I didn’t know you’d be vexed. Ich wusste nicht, dass du verärgert sein würdest. 私はあなたが困惑するだろうとは知りませんでした。 Nie wiedziałem, że będziesz zirytowany. Я не знал, что вы будете раздражены. Я не знав, що ти розсердишся. I don’t know anythin' about anythin'—just like you said. Ich weiß nichts über irgendetwas - genau wie du gesagt hast. あなたが言ったように、私は何も知らない。 Я нічого ні про що не знаю, як ви і сказали. I beg your pardon, Miss. استميحك عذرا يا آنسة. ごめんなさい、ミス。 Przepraszam, panienko. Перепрошую, міс. Do stop cryin'." Hör auf zu weinen. " Перестань плакати". There was something comforting and really friendly in her queer Yorkshire speech and sturdy way which had a good effect on Mary. In ihrer seltsamen Rede in Yorkshire und ihrer robusten Art war etwas Beruhigendes und sehr Freundliches, was sich positiv auf Mary auswirkte. 彼女の奇妙なヨークシャーのスピーチとメアリーに良い影響を与えた頑丈な方法には、慰めと本当に友好的な何かがありました。 У її дивакуватій йоркширській мові та міцній манері триматися було щось заспокійливе і по-справжньому доброзичливе, що добре вплинуло на Мері. She gradually ceased crying and became quiet. Sie hörte allmählich auf zu weinen und wurde still. 彼女は徐々に泣き止み、静かになりました。 Stopniowo przestała płakać i uspokoiła się. Она постепенно перестала плакать и стала тихой. Поступово вона перестала плакати і заспокоїлася. Martha looked relieved. Martha sah erleichtert aus. マーサは安心しているように見えました。 Marta wyglądała na wypoczętą. Марта відчула полегшення.

"It’s time for thee to get up now," she said. "لقد حان الوقت لك أن تنهض الآن" ، قالت. "Es ist Zeit für dich, jetzt aufzustehen", sagte sie. 「あなたが今起きる時が来た」と彼女は言った。 – Już czas, żebyś wstał – powiedziała. «Тебе пора вставать сейчас», - сказала она. "Тобі пора вставати", - сказала вона. "Mrs. Medlock said I was to carry tha' breakfast an' tea an' dinner into th' room next to this. "Mrs. Medlock sagte, ich solle das Frühstück, den Tee und das Abendessen in den Raum daneben tragen. 「メドロック夫人は、私がこの隣の部屋に朝食とお茶と夕食を運ぶことになっていると言った。 Pani Medlock powiedziała, że mam zanieść śniadanie, herbatę i kolację do pokoju obok. "Місіс Медлок сказала, щоб я носила сніданок, чай і вечерю в сусідню кімнату. It’s been made into a nursery for thee. لقد تم تحويلها إلى حضانة لك. Es ist zu einem Kinderzimmer für dich gemacht worden. それはあなたのための保育園にされました。 Zostało ono przekształcone w żłobek dla ciebie. Это было превращено в детскую для тебя. Тут для тебе зробили дитячу кімнату. I’ll help thee on with thy clothes if tha’ll get out o' bed. Ich helfe dir beim Anziehen, wenn du aus dem Bett kommst. ベッドから出るなら、私はあなたの服を着てあなたを助けます。 Pomogę ci się ubrać, jeśli wstaniesz z łóżka. Я допоможу тобі одягнутися, якщо ти встанеш з ліжка. If th' buttons are at th' back tha' cannot button them up tha’self." إذا كانت هذه الأزرار موجودة في الخلف ، فلن يتمكن الزر "من الرجوع إليها". Wenn die Knöpfe auf der Rückseite sind, können sie nicht selbst zugeknöpft werden. " ボタンが「後ろ」にある場合、「自分で」ボタンを押すことはできません。」 Jeśli guziki są z tyłu, nie możesz ich sam zapiąć”. Если кнопки находятся «назад», они сами не могут их застопорить ». Якщо ґудзики ззаду, він не може застебнути їх сам". When Mary at last decided to get up, the clothes Martha took from the wardrobe were not the ones she had worn when she arrived the night before with Mrs. Medlock. Als Mary sich endlich zum Aufstehen entschied, waren die Kleider, die Martha aus dem Schrank nahm, nicht die, die sie am Abend zuvor bei Mrs. Medlock getragen hatte. メアリーがついに起き上がることを決心したとき、マーサがワードローブから取った服は、彼女が前夜メドロック夫人と一緒に到着したときに着ていたものではありませんでした。 Kiedy Mary w końcu zdecydowała się wstać, ubrania, które Marta wyjęła z szafy, nie były tymi, które miała na sobie, kiedy przybyła poprzedniego wieczoru z panią Medlock. Когда Мэри наконец решила встать, одежда, которую Марта взяла из гардероба, была не той, которую она носила, когда пришла накануне вечером с миссис Медлок. Коли Мері нарешті вирішила встати, одяг, який Марта взяла з шафи, виявився не тим, що був на ній, коли вона приїхала з місіс Медлок напередодні ввечері.

"Those are not mine," she said. – To nie moje – powiedziała. "Це не мої", - сказала вона. "Mine are black." "Meine sind schwarz." „Moje są czarne”. "Мої чорні." She looked the thick white wool coat and dress over, and added with cool approval: نظرت إلى معطف الصوف الأبيض السميك ولباسها ، وأضافت بموافقة باردة: Sie betrachtete den dicken weißen Wollmantel und das Kleid und fügte mit kühler Zustimmung hinzu: 彼女は厚い白いウールのコートとドレスを見て、クールな承認を得て追加しました: Przyjrzała się grubemu białemu wełnianemu płaszczowi i sukience i dodała z chłodną aprobatą: Она посмотрела поверх толстого белого шерстяного пальто и платья и с одобрением добавила: Вона оглянула товсте біле вовняне пальто і сукню і додала з холодним схваленням:

"Those are nicer than mine." "Die sind schöner als meine." 「それらは私のものよりも優れています。」 – Te są ładniejsze niż moje. "Ці кращі за мої". "These are th' ones tha' must put on," Martha answered. "Das sind die, die man anziehen muss", antwortete Martha. „To są te, które trzeba włożyć” — odpowiedziała Marta. «Это те, которые должны надеть», - ответила Марта. "Це ті, які ти маєш одягнути", - відповіла Марта. "Mr. Craven ordered Mrs. Medlock to get 'em in London. "Mr. Craven befahl Mrs. Medlock, sie nach London zu holen. 「クレイヴン氏はメドロック夫人にロンドンで彼らを連れて行くように命じた。 „Pan Craven kazał pani Medlock sprowadzić ich do Londynu. "Містер Крейвен наказав місіс Медлок привезти їх до Лондона. He said 'I won’t have a child dressed in black wanderin' about like a lost soul,' he said. قال: "لن يكون لدي طفل يرتدي ملابس سوداء" مثل الروح الضائعة. Er sagte: »Ich werde kein Kind in schwarzer Wanderung haben, das wie eine verlorene Seele umherwandert«, sagte er. 彼は「私は失われた魂のように黒い放浪者に身を包んだ子供を持たないだろう」と言った。 Powiedział: „Nie pozwolę, żeby dziecko ubrane na czarno błąkało się jak zagubiona dusza”. Он сказал: «У меня не будет ребенка, одетого в черное, странствующего, как потерянная душа», - сказал он. Він сказав: "Я не хочу, щоб дитина, одягнена в чорне, блукала, як загублена душа". 'It’d make the place sadder than it is. »Es würde den Ort trauriger machen als er ist. 「それはその場所をそれよりも悲しいものにするでしょう。 - Sprawiłoby, że to miejsce byłoby smutniejsze niż jest. «Это сделало бы место более печальным, чем оно есть. "Це зробило б це місце сумнішим, ніж воно є зараз. Put color on her.' Bring Farbe auf sie. ' Pokoloruj ją. Сделай ей цвет. Розфарбуй її". Mother she said she knew what he meant. Mutter sagte, sie wisse, was er meinte. 母は彼女が彼が何を意味するか知っていると言った。 Matka powiedziała, że wie, co miał na myśli. Мать, она сказала, что знает, что он имел в виду. Мати сказала, що знає, що він мав на увазі. Mother always knows what a body means. Mutter weiß immer, was ein Körper bedeutet. 母は常に体が何を意味するかを知っています。 Matka zawsze wie, co oznacza ciało. Мать всегда знает, что значит тело. Мама завжди знає, що означає тіло. She doesn’t hold with black hersel'." إنها لا تمسك مع هيرسيل الأسود ". Sie hält nicht mit schwarzen Hersel '. " Elle ne tient pas avec le hersel noir. " 彼女は黒人の彼女を抱きしめていません。」 Ona nie trzyma się czarnego hersela”. Она не держится с черным hersel '. " Вона не тримається на чорному". "I hate black things," said Mary. "Ich hasse schwarze Sachen", sagte Mary. 「私は黒いものが嫌いです」とメアリーは言いました。 — Nienawidzę czarnych rzeczy — powiedziała Mary. The dressing process was one which taught them both something. كانت عملية ارتداء الملابس التي علمتهما شيئًا. Der Anziehprozess brachte beiden etwas bei. ドレッシングのプロセスは、彼らに両方に何かを教えたものでした。 Proces ubierania się był tym, który ich obu czegoś nauczył. Процесс одевания был тем, который научил их обоих чему-то. Процес перевдягання навчив їх обох дечому. Martha had "buttoned up" her little sisters and brothers but she had never seen a child who stood still and waited for another person to do things for her as if she had neither hands nor feet of her own. مارثا "زرعت" أخواتها الصغار وإخوتها ، لكنها لم تر أبداً طفلاً يقف صامدًا وينتظر من شخص آخر أن يفعل أشياء من أجلها كما لو أنها لم تكن لديها يدي أو قدميها. Martha hatte ihre kleinen Schwestern und Brüder "zugeknöpft", aber sie hatte noch nie ein Kind gesehen, das stillstand und darauf wartete, dass eine andere Person Dinge für sie tat, als hätte sie weder Hände noch Füße. マーサは妹や兄弟を「ボタンで留め」ましたが、自分の手も足も持っていないかのように、じっと立って他の人が彼女のために何かをするのを待っている子供を見たことがありませんでした。 Marta „zapięła” swoje młodsze siostry i braci, ale nigdy nie widziała dziecka, które stałoby w miejscu i czekało, aż ktoś coś za nią zrobi, jakby nie miało własnych rąk ani nóg. Марта «застегнула» своих маленьких сестер и братьев, но она никогда не видела ребенка, который стоял бы и ждал, пока другой человек сделает что-то для нее, как будто у нее нет ни собственных рук, ни ног. Марта "застебнула ґудзики" своїм молодшим сестрам і братам, але вона ніколи не бачила дитини, яка б стояла на місці і чекала, що хтось зробить щось за неї, наче вона не має ні рук, ні ніг. "Why doesn’t tha' put on tha' own shoes?" "لماذا لا يرتدي ثا حذائه؟" "Warum ziehst du dir keine eigenen Schuhe an?" 「どうして自分の靴を履かないの?」 „Dlaczego nie włożysz własnych butów?” "Почему ты не надеваешь свою обувь?" "Чому б йому самому не взутися?" she said when Mary quietly held out her foot. قالت عندما صمدت مريم بهدوء. sagte sie, als Mary leise ihren Fuß ausstreckte. メアリーが静かに足を差し出したとき、彼女は言った。 powiedziała, kiedy Mary cicho wyciągnęła stopę. сказала она, когда Мэри тихо протянула ногу. сказала вона, коли Мері тихо простягнула ногу.

"My Ayah did it," answered Mary, staring. "Meine Ayah hat es getan", antwortete Mary und starrte. 「私のアヤはそれをした」とメアリーは見つめながら答えた。 — Moja Ayah to zrobiła — odpowiedziała Mary, wpatrując się w nią. "It was the custom." "لقد كانت العادة." "Es war der Brauch." 「それは習慣でした。」 „Taki był zwyczaj”. "Такий був звичай". She said that very often—"It was the custom." Sie sagte das sehr oft - "Es war der Brauch." Mówiła to bardzo często: „Taki był zwyczaj”. Вона говорила це дуже часто - "Так було заведено". The native servants were always saying it. Die einheimischen Diener sagten es immer. ネイティブの使用人はいつもそれを言っていました。 Miejscowi słudzy zawsze to powtarzali. Місцеві слуги завжди це говорили. If one told them to do a thing their ancestors had not done for a thousand years they gazed at one mildly and said, "It is not the custom" and one knew that was the end of the matter. إذا أخبرهم أحدهم أن يفعلوا شيئًا لم يفعله أسلافهم منذ ألف عام ، فقد نظروا إلى شخص معتدل وقالوا: "هذا ليس هو العرف" وكان أحدهم يعلم أن هذه هي نهاية الأمر. Wenn man ihnen sagte, sie sollten etwas tun, was ihre Vorfahren seit tausend Jahren nicht mehr getan hatten, sahen sie einen sanft an und sagten: "Es ist nicht die Gewohnheit" und man wusste, dass dies das Ende der Angelegenheit war. 祖先が千年間やっていないことをするように彼らに言ったならば、彼らはその人を穏やかにじっと見つめ、「それは慣習ではない」と言って、それが問題の終わりであると知った。 Jeśli ktoś kazał im zrobić coś, czego ich przodkowie nie robili od tysiąca lat, patrzyli na niego łagodnie i mówili: „To nie jest w zwyczaju” i wiedzieliśmy, że to koniec sprawy. Если кто-то велел им делать то, что их предки не делали в течение тысячи лет, они мягко смотрели на них и говорили: «Это не обычай», и каждый знал, что это конец дела. Якщо хтось просив їх зробити те, чого їхні предки не робили тисячу років, вони м'яко дивилися на нього і говорили: "Це не прийнято", і він знав, що на цьому справа закінчується. It had not been the custom that Mistress Mary should do anything but stand and allow herself to be dressed like a doll, but before she was ready for breakfast she began to suspect that her life at Misselthwaite Manor would end by teaching her a number of things quite new to her—things such as putting on her own shoes and stockings, and picking up things she let fall. Es war nicht die Gewohnheit gewesen, dass Mistress Mary etwas anderes tat, als sich hinzustellen und sich wie eine Puppe kleiden zu lassen, aber bevor sie zum Frühstück fertig war, begann sie zu ahnen, dass ihr Leben in Misselthwaite Manor damit enden würde, dass sie ihr eine Reihe von Dingen beibrachte Ganz neu für sie - Dinge wie das Anziehen von Schuhen und Strümpfen und das Aufnehmen von Dingen, die sie fallen ließ. ミストレスメアリーは立って人形のような格好をする以外に何もしないという習慣はありませんでしたが、朝食の準備ができる前に、ミセルスウェイトマナーでの生活は彼女に多くのことを教えることで終わるのではないかと疑い始めました。自分の靴やストッキングを履いたり、転んだものを拾ったりするなど、彼女にとってはまったく新しいことです。 Nie było w zwyczaju, że pani Mary powinna robić wszystko, tylko stać i pozwalać sobie ubrać się jak lalka, ale zanim była gotowa do śniadania, zaczęła podejrzewać, że jej życie w Misselthwaite Manor zakończy się nauczeniem jej kilku rzeczy zupełnie nowe dla niej rzeczy, takie jak zakładanie własnych butów i pończoch oraz podnoszenie rzeczy, które upuściła. Госпожа Мария не имела обыкновения делать что-либо, кроме как стоять и позволять себе одеваться, как куклу, но прежде чем она была готова к завтраку, она начала подозревать, что ее жизнь в поместье Миссельвейт закончится, научив ее многим вещам. совершенно новые для нее вещи, такие как надевание собственных туфель и чулок, и сбор вещей, которые она позволяла упасть. Не було звичаю, щоб пані Мері робила щось, окрім того, щоб стояти і дозволяти одягати себе, як ляльку, але ще до сніданку вона почала підозрювати, що її життя в маєтку Місселтвейт закінчиться тим, що вона навчиться низці абсолютно нових для неї речей - таких, як вдягання власних черевиків і панчіх, а також підбирання речей, які вона впустила. If Martha had been a well-trained fine young lady’s maid she would have been more subservient and respectful and would have known that it was her business to brush hair, and button boots, and pick things up and lay them away. لو كانت مارثا خادمة سيدة شابة مدربة تدريباً جيداً ، لكانت أكثر تقبلاً واحترامًا وكانت ستعرف أن من شأن عملها أن تنظف الشعر وتلبس الأزرار وتلتقط الأشياء وتضعها بعيداً. Wenn Martha eine gut ausgebildete junge Dame gewesen wäre, wäre sie unterwürfig und respektvoller gewesen und hätte gewusst, dass es ihre Aufgabe war, Haare und Stiefel zu bürsten, Dinge aufzuheben und wegzulegen. マーサがよく訓練された立派な若い女性のメイドだったとしたら、彼女はもっと従順で敬意を表していて、髪を磨いたり、ブーツをボタンで留めたり、物を拾ったり置いたりするのが彼女の仕事だと知っていたでしょう。 Gdyby Marta była dobrze wyszkoloną, piękną młodą pokojówką, byłaby bardziej służalcza i pełna szacunku i wiedziałaby, że jej obowiązkiem jest szczotkowanie włosów, zapinanie butów, zbieranie rzeczy i układanie ich. Se Martha tivesse sido uma criada bem treinada, teria sido mais subserviente e respeitosa e saberia que era seu dever escovar o cabelo, abotoar as botas, pegar as coisas e guardá-las. Если бы Марта была хорошо обученной прекрасной служанкой, она была бы более послушной и уважительной и знала бы, что ее дело - расчесывать волосы, пуговицы, подбирать вещи и укладывать их. Якби Марта була добре навченою служницею прекрасної дівчини, вона була б більш покірною і шанобливою і знала б, що її справа - розчісувати волосся, застібати черевики, піднімати і складати речі. She was, however, only an untrained Yorkshire rustic who had been brought up in a moorland cottage with a swarm of little brothers and sisters who had never dreamed of doing anything but waiting on themselves and on the younger ones who were either babies in arms or just learning to totter about and tumble over things. كانت ، مع ذلك ، فقط ريف يوركشاير غير المدربين الذي نشأ في كوخ في المستنقعات مع سرب من الإخوة والأخوات الصغار الذين لم يحلموا أبداً بالقيام بأي شيء سوى انتظار أنفسهم وعلى الصغار الذين كانوا إما أطفالًا مسلحين أو مجرد تعلم ترنح وتراجع الأمور. Sie war jedoch nur eine untrainierte Yorkshire-Rustikale, die mit einem Schwarm kleiner Brüder und Schwestern, die nie davon geträumt hatten, etwas anderes zu tun, als auf sich selbst zu warten, und auf die jüngeren, die entweder Babys in den Armen waren oder Ich lerne nur, herumzuwackeln und über die Dinge zu stolpern. しかし、彼女は訓練を受けていないヨークシャーの素朴な人で、荒れ地のコテージで育ち、弟や姉妹の群れと一緒に育ちました。物事をよろめき、転倒することを学ぶだけです。 Ela era, no entanto, apenas uma rústica rústica de Yorkshire sem treinamento, criada em um chalé na charneca com um enxame de irmãos e irmãzinhas que nunca haviam sonhado em fazer nada além de cuidar de si mesmos e dos mais novos, que eram bebês de colo ou bebês. apenas aprendendo a cambalear e tropeçar nas coisas. Однако она была всего лишь нетренированной йоркширской деревушкой, которая воспитывалась в вересковой пустоши с роем маленьких братьев и сестер, которые никогда не мечтали ничего сделать, кроме как ждать себя и младших, которые были либо младенцами на руках, либо просто учусь шататься и кувыркаться. Однак вона була лише ненавченою йоркширською селянкою, яка виросла в котеджі на болоті з роєм молодших братів і сестер, які ніколи не мріяли ні про що, окрім як чекати на себе і на молодших, які були або немовлятами на руках, або тільки вчилися ходити і перекидатися через предмети.

If Mary Lennox had been a child who was ready to be amused she would perhaps have laughed at Martha’s readiness to talk, but Mary only listened to her coldly and wondered at her freedom of manner. إذا كانت ماري لينوكس طفلة كانت مستعدة للتسلية لكانت ضحكت من استعداد مارثا للحديث ، لكن ماري استمعت إليها ببرود وتساءلت عن حريتها في الأسلوب. Wenn Mary Lennox ein Kind gewesen wäre, das bereit wäre, sich zu amüsieren, hätte sie vielleicht über Marthas Gesprächsbereitschaft gelacht, aber Mary hörte ihr nur kalt zu und wunderte sich über ihre Freiheit im Benehmen. メアリー・レノックスが面白がる準備ができていた子供だったとしたら、マーサが話す準備ができていることを笑っていただろうが、メアリーは冷静に耳を傾け、マナーの自由に疑問を抱いた。 Gdyby Mary Lennox była dzieckiem gotowym do zabawy, być może śmiałaby się z gotowości Marty do mówienia, ale Mary słuchała jej tylko chłodno i dziwiła się jej swobodzie zachowania. Se Mary Lennox fosse uma criança pronta para se divertir, talvez tivesse rido da prontidão de Martha para falar, mas Mary apenas a ouvia com frieza e admirava sua liberdade de expressão. Если бы Мэри Леннокс была ребенком, который был готов удивляться, она, возможно, рассмеялась бы о готовности Марты говорить, но Мэри лишь холодно выслушала ее и удивилась ее свободе поведения. Якби Мері Леннокс була дитиною, яка готова до розваг, вона, можливо, посміялася б над готовністю Марти говорити, але Мері лише холодно вислухала її і здивувалася її вільній манері. At first she was not at all interested, but gradually, as the girl rattled on in her good-tempered, homely way, Mary began to notice what she was saying. في البداية ، لم تكن مهتمة على الإطلاق ، ولكن تدريجياً ، عندما بدأت الفتاة تهتز بأسلوبها العائلي الجيد ، بدأت ماري في ملاحظة ما كانت تقوله. Zuerst war sie überhaupt nicht interessiert, aber allmählich, als das Mädchen auf ihre gut gelaunte, heimelige Art weiterratterte, bemerkte Mary, was sie sagte. 最初はまったく興味がありませんでしたが、次第に、女の子が気さくで家庭的な方法でガタガタと音を立てると、メアリーは自分の言っていることに気づき始めました。 Z początku wcale nie była zainteresowana, ale stopniowo, w miarę jak dziewczyna gadała dalej swoim dobrodusznym, swojskim tonem, Mary zaczęła zauważać, co mówi. A princípio ela não estava nem um pouco interessada, mas aos poucos, à medida que a garota tagarelava com seu jeito bem-humorado e caseiro, Mary começou a perceber o que ela estava dizendo. Сначала ей это было совсем неинтересно, но постепенно, когда девушка грохотала в своей добродушной, домашней манере, Мэри начала замечать, что она говорит. Спочатку їй було зовсім нецікаво, але поступово, коли дівчинка торохтіла у своїй доброзичливій, домашній манері, Марія почала звертати увагу на те, що вона говорила.

"Eh! you should see 'em all," she said. du solltest sie alle sehen, sagte sie. あなたはすべてを見る必要があります」と彼女は言いました。 Вы должны увидеть их всех ", сказала она. Ви повинні побачити їх усіх", - сказала вона. "There’s twelve of us an' my father only gets sixteen shilling a week. "Wir sind zwölf und mein Vater bekommt nur sechzehn Schilling pro Woche. 「私たちの中には12人います」私の父は週に16シリングしか得られません。 — Jest nas dwunastu, a mój ojciec dostaje tylko szesnaście szylingów tygodniowo. «Нас двенадцать, и мой отец получает только шестнадцать шиллингов в неделю. "Нас дванадцятеро, а батько отримує лише шістнадцять шилінгів на тиждень. I can tell you my mother’s put to it to get porridge for 'em all. Ich kann dir sagen, dass meine Mutter es darauf anlegt, Brei für sie alle zu besorgen. 私はあなたに私の母がすべてのお粥を手に入れるためにそれに入れていると言うことができます。 Mogę ci powiedzieć, że moja mama zrobiła wszystko, żeby zrobić owsiankę dla nich wszystkich. Posso dizer que minha mãe se esforçou para conseguir mingau para todos eles. Я могу сказать тебе, что моя мама хочет, чтобы она принесла кашу им всем. Можу сказати, що моя мама доклала зусиль, щоб наварити каші для всіх. They tumble about on th' moor an' play there all day an' mother says th' air of th' moor fattens 'em. Sie taumeln den ganzen Tag auf dem Moor und spielen dort. Eine Mutter sagt, die Luft des Moores macht sie fett. 彼らは「湿原」で転がり、「一日中そこで遊んでいる」「母親は「湿原の空気」を言っている。 Ze tuimelen de hele dag rond op de hei en spelen daar de hele dag en een 'moeder zegt dat de lucht van de veenmesten ze. Tarzają się po wrzosowiskach i bawią się tam cały dzień, a matka mówi, że powietrze z wrzosowisk je tuczy. Eles rolam na charneca e brincam lá o dia todo e a mãe diz que o ar da charneca os engorda. Они спотыкаются о том, как они играют там весь день, и мать говорит, что воздух болота их кормит. Вони перекидаються на болоті і граються там цілими днями, а мати каже, що болотяне повітря їх відгодовує. She says she believes they eat th' grass same as th' wild ponies do. Sie sagt, sie glaubt, dass sie dasselbe Gras fressen wie die wilden Ponys. 彼女は、野生のポニーと同じように草を食べると信じていると言います。 Mówi, że wierzy, że jedzą trawę tak samo jak dzikie kucyki. Вона каже, що вірить, що вони їдять траву так само, як і дикі поні. Our Dickon, he’s twelve years old and he’s got a young pony he calls his own." Unser Dickon, er ist zwölf Jahre alt und hat ein junges Pony, das er sein eigenes nennt. " Onze Dickon, hij is twaalf jaar oud en hij heeft een jonge pony die hij de zijne noemt. ' Nasz Dickon ma dwanaście lat i młodego kucyka, którego nazywa swoim”. Наш Дикон, ему двенадцать лет, и у него есть молодой пони, которого он называет своим ". Нашому Дікону дванадцять років, і у нього є молодий поні, якого він називає своїм". "Where did he get it?" "اين حصل عليه؟" "Woher hat er es?" "Де він його взяв?" asked Mary.

"He found it on th' moor with its mother when it was a little one an' he began to make friends with it an' give it bits o' bread an' pluck young grass for it. "Er fand es im Moor bei seiner Mutter, als es noch klein war, und begann, sich mit ihm anzufreunden und ihm ein bisschen Brot zu geben und junges Gras dafür zu pflücken. 「彼はそれが幼い頃、母親と一緒に湿原でそれを見つけました。彼はそれと友達になり始めました。 „Znalazł go na wrzosowisku z matką, kiedy był mały i zaczął się z nim zaprzyjaźniać, dawał mu kawałki chleba i zrywał dla niego młodą trawę. "Він знайшов його на болоті з матір'ю, коли воно було ще маленьким, і почав дружити з ним, давати йому шматочки хліба і зривати для нього молоду травичку. And it got to like him so it follows him about an' it lets him get on its back. Und es hat ihn gemocht, also folgt es ihm, und es lässt ihn auf den Rücken steigen. そしてそれは彼を好きになったので、それは彼が背中に乗ることを可能にすることについて彼に従います。 I to go polubiło, więc chodzi za nim dookoła i pozwala mu wsiąść na grzbiet. И он должен понравиться ему, так что он следует за ним "и позволяет ему встать на спину Він йому сподобався, і він пішов за ним і дозволив йому сісти собі на спину. Dickon’s a kind lad an' animals likes him." Dickon ist ein netter Junge, und Tiere mögen ihn. " Dick to dobry chłopak i zwierzęta go lubią. Дикон - добрый парень, он любит животных ". Дікон добрий хлопець, і тварини його люблять". Mary had never possessed an animal pet of her own and had always thought she should like one. Mary hatte noch nie ein eigenes Tier besessen und immer gedacht, dass sie eines mögen sollte. メアリーは自分の動物のペットを飼ったことは一度もなく、いつも好きだと思っていました。 Mary nigdy nie miała własnego zwierzaka i zawsze uważała, że taki powinien jej się spodobać. Мэри никогда не владела своим домашним животным и всегда думала, что ей это понравится. У Мері ніколи не було домашньої тварини, але вона завжди думала, що хотіла б її мати. So she began to feel a slight interest in Dickon, and as she had never before been interested in any one but herself, it was the dawning of a healthy sentiment. Sie begann, sich ein wenig für Dickon zu interessieren, und da sie sich zuvor nur für sich selbst interessiert hatte, brach ein gesundes Gefühl an. それで彼女はディコンに少し興味を持ち始めました、そして彼女は自分以外の誰にも興味がなかったので、それは健康的な感情の夜明けでした。 Zaczęła więc trochę interesować się Dickiem, a ponieważ nigdy przedtem nie interesowała się nikim prócz siebie, był to świt zdrowego uczucia. Поэтому она начала испытывать небольшой интерес к Дикону, и, поскольку она никогда прежде не интересовалась кем-то, кроме себя, это было рассветом здорового настроения. Так вона почала відчувати легкий інтерес до Дікона, а оскільки вона ніколи раніше не цікавилася ніким, окрім себе, це було початком здорових почуттів. When she went into the room which had been made into a nursery for her, she found that it was rather like the one she had slept in. عندما ذهبت إلى الغرفة التي تم تحويلها إلى حضانة لها ، وجدت أنها تشبه إلى حد ما الحجرة التي نامت فيها. Als sie das Zimmer betrat, das für sie zu einem Kinderzimmer umgebaut worden war, stellte sie fest, dass es eher so war, wie das, in dem sie geschlafen hatte. 保育園になっていた部屋に入ると、まるで寝ていた部屋のようだった。 Kiedy weszła do pokoju, który został dla niej przerobiony na pokój dziecinny, stwierdziła, że jest podobny do tego, w którym spała. Когда она вошла в комнату, которая была превращена в детскую для нее, она обнаружила, что это было похоже на то, в котором она спала. Коли вона увійшла до кімнати, яку зробили для неї дитячою, то побачила, що вона дуже схожа на ту, в якій вона спала. It was not a child’s room, but a grown-up person’s room, with gloomy old pictures on the walls and heavy old oak chairs. لم تكن غرفة للطفل ، بل غرفة لشخص بالغ ، مع صور قديمة قاتمة على الجدران وكراسي البلوط القديمة الثقيلة. Es war kein Kinderzimmer, sondern ein Zimmer für Erwachsene mit düsteren alten Bildern an den Wänden und schweren alten Eichenstühlen. それは子供部屋ではなく、壁に暗い古い絵と重い古いオーク材の椅子が置かれた大人の部屋でした。 To nie był pokój dziecka, ale pokój dorosłego człowieka, z ponurymi starymi obrazami na ścianach i ciężkimi starymi dębowymi krzesłami. Це була не дитяча кімната, а кімната дорослої людини, з похмурими старими фотографіями на стінах і важкими старими дубовими стільцями. A table in the center was set with a good substantial breakfast. Ein Tisch in der Mitte wurde mit einem guten reichhaltigen Frühstück gedeckt. 中央のテーブルには、充実した朝食が用意されていました。 Stół pośrodku został zastawiony dobrym, obfitym śniadaniem. У центрі був накритий стіл з хорошим ситним сніданком. But she had always had a very small appetite, and she looked with something more than indifference at the first plate Martha set before her. لكنها كانت دائما شهية صغيرة جدا ، ونظرت بشيء أكثر من اللامبالاة في أول لوحة مارثا أمامها. Aber sie hatte immer einen sehr kleinen Appetit gehabt, und sie schaute mehr als gleichgültig auf den ersten Teller, den Martha vor sich stellte. しかし、彼女はいつも非常に小さな食欲を持っていました、そして彼女はマーサが彼女の前に置いた最初のプレートを無関心以上のもので見ました。 Ale zawsze miała bardzo mały apetyt i patrzyła z czymś więcej niż obojętnością na pierwszy talerz, który Marta postawiła przed nią. Но у нее всегда был очень маленький аппетит, и она смотрела с чем-то большим, чем равнодушие на первую тарелку, которую Март поставила перед ней. Але апетит у неї завжди був дуже слабкий, і на першу тарілку, яку Марта поставила перед нею, вона подивилася з чимось більшим, ніж байдужість.

"I don’t want it," she said. "Ich will es nicht", sagte sie. "Я не хочу", - сказала вона. "Tha' doesn’t want thy porridge!" "Du willst deinen Brei nicht!" 「お粥は欲しくない!」 „Tha” nie chce twojej owsianki! "Та не хочет твоей каши!" "Він не хоче твоєї каші!" Martha exclaimed incredulously. Rief Martha ungläubig aus. マーサは信じられないほど叫んだ。 — wykrzyknęła Marta z niedowierzaniem. недовірливо вигукнула Марта.

"No." "Tha' doesn’t know how good it is. "Du weißt nicht, wie gut es ist. 「Tha'はそれがどれほど良いかを知りません。 „Tha” nie wie, jakie to dobre. "Він не знає, наскільки це добре. Put a bit o' treacle on it or a bit o' sugar." Mettez un peu de mélasse dessus ou un peu de sucre. " その上に少しのトリークルまたは少しの砂糖を入れてください。」 Dodaj trochę melasy lub trochę cukru. Положите немного патоки или немного сахара. " Додайте трохи патоки або трохи цукру". "I don’t want it," repeated Mary. "Ich will es nicht", wiederholte Mary. "Eh!" said Martha. "I can’t abide to see good victuals go to waste. "Ich kann es nicht ertragen, wenn gute Lebensmittel verschwendet werden. 「私は良い勝利が無駄になるのを見るのを我慢できません。 „Nie mogę znieść widoku marnowania dobrych produktów żywnościowych. «Я не могу терпеть, чтобы хорошие продукты пропали даром. "Я не можу терпіти, коли хороші жертви пропадають даремно. If our children was at this table they’d clean it bare in five minutes." Wenn unsere Kinder an diesem Tisch wären, würden sie ihn in fünf Minuten sauber machen. " 私たちの子供たちがこのテーブルにいたら、5分で裸で掃除するでしょう。」 Gdyby nasze dzieci siedziały przy tym stole, wyczyściłyby go do czysta w pięć minut”. Если бы наши дети были за этим столом, они бы чистили его за пять минут ". Якби наші діти сиділи за цим столом, вони б вимили його дочиста за п'ять хвилин". "Why?" said Mary coldly. sagte Mary kalt. "Why!" echoed Martha. "Because they scarce ever had their stomachs full in their lives. 「彼らは人生でお腹がいっぱいになることはほとんどなかったからです。 „Ponieważ prawie nigdy w życiu nie mieli pełnych żołądków. "Тому що вони майже ніколи в житті не наїдалися досхочу. They’re as hungry as young hawks an' foxes." إنهم جائعون مثل الصقور الشباب "ثعالب". 彼らは若いタカとキツネのように空腹です。」 Они голодны, как молодые ястребы и лисы. Вони голодні, як молоді яструби та лисиці". "I don’t know what it is to be hungry," said Mary, with the indifference of ignorance. "أنا لا أعرف ما معنى أن تكون جائعا" ، قالت ماري ، مع اللامبالاة من الجهل. "Ich weiß nicht, was es ist, hungrig zu sein", sagte Mary mit der Gleichgültigkeit der Unwissenheit. 「空腹になるのが何なのかわからない」とメアリーは無知の無関心で言った。 — Nie wiem, co to znaczy być głodnym — powiedziała Mary z obojętnością wynikającą z ignorancji. «Я не знаю, что значит быть голодным», - сказала Мэри с равнодушием невежества. "Я не знаю, що таке бути голодною", - сказала Марія з байдужістю незнання. Martha looked indignant. マーサは憤慨しているように見えた。 Marta wyglądała na oburzoną.

"Well, it would do thee good to try it. "حسنا ، سيكون من الجيد لك أن تجرب ذلك. "Nun, es würde dir gut tun, es zu versuchen. 「まあ、それを試してみるのはあなたにとって良いことだろう。 — Cóż, dobrze by ci zrobiło, gdybyś spróbował. "Ну, это было бы хорошо, если ты попробуешь это. "Що ж, тобі було б корисно спробувати. I can see that plain enough," she said outspokenly. Ich kann das deutlich genug sehen ", sagte sie offen. 私はそれを十分に明白に見ることができます」と彼女は率直に言った。 Widzę to dość wyraźnie — powiedziała otwarcie. Я вижу это достаточно просто, - сказала она откровенно. Я бачу це досить чітко", - сказала вона відверто. "I’ve no patience with folk as sits an' just stares at good bread an' meat. "Ich habe keine Geduld mit Leuten, die nur auf gutes Brot und Fleisch starren. 「座っているだけで、おいしいパンと肉をじっと見つめているので、私はフォークに我慢できません。 „Nie mam cierpliwości do ludzi, którzy siedzą i gapią się na dobry chleb i mięso. «У меня нет терпения к людям, потому что я просто смотрю на хороший хлеб и мясо». My word! كلمتي! Mein Wort! Moje słowo! don’t I wish Dickon and Phil an' Jane an' th' rest of 'em had what’s here under their pinafores." wünschte ich nicht, Dickon und Phil und Jane und der Rest von ihnen hätten, was hier unter ihren Schürzen ist? " ディコンとフィルが「ジェーン」と「残りの部分」にピナフォアの下にあるものがあったらいいのにと思いません。」 czyż nie chciałbym, żeby Dick, Phil, Jane i reszta mieli to, co jest tutaj pod ich fartuszkami. Разве я не хочу, чтобы у Дикона и Фила у «Джейн, а у остальных» было то, что здесь, под их передними ». як би я хотів, щоб Дікон, і Філ, і Джейн, і решта з них мали те, що у них під сорочкою". "Why don’t you take it to them?" "Warum bringst du es nicht zu ihnen?" 「どうして彼らに持って行かないの?」 – Dlaczego im tego nie zaniesiesz? suggested Mary. schlug Mary vor. запропонувала Мері.

"It’s not mine," answered Martha stoutly. "Es ist nicht meins", antwortete Martha fest. 'Het is niet van mij,' antwoordde Martha vastbesloten. "Это не мое", ответила Марта решительно. "An' this isn’t my day out. "Und das ist nicht mein Ausflugstag. 「これは私の一日ではありません。 „A” to nie jest mój wolny dzień. "И это не мой день. "І це не мій вихідний. I get my day out once a month same as th' rest. Ich mache meinen Tag einmal im Monat wie die anderen. 私は月に一度、休みと同じように一日を過ごします。 Mam wolny dzień raz w miesiącu, tak samo jak reszta. Я провожу свой день раз в месяц так же, как отдыхаю. Then I go home an' clean up for mother an' give her a day’s rest." Dann gehe ich nach Hause und räume für die Mutter auf und gib ihr einen Tag Pause. " それから私は家に帰り、「母親のために片付けをし、彼女に一日の休息を与えます。」 Potem idę do domu, sprzątam po matce i daję jej dzień odpoczynku. Потім я йду додому, прибираю за мамою і даю їй день відпочинку". Mary drank some tea and ate a little toast and some marmalade. Mary wypiła trochę herbaty i zjadła trochę tostów i trochę marmolady.

"You wrap up warm an' run out an' play you," said Martha. وقالت مارثا: "لقد انتهيت من الدفء" ونفد "لعبك". "Sie wickeln sich warm ein und spielen Sie", sagte Martha. 「あなたは暖かく締めくくり、「尽きる」そしてあなたを演じる」とマーサは言った。 'Je pakt je warm in en speelt je uit,' zei Martha. — Otul się ciepło, wybiegnij i pobaw się — powiedziała Marta. «Ты завершишься теплым и выбежишь», - сказала Марта. "It’ll do you good and give you some stomach for your meat." "سوف يفيدك جيدًا ويمنحك بعض المعدة للحوم." "Es wird dir gut tun und dir etwas Magen für dein Fleisch geben." 「それはあなたに良いことをし、あなたの肉のためにあなたにいくらかの胃を与えるでしょう。」 „Dobrze ci to zrobi i da ci trochę żołądka na mięso”. «Это пойдет вам на пользу и даст желудку немного мяса». "Це піде тобі на користь і дасть шлунок для м'яса". Mary went to the window. Mary ging zum Fenster. There were gardens and paths and big trees, but everything looked dull and wintry. Es gab Gärten und Wege und große Bäume, aber alles sah langweilig und winterlich aus. 庭や小道、大きな木がありましたが、すべてが鈍くて冬っぽく見えました。

"Out? "Aus? "外? Why should I go out on a day like this?" Warum sollte ich an so einem Tag ausgehen? " どうしてこんな日に出かけるの?」 "Well, if tha' doesn’t go out tha’lt have to stay in, an' what has tha' got to do?" "Nun, wenn du nicht rausgehst, musst du drin bleiben, und was musst du tun?" 「まあ、もし外に出ないのなら、そこに留まらなければならないのなら、 『何をしなければならないのか』?」 «Ну, если ты не выйдешь, тебе придется остаться, а что делать?» "Ну, якщо це не виходить, то воно має залишитися всередині, і що мені робити?" Mary glanced about her. نظرت ماري إليها. メアリーは彼女のことをちらっと見た。 Mary rozejrzała się dookoła. Марія озирнулася на неї. There was nothing to do. Es gab nichts zu tun. When Mrs. Medlock had prepared the nursery she had not thought of amusement. Als Mrs. Medlock den Kindergarten vorbereitet hatte, hatte sie nicht an Belustigung gedacht. メドロック夫人が保育園を準備したとき、彼女は娯楽について考えていませんでした。 Когда миссис Медлок подготовила детскую, она не думала о развлечениях. Perhaps it would be better to go and see what the gardens were like. ربما سيكون من الأفضل الذهاب ورؤية شكل الحدائق. Vielleicht wäre es besser, nachzusehen, wie die Gärten aussahen. おそらく、庭がどのようなものかを見に行ったほうがいいでしょう。 Возможно, было бы лучше пойти и посмотреть, на что похожи сады.

"Who will go with me?" "Wer wird mit mir gehen?" she inquired. sie erkundigte sich. 彼女は尋ねた。 запитала вона.