×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, CHAPTER I

CHAPTER I

When Mary Lennox was sent to Misselthwaite Manor to live with her uncle everybody said she was the most disagreeable-looking child ever seen.

It was true, too. She had a little thin face and a little thin body, thin light hair and a sour expression. Her hair was yellow, and her face was yellow because she had been born in India and had always been ill in one way or another. Her father had held a position under the English Government and had always been busy and ill himself, and her mother had been a great beauty who cared only to go to parties and amuse herself with gay people. She had not wanted a little girl at all, and when Mary was born she handed her over to the care of an Ayah, who was made to understand that if she wished to please the Mem Sahib she must keep the child out of sight as much as possible. So when she was a sickly, fretful, ugly little baby she was kept out of the way, and when she became a sickly, fretful, toddling thing she was kept out of the way also. She never remembered seeing familiarly anything but the dark faces of her Ayah and the other native servants, and as they always obeyed her and gave her her own way in everything, because the Mem Sahib would be angry if she was disturbed by her crying, by the time she was six years old she was as tyrannical and selfish a little pig as ever lived. The young English governess who came to teach her to read and write disliked her so much that she gave up her place in three months, and when other governesses came to try to fill it they always went away in a shorter time than the first one. So if Mary had not chosen to really want to know how to read books she would never have learned her letters at all. One frightfully hot morning, when she was about nine years old, she awakened feeling very cross, and she became crosser still when she saw that the servant who stood by her bedside was not her Ayah.

"Why did you come?

she said to the strange woman. "I will not let you stay. Send my Ayah to me. The woman looked frightened, but she only stammered that the Ayah could not come and when Mary threw herself into a passion and beat and kicked her, she looked only more frightened and repeated that it was not possible for the Ayah to come to Missie Sahib.

There was something mysterious in the air that morning.

Nothing was done in its regular order and several of the native servants seemed missing, while those whom Mary saw slunk or hurried about with ashy and scared faces. But no one would tell her anything and her Ayah did not come. She was actually left alone as the morning went on, and at last she wandered out into the garden and began to play by herself under a tree near the veranda. She pretended that she was making a flower-bed, and she stuck big scarlet hibiscus blossoms into little heaps of earth, all the time growing more and more angry and muttering to herself the things she would say and the names she would call Saidie when she returned. "Pig!

Pig!

Daughter of Pigs!" she said, because to call a native a pig is the worst insult of all. She was grinding her teeth and saying this over and over again when she heard her mother come out on the veranda with some one.

She was with a fair young man and they stood talking together in low strange voices. Mary knew the fair young man who looked like a boy. She had heard that he was a very young officer who had just come from England. The child stared at him, but she stared most at her mother. She always did this when she had a chance to see her, because the Mem Sahib—Mary used to call her that oftener than anything else—was such a tall, slim, pretty person and wore such lovely clothes. Her hair was like curly silk and she had a delicate little nose which seemed to be disdaining things, and she had large laughing eyes. All her clothes were thin and floating, and Mary said they were "full of lace." They looked fuller of lace than ever this morning, but her eyes were not laughing at all. They were large and scared and lifted imploringly to the fair boy officer's face. "Is it so very bad?

Oh, is it?" Mary heard her say. "Awfully," the young man answered in a trembling voice.

"Awfully, Mrs. Lennox. You ought to have gone to the hills two weeks ago. The Mem Sahib wrung her hands.

"Oh, I know I ought!

she cried. "I only stayed to go to that silly dinner party. What a fool I was! At that very moment such a loud sound of wailing broke out from the servants' quarters that she clutched the young man's arm, and Mary stood shivering from head to foot.

The wailing grew wilder and wilder. "What is it? What is it?" Mrs. Lennox gasped. "Some one has died," answered the boy officer.

"You did not say it had broken out among your servants. "I did not know!

the Mem Sahib cried. "Come with me! Come with me!" and she turned and ran into the house. After that, appalling things happened, and the mysteriousness of the morning was explained to Mary.

The cholera had broken out in its most fatal form and people were dying like flies. The Ayah had been taken ill in the night, and it was because she had just died that the servants had wailed in the huts. Before the next day three other servants were dead and others had run away in terror. There was panic on every side, and dying people in all the bungalows. During the confusion and bewilderment of the second day Mary hid herself in the nursery and was forgotten by everyone.

Nobody thought of her, nobody wanted her, and strange things happened of which she knew nothing. Mary alternately cried and slept through the hours. She only knew that people were ill and that she heard mysterious and frightening sounds. Once she crept into the dining-room and found it empty, though a partly finished meal was on the table and chairs and plates looked as if they had been hastily pushed back when the diners rose suddenly for some reason. The child ate some fruit and biscuits, and being thirsty she drank a glass of wine which stood nearly filled. It was sweet, and she did not know how strong it was. Very soon it made her intensely drowsy, and she went back to her nursery and shut herself in again, frightened by cries she heard in the huts and by the hurrying sound of feet. The wine made her so sleepy that she could scarcely keep her eyes open and she lay down on her bed and knew nothing more for a long time. Many things happened during the hours in which she slept so heavily, but she was not disturbed by the wails and the sound of things being carried in and out of the bungalow.

When she awakened she lay and stared at the wall.

The house was perfectly still. She had never known it to be so silent before. She heard neither voices nor footsteps, and wondered if everybody had got well of the cholera and all the trouble was over. She wondered also who would take care of her now her Ayah was dead. There would be a new Ayah, and perhaps she would know some new stories. Mary had been rather tired of the old ones. She did not cry because her nurse had died. She was not an affectionate child and had never cared much for any one. The noise and hurrying about and wailing over the cholera had frightened her, and she had been angry because no one seemed to remember that she was alive. Everyone was too panic-stricken to think of a little girl no one was fond of. When people had the cholera it seemed that they remembered nothing but themselves. But if everyone had got well again, surely some one would remember and come to look for her. But no one came, and as she lay waiting the house seemed to grow more and more silent.

She heard something rustling on the matting and when she looked down she saw a little snake gliding along and watching her with eyes like jewels. She was not frightened, because he was a harmless little thing who would not hurt her and he seemed in a hurry to get out of the room. He slipped under the door as she watched him. "How queer and quiet it is," she said.

"It sounds as if there were no one in the bungalow but me and the snake. Almost the next minute she heard footsteps in the compound, and then on the veranda.

They were men's footsteps, and the men entered the bungalow and talked in low voices. No one went to meet or speak to them and they seemed to open doors and look into rooms. "What desolation!" she heard one voice say. "That pretty, pretty woman! I suppose the child, too. I heard there was a child, though no one ever saw her. Mary was standing in the middle of the nursery when they opened the door a few minutes later.

She looked an ugly, cross little thing and was frowning because she was beginning to be hungry and feel disgracefully neglected. The first man who came in was a large officer she had once seen talking to her father. He looked tired and troubled, but when he saw her he was so startled that he almost jumped back. "Barney!

he cried out. "There is a child here! A child alone! In a place like this! Mercy on us, who is she! "I am Mary Lennox," the little girl said, drawing herself up stiffly.

She thought the man was very rude to call her father's bungalow "A place like this!" "I fell asleep when everyone had the cholera and I have only just wakened up. Why does nobody come? "It is the child no one ever saw!

exclaimed the man, turning to his companions. "She has actually been forgotten! "Why was I forgotten?

Mary said, stamping her foot. "Why does nobody come? The young man whose name was Barney looked at her very sadly.

Mary even thought she saw him wink his eyes as if to wink tears away. "Poor little kid!

he said.

"There is nobody left to come. It was in that strange and sudden way that Mary found out that she had neither father nor mother left; that they had died and been carried away in the night, and that the few native servants who had not died also had left the house as quickly as they could get out of it, none of them even remembering that there was a Missie Sahib.

That was why the place was so quiet. It was true that there was no one in the bungalow but herself and the little rustling snake.

CHAPTER I KAPITOLA I KAPITEL I CHAPTER I CAPÍTULO I CHAPITRE I CAPITOLO I 第一章 1장 ROZDZIAŁ I CAPÍTULO I ГЛАВА I BÖLÜM I РОЗДІЛ І 第一章 第一章

When Mary Lennox was sent to Misselthwaite Manor to live with her uncle everybody said she was the most disagreeable-looking child ever seen. Když Mary Lennox byla poslána na Misselthwaite Manor, aby žila se svým strýcem, všichni řekli, že je to nejvíc nepříjemné dítě, jaké kdy viděla. Da Mary Lennox blev sendt til Misselthwaite Manor for at bo hos sin onkel sagde alle, at hun var det mest ubehagelige udseende barn nogensinde. Als Mary Lennox nach Misselthwaite Manor geschickt wurde, um bei ihrem Onkel zu wohnen, sagten alle, sie sei das unangenehmste Kind, das jemals gesehen wurde. When Mary Lennox was sent to Misselthwaite Manor to live with her uncle everybody said she was the most disagreeable-looking child ever seen. Cuando Mary Lennox fue enviada a Misselthwaite Manor para vivir con su tío, todos dijeron que era la niña de aspecto más desagradable que jamás se había visto. Quand Mary Lennox a été envoyée au manoir de Misselthwaite pour vivre avec son oncle, tout le monde a dit qu’elle était l’enfant la plus désagréable qui ait jamais été vue. Quando Mary Lennox fu mandata a Misselthwaite Manor a vivere con lo zio, tutti dissero che era la bambina dall'aspetto più sgradevole mai visto. メアリー・レノックスがおじと一緒に暮らすためにミセルスウェイト・マナーに送られたとき、誰もが彼女が今まで見た中で最も嫌な顔をしている子供だと言った。 Mary Lennox가 Misselthwaite Manor에게 보내져 삼촌과 함께 살았을 때 모두가 그녀가 가장 불합리한 아이라고 말했습니다. Kiedy Mary Lennox została wysłana do Misselthwaite Manor, aby zamieszkać ze swoim wujkiem, wszyscy mówili, że jest najbardziej nieprzyjemnym dzieckiem, jakie kiedykolwiek widziano. Quando Mary Lennox foi enviada a Misselthwaite Manor para morar com seu tio, todos disseram que ela era a criança de aparência mais desagradável que já vira. Когда Мэри Леннокс отправили в усадьбу Мисселтуэйт, чтобы жить с ее дядей, все говорили, что она была самым неприятным видом, которого когда-либо видели. Mary Lennox, amcasının yanında yaşaması için Misselthwaite Malikanesi'ne gönderildiğinde, herkes onun şimdiye kadar görülen en huysuz görünümlü çocuk olduğunu söyledi. Коли Мері Леннокс відправили до маєтку Місселтвейт жити до дядька, всі казали, що вона була найнепривабливішою дитиною, яку будь-коли бачили. 当玛丽·伦诺克斯被送到米瑟斯韦特庄园和她叔叔住在一起时,每个人都说她是见过的最难看的孩子。

It was true, too. I to byla pravda. Es war auch wahr. It was true, too. También era verdad. それも本当でした。 To też była prawda. Também era verdade. Это правда. Bu da doğruydu. 这也是真的。 She had a little thin face and a little thin body, thin light hair and a sour expression. Měla trochu tenký obličej a trochu tenké tělo, tenké světlé vlasy a kyselý výraz. Sie hatte ein kleines dünnes Gesicht und einen kleinen dünnen Körper, dünnes helles Haar und einen sauren Ausdruck. She had a little thin face and a little thin body, thin light hair and a sour expression. Tenía la cara y el cuerpo un poco delgados, el pelo claro y fino y una expresión agria. 彼女は少し細い顔と少し細い体、細い明るい髪、酸っぱい表情を持っていました。 그녀는 얼굴이 얇고 몸이 얇고 머리는 가벼우 며 신맛이났다. Ela tinha um rosto magro e um corpo magro, cabelos finos e claros e uma expressão azeda. У нее было тонкое лицо и немного тонкое тело, тонкие светлые волосы и кислое выражение. Biraz ince bir yüzü ve biraz ince bir vücudu, ince açık saçları ve ekşi bir ifadesi vardı. У неї було трохи худорляве обличчя і трохи худорляве тіло, тонке світле волосся і кислий вираз обличчя. 她的脸有点瘦,身体也有点瘦,头发稀疏,浅色,表情酸涩。 Her hair was yellow, and her face was yellow because she had been born in India and had always been ill in one way or another. كان شعرها أصفر ووجهها أصفر لأنها ولدت في الهند وكانت مريضة دائمًا بطريقة أو بأخرى. Její vlasy byly žluté a její tvář byla žlutá, protože se narodila v Indii a vždy byla nějakým způsobem nemocná. Ihr Haar war gelb und ihr Gesicht war gelb, weil sie in Indien geboren war und auf die eine oder andere Weise immer krank war. Her hair was yellow, and her face was yellow because she had been born in India and had always been ill in one way or another. Tenía el pelo y la cara amarillos porque había nacido en la India y siempre había estado enferma de un modo u otro. 彼女の髪は黄色で、彼女の顔は黄色でした。なぜなら、彼女はインドで生まれ、いつも何らかの形で病気であったからです。 그녀의 머리카락은 노랗고, 그녀는 인도에서 태어 났고 항상 어떤 식 으로든 아 been 기 때문에 얼굴이 노랗습니다. Jej włosy były żółte, a jej twarz była żółta, ponieważ urodziła się w Indiach i zawsze była chora w taki czy inny sposób. Seu cabelo era amarelo e seu rosto era amarelo porque ela nasceu na Índia e sempre esteve doente de uma maneira ou de outra. Ее волосы были желтыми, а лицо - желтым, потому что она родилась в Индии и всегда так или иначе болела. Saçları sarıydı ve yüzü sarıydı çünkü Hindistan'da doğmuştu ve şu ya da bu şekilde hep hasta olmuştu. Її волосся було жовтим, а обличчя - жовтим, бо вона народилася в Індії і завжди так чи інакше хворіла. 她的头发是黄色的,脸也是黄色的,因为她出生在印度,一直患有这样或那样的疾病。 Her father had held a position under the English Government and had always been busy and ill himself, and her mother had been a great beauty who cared only to go to parties and amuse herself with gay people. كان والدها يشغل منصبًا في ظل الحكومة الإنجليزية وكان دائمًا مشغولًا ومرضًا ، وكانت والدتها ذات جمال رائع لا تهتم إلا بالذهاب إلى الحفلات وتسلية نفسها مع المثليين. Její otec zastával pozici v anglické vládě a byl vždy zaneprázdněný a nemocný sám a její matka byla velkou krásou, která se starala jen o párty a bavila se s homosexuály. Ihr Vater hatte eine Position unter der englischen Regierung inne und war selbst immer beschäftigt und krank gewesen, und ihre Mutter war eine große Schönheit gewesen, die sich nur darum gekümmert hatte, auf Partys zu gehen und sich mit schwulen Leuten zu amüsieren. Su padre había ocupado un cargo en el Gobierno inglés y siempre había estado ocupado y enfermo, y su madre había sido una gran belleza a la que sólo le importaba ir a fiestas y divertirse con gente alegre. Son père avait occupé un poste sous le gouvernement anglais et avait toujours été lui-même occupé et malade, et sa mère avait été une grande beauté qui ne se souciait que d'aller aux fêtes et de s'amuser avec des gays. 彼女の父親はイギリス政府の下で地位にあり、常に忙しくて病気でした。母親はパーティーに行って同性愛者と楽しもうとするだけの素晴らしい美人でした。 그녀의 아버지는 영국 정부의 직책을 맡았으며 항상 바쁘고 몸이 아 had습니다. 어머니는 파티에 가서 게이 사람들과 즐겁게 지내기를 원했던 훌륭한 아름다움이었습니다. Jej ojciec zajmował stanowisko w rządzie angielskim i sam zawsze był zajęty i chory, a jej matka była wielką pięknością, której zależało tylko na chodzeniu na przyjęcia i zabawianiu się z gejami. Seu pai ocupara uma posição sob o governo inglês e sempre fora ocupado e doente, e sua mãe era uma grande beleza que só se importava em ir a festas e se divertir com gays. Tatăl ei ocupase o poziție sub conducerea guvernului englez și era întotdeauna ocupat și bolnav însuși, iar mama ei fusese o mare frumusețe care se îngrijea doar să meargă la petreceri și să se distreze cu homosexualii. Ее отец занимал должность при правительстве Англии и всегда был занят и болен, а ее мать была прекрасной красавицей, которая заботилась только о том, чтобы ходить на вечеринки и развлекаться с геями. Babası İngiliz Hükümeti altında bir pozisyondaydı ve kendisi de her zaman meşgul ve hasta olmuştu ve annesi sadece partilere gidip gey insanlarla eğlenmeyi önemseyen büyük bir güzellikti. Її батько обіймав посаду в англійському уряді і сам був завжди зайнятий і хворий, а мати була великою красунею, яка дбала лише про те, щоб ходити на вечірки і розважатися з геями. 她的父亲曾在英国政府任职,一直很忙,而且自己也生病了;而她的母亲是一位大美人,只关心去参加聚会,和同性恋者一起消遣。 She had not wanted a little girl at all, and when Mary was born she handed her over to the care of an Ayah, who was made to understand that if she wished to please the Mem Sahib she must keep the child out of sight as much as possible. لم تكن تريد طفلة صغيرة على الإطلاق ، وعندما ولدت ماري سلمتها إلى رعاية آية ، التي أُفهمت أنها إذا رغبت في إرضاء ميم ، فعليها أن تبقي الطفل بعيدًا عن الأنظار بنفس القدر بقدر الإمكان. Vůbec nechtěla malou holčičku a když se Mary narodila, podala ji do péče Ayah, která byla připravena pochopit, že pokud si přeje potěšit Mem Sahib, musí dítě držet mimo dohled. co nejvíce. Sie hatte überhaupt kein kleines Mädchen gewollt, und als Mary geboren wurde, übergab sie sie der Fürsorge einer Ayah, die verstehen sollte, dass sie das Kind so weit aus den Augen lassen muss, wenn sie Mem Sahib gefallen möchte wie möglich. Ella no había querido una niña en absoluto, y cuando nació Mary, la entregó al cuidado de un Ayah, a quien se le hizo comprender que si deseaba complacer al Mem Sahib, debía mantener a la niña fuera de la vista tanto tiempo como fuera posible. como sea posible. Elle ne désirait pas du tout une petite fille et, à sa naissance, Mary la confia aux soins d'un Ayah, qui lui fit comprendre que si elle souhaitait faire plaisir à Mem Sahib, elle devait autant que possible dissimuler l'enfant. comme possible. 彼女は小さな女の子が欲しくなかったので、メアリーが生まれたとき、彼女はアヤの世話をしました。できるだけ。 그녀는 어린 소녀를 전혀 원하지 않았고, 마리아가 태어 났을 때 그녀는 Ayah의 보살핌을 위해 그녀를 넘겨주었습니다. 가능한 한. Wcale nie chciała mieć dziewczynki, a kiedy urodziła się Mary, oddała ją pod opiekę Ayah, której dano do zrozumienia, że jeśli chce zadowolić Mem Sahiba, musi trzymać dziecko z dala od wzroku tak bardzo, jak to możliwe. jak to możliwe. Ela não queria uma garotinha, e quando Mary nasceu ela a entregou aos cuidados de uma Ayah, que foi obrigada a entender que, se ela queria agradar o Mem Sahib, ela deveria manter a criança fora de que possível. Nu dorea deloc o fetiță, iar când sa născut Maria, ea ia dat-o în grija unui Ayah, care a fost făcută să înțeleagă că, dacă dorea să-i placă lui Mem Sahib, ea trebuie să-i țină copilul atât de mult pe cat posibil. Она совсем не хотела маленькую девочку, и когда Мэри родилась, она передала ее на попечение айя, которого заставили понять, что, если она хочет угодить Мем Сахибу, она должна так же держать ребенка подальше от глаз. насколько это возможно. Hiç de küçük bir kız istememişti ve Mary doğduğunda onu bir Ayetin bakımına teslim etti, o da Mem Sahib'i memnun etmek isterse, çocuğu olduğu kadar gözden uzak tutması gerektiğini anladı. olabildiğince. Вона зовсім не хотіла маленької дівчинки, і коли Мері народилася, вона передала її на піклування ая, якому дали зрозуміти, що якщо вона хоче догодити Мем Сахібу, вона повинна тримати дитину подалі від очей. якомога. 她根本不想要一个小女孩,当玛丽出生时,她把她交给了一位阿亚人照顾,阿亚人明白,如果她想取悦 Mem Sahib,她必须尽可能让孩子远离人们的视线。尽可能。 So when she was a sickly, fretful, ugly little baby she was kept out of the way, and when she became a sickly, fretful, toddling thing she was kept out of the way also. لذلك عندما كانت طفلة صغيرة مريضة ، مزعجة ، قبيحة ، تم إبعادها عن الطريق ، وعندما أصبحت شيئًا مريضًا ، مزعجًا ، وضيعًا ، تم إبعادها أيضًا عن الطريق. Takže když byla nemocná, hnusná, ošklivá holčička, byla držena mimo cestu, a když se stala nemocnou, hnusnou, batoletou věcí, byla také znemožněna. Als sie also ein krankes, ärgerliches, hässliches kleines Baby war, wurde sie aus dem Weg geräumt, und als sie ein krankes, ärgerliches, toddling Ding wurde, wurde sie auch aus dem Weg geräumt. Por eso, cuando era un bebé enfermizo, inquieto y feo, no la dejaban pasar, y cuando se convirtió en una criatura enfermiza, inquieto y andariega, tampoco la dejaban pasar. Ainsi, lorsqu'elle était un petit bébé maladif, agité et laid, elle était maintenue à l'écart du chemin et lorsqu'elle devenait une chose maladive, agitée et tout-petits, elle était également tenue à l'écart du chemin. それで彼女が病弱で、freい、い小さな赤ちゃんだったとき、彼女は邪魔にならないようにされ、彼女が病的に、freれ、よちよち歩きになるようになったとき、彼女は邪魔にならないようにされました。 그래서 그녀가 병 들고, 걱정스럽고, 추악한 작은 아기 였을 때 그녀는 방해받지 못했고, 그녀가 병 들고, 걱정스럽고, 졸졸 거리는 물건이되었을 때에도 그녀는 길에서 멀어졌습니다. Więc kiedy była chorowitym, niespokojnym, brzydkim dzieckiem, trzymano ją z dala od drogi, a kiedy stała się chorowitą, niespokojną, pełzającą istotą, również trzymano ją z dala. Então, quando ela era um bebezinho doentio, feio e feio, era mantida fora do caminho e, quando se tornava uma coisa doentia, irritada e infantil, ficava fora do caminho também. Поэтому, когда она была болезненным, раздражительным, уродливым младенцем, ее держали в стороне, а когда она становилась болезненной, раздражительной, непослушной малышкой, ее тоже не мешали. Bu yüzden hasta, huysuz, çirkin bir bebek olduğu zaman yoldan çekildi ve hasta, huysuz, yürümeye başlayan bir şey olduğunda da yoldan çıktı. Тому, коли вона була хворобливим, неспокійним, потворним немовлям, її не підпускали до себе, і коли вона стала хворобливим, неспокійним малюком, її також не підпускали до себе. 因此,当她还是个体弱多病、烦躁、丑陋的小婴儿时,她就不会受到影响;而当她变成一个病弱、烦躁、蹒跚学步的孩子时,她也不会受到影响。 She never remembered seeing familiarly anything but the dark faces of her Ayah and the other native servants, and as they always obeyed her and gave her her own way in everything, because the Mem Sahib would be angry if she was disturbed by her crying, by the time she was six years old she was as tyrannical and selfish a little pig as ever lived. لم تتذكر أبدًا أنها رأت شيئًا مألوفًا سوى الوجوه المظلمة لآيتها والخدم المحليين الآخرين، ولأنهم كانوا يطيعونها دائمًا ويعطونها طريقها الخاص في كل شيء، لأن السيدة صاحب ستغضب إذا أزعجها بكاؤها، عندما كانت في السادسة من عمرها كانت مستبدة وأنانية مثل الخنزير الصغير كما كانت دائمًا. Nikdy si nepamatovala, že by viděla něco jiného než temné tváře jejího Ayah a dalších domorodých služebníků, a když ji vždy poslouchali a dávali jí vlastní cestu ve všem, protože Mem Sahib by byl rozzlobený, kdyby byla rozrušená svým pláčem, v době, kdy jí bylo šest let, byla jako tyranská a sobecká malá prase jako vždy žila. Sie erinnerte sich nie daran, irgendetwas anderes als die dunklen Gesichter ihrer Ayah und der anderen einheimischen Diener gesehen zu haben, und wie sie ihr immer gehorchten und ihr in allem ihren eigenen Weg gaben, denn die Mem Sahib würde wütend sein, wenn sie durch ihr Weinen gestört würde Als sie sechs Jahre alt war, war sie so tyrannisch und egoistisch wie immer ein kleines Schweinchen. Nunca recordaba haber visto familiarmente nada más que los rostros oscuros de su Ayah y de los demás sirvientes nativos, y como ellos siempre la obedecían y se salían con la suya en todo, porque el Mem Sahib se enfadaría si la molestaba su llanto, por cuando tenía seis años era el cerdito más tiránico y egoísta que jamás haya existido. Elle ne se souvenait jamais avoir vu de façon familière autre chose que les visages sombres de son Ayah et des autres servantes indigènes, et comme ils lui obéissaient toujours et lui laissaient sa propre voie, parce que la Mem Sahib serait en colère si elle était troublée par ses pleurs, À l'âge de six ans, elle était un cochon aussi tyrannique et égoïste que jamais. Dia tidak pernah ingat pernah melihat secara akrab apa pun kecuali wajah gelap Ayahnya dan para pelayan pribumi lainnya, dan karena mereka selalu mematuhinya dan memberikan caranya sendiri dalam segala hal, karena Mem Sahib akan marah jika dia diganggu oleh tangisannya, oleh saat dia berumur enam tahun dia seperti babi kecil yang kejam dan egois seperti yang pernah dia hidupi. 彼女はアヤと他の先住民のしもべの暗い顔以外は何も知らないことを覚えていませんでした。彼らはいつも彼女に従い、彼女が泣いて邪魔されたらメム・サヒブは怒ったので、彼女が6歳のとき、彼女はこれまでのように専制的で利己的な小さなブタでした。 그녀는 자신의 아야 (Ayah)와 다른 원주민의 어두운 얼굴 외에는 친숙한 것을 본 적이 없었으며, 그들은 항상 그녀에게 순종하고 모든 일에서 자신의 길을 주었다. 그녀가 6 살이었을 때, 그녀는 지금까지 살았던 것처럼 작은 돼지처럼 독재적이고 이기적이었습니다. Nigdy nie przypominała sobie, żeby widziała coś znajomego prócz ciemnych twarzy swojej Ayah i innych miejscowych służących, a ponieważ zawsze byli jej posłuszni i we wszystkim ustępowali jej, ponieważ Mem Sahib byłby zły, gdyby przeszkadzał jej jej płacz, kiedy miała sześć lat, była najbardziej tyrańską i samolubną świnką, jaką kiedykolwiek żyła. Ela nunca se lembrava de ter visto nada familiarmente a não ser os rostos sombrios de sua Ayah e dos outros servos nativos, e como eles sempre a obedeceram e lhe deram seu próprio caminho em tudo, porque o Mem Sahib ficaria bravo se ela fosse perturbada por seu choro, por quando tinha seis anos, era a porquinha mais tirânica e egoísta de todos os tempos. Она никогда не помнила, как видела что-то знакомое, кроме темных лиц ее айя и других местных слуг, и, поскольку они всегда слушались ее и давали ей свой собственный путь во всем, потому что мем сахиб был бы рассержен, если бы она была обеспокоена ее плачем, в то время, когда ей было шесть лет, она была такой же тиранической и эгоистичной маленькой свинькой, как и прежде. Ayetinin ve diğer yerli hizmetçilerinin karanlık yüzlerinden başka tanıdık bir şey gördüğünü asla hatırlamadı ve her zaman ona itaat ettikleri ve her şeyde kendi yollarını çizdikleri için, çünkü Mem Sahib ağlamasından rahatsız olursa kızardı. altı yaşındayken her zamanki gibi zalim ve bencil bir domuzdu. Вона ніколи не пам'ятала, щоб бачила щось знайоме, окрім темних облич своєї Айї та інших місцевих слуг, а оскільки вони завжди слухалися її і в усьому давали їй робити по-своєму, бо Мем Сагіб сердилася, якщо її турбував плач, до шести років вона стала таким тиранічним і егоїстичним маленьким поросям, якого ще ніхто не бачив на цьому світі. 她不记得见过任何熟悉的东西,除了她的阿亚和其他本地仆人的黑脸,他们总是服从她,在一切事情上都按照她自己的方式行事,因为如果她被她的哭声打扰,梅姆老爷会生气的。当她六岁的时候,她就像一头专横自私的小猪。 The young English governess who came to teach her to read and write disliked her so much that she gave up her place in three months, and when other governesses came to try to fill it they always went away in a shorter time than the first one. Mladá anglická vychovatelka, která ji přišla naučit číst a psát jí nelíbilo, že se vzdala svého místa za tři měsíce, a když se k němu přihlásily další vychovatelky, vždy odcházely v kratším čase než první. Die junge englische Gouvernante, die ihr das Lesen und Schreiben beibrachte, mochte sie nicht so sehr, dass sie ihren Platz innerhalb von drei Monaten aufgab, und wenn andere Gouvernanten versuchten, ihn zu füllen, verschwanden sie immer in kürzerer Zeit als die erste. La joven institutriz inglesa que vino a enseñarle a leer y escribir le desagradó tanto que renunció a su puesto a los tres meses, y cuando otras institutrices vinieron a intentar ocuparlo siempre se marcharon en menos tiempo que la primera. La jeune gouvernante anglaise qui venait lui apprendre à lire et à écrire l'aimait tellement qu'elle céda sa place en trois mois. Lorsque d'autres gouvernantes venaient pour le remplacer, elles partaient toujours plus rapidement que le premier. Pengasuh muda Inggris yang datang untuk mengajarinya membaca dan menulis sangat tidak menyukainya sehingga dia melepaskan tempatnya dalam tiga bulan, dan ketika pengasuh lain datang untuk mencoba memenuhinya, mereka selalu pergi dalam waktu yang lebih singkat daripada yang pertama. 彼女に読み書きを教えるために来た若い英語のガバナは彼女を非常に嫌い、彼女は3ヶ月で彼女の場所を放棄し、他のガバナセスがそれを埋めようとすると、彼らは常に最初のものよりも短い時間で去った。 그녀에게 읽고 쓰는 것을 가르치기 위해 온 젊은 영국인 통치자는 그녀를 너무나 싫어하여 3 개월 만에 그녀의 자리를 포기했으며, 다른 주지사들이 그것을 채우려 고 할 때 그들은 항상 첫 번째 것보다 짧은 시간에 사라졌습니다. Młoda angielska guwernantka, która przyjechała uczyć ją czytać i pisać, nie lubiła jej tak bardzo, że po trzech miesiącach zrezygnowała ze swojego miejsca, a kiedy inne guwernantki próbowały je obsadzić, zawsze odchodziły w krótszym czasie niż pierwsza. A jovem governanta inglesa que veio ensiná-la a ler e a escrever não gostou tanto dela que a abandonou em três meses e, quando outras governantas vinham tentar ocupá-lo, sempre iam embora em menos tempo do que a primeira. Молодая английская гувернантка, приехавшая учить ее читать и писать, так ей не понравилась, что она отказалась от своего места через три месяца, и когда другие гувернантки приходили, чтобы попытаться занять это место, они всегда уходили в более короткие сроки, чем первая. Ona okumayı ve yazmayı öğretmeye gelen genç İngiliz hükümeti, onu üç ay içinde bıraktığı yerden çok hoşlanmadı ve diğer hükümetler onu doldurmaya çalışmak için geldiğinde, her zaman ilkinden daha kısa bir sürede ayrıldı. Молода англійська гувернантка, яка приїхала вчити її читати і писати, так не злюбила її, що звільнилася через три місяці, а коли на її місце приходили інші гувернантки, вони завжди йшли швидше, ніж перша. 来教她读书写字的年轻英国家庭女教师非常不喜欢她,三个月后她就放弃了自己的位置,而当其他家庭女教师来填补这个位置时,她们总是比第一个更短的时间离开。 So if Mary had not chosen to really want to know how to read books she would never have learned her letters at all. Kdyby se tedy Mary nechtěla opravdu dozvědět, jak číst knihy, nikdy by se jí nikdy nedozvěděla. Wenn Mary sich also nicht entschieden hätte, wirklich Bücher lesen zu wollen, hätte sie ihre Briefe nie gelernt. Donc, si Mary n'avait pas choisi de vouloir vraiment savoir lire des livres, elle n'aurait jamais appris ses lettres. したがって、メアリーが本の読み方を本当に知りたがらないなら、彼女は手紙をまったく覚えなかったでしょう。 Więc gdyby Mary nie zdecydowała, że naprawdę chce wiedzieć, jak czytać książki, w ogóle nie nauczyłaby się liter. Portanto, se Mary não tivesse decidido realmente querer saber como ler livros, ela nunca teria aprendido suas letras. Поэтому, если бы Мэри не захотела по-настоящему захотеть узнать, как читать книги, она бы никогда не выучила свои письма. Yani eğer Mary kitap okumayı gerçekten bilmek istemeyi seçmeseydi, mektuplarını asla öğrenemezdi. Тож якби Марія не вирішила по-справжньому захотіти навчитися читати книжки, вона б ніколи не навчилася писати літери. 因此,如果玛丽没有选择真正想知道如何读书,她根本就不会学她的字母。 One frightfully hot morning, when she was about nine years old, she awakened feeling very cross, and she became crosser still when she saw that the servant who stood by her bedside was not her Ayah. Jeden strašně horký den ráno, když jí bylo asi devět let, probudila pocit velmi kříže a ona se stala ještě křižující, když viděla, že služebník, který stál u jejího lůžka, není její Ayah. Eines furchtbar heißen Morgens, als sie ungefähr neun Jahre alt war, erwachte sie und fühlte sich sehr böse. Sie wurde noch böser, als sie sah, dass die Dienerin, die neben ihrem Bett stand, nicht ihre Ayah war. Un matin terriblement chaud, quand elle avait environ neuf ans, elle se réveilla très en colère, et elle devint encore réticente quand elle vit que la servante qui se tenait à son chevet n'était pas son Ayah. Suatu pagi yang sangat panas, ketika dia berusia sekitar sembilan tahun, dia terbangun dengan perasaan sangat kesal, dan dia menjadi semakin marah ketika dia melihat bahwa pelayan yang berdiri di samping tempat tidurnya bukanlah Ayahnya. ある恐ろしく暑い朝、彼女が9歳のとき、彼女は非常に十字架を感じて目覚め、ベッドサイドに立っていた使用人が彼女のアヤではないことを知ったとき、彼女はまだ十字架になりました。 Pewnego strasznie gorącego poranka, kiedy miała około dziewięciu lat, obudziła się bardzo zła, a jeszcze bardziej się zdenerwowała, gdy zobaczyła, że służąca, która stała przy jej łóżku, nie była jej Ayah. Numa manhã terrivelmente quente, quando ela tinha cerca de nove anos, ela acordou sentindo-se muito zangada, e ficou ainda mais zangada quando viu que o servo que estava ao lado de sua cama não era seu Ayah. В одно ужасно жаркое утро, когда ей было около девяти лет, она проснулась, чувствуя себя очень расстроенной, и стала еще более раздражительной, когда увидела, что слуга, стоявший у ее постели, не был ее Айя. Korkunç derecede sıcak bir sabah, yaklaşık dokuz yaşındayken, çok sinirlendiğini hissederek uyandı ve başucunun yanında duran hizmetçinin onun ayeti olmadığını görünce daha da öfkelendi. Одного страшенно спекотного ранку, коли їй було близько дев'яти років, вона прокинулася дуже засмученою, і ще більше засмутилася, коли побачила, що служниця, яка стояла біля її ліжка, не була її Ая. 一个炎热得可怕的早晨,当时她大约九岁,她醒来时感到非常生气,当她看到站在她床边的仆人不是她的阿亚时,她变得更加生气。

"Why did you come? "Proč jsi přišel? "Warum bist du gekommen? 「なぜ来たの? "Зачем ты пришел? "Навіщо ви прийшли? "你为什么来?

she said to the strange woman. řekla podivné ženě. sagte sie zu der fremden Frau. 彼女は見知らぬ女性に言った。 сказала она странной женщине. "I will not let you stay. „Nenechám tě zůstat. "Ich werde dich nicht bleiben lassen. "Je ne te laisserai pas rester. 「私はあなたを滞在させません。 "나는 당신을 머물게하지 않을 것입니다. "Я не позволю тебе остаться. "Kalmana izin vermeyeceğim. "Я не дозволю тобі залишитися. “我不会让你留下来。 Send my Ayah to me. Pošlete mi Ayah. Sende meine Ayah zu mir. 私にアヤを送ってください。 내 Ayah를 나에게 보내십시오. Отправьте мне мой аят. Пошли мені мою Айю. 把我的阿亚寄给我。 The woman looked frightened, but she only stammered that the Ayah could not come and when Mary threw herself into a passion and beat and kicked her, she looked only more frightened and repeated that it was not possible for the Ayah to come to Missie Sahib. بدت المرأة خائفة، لكنها تلعثمت فقط لأن الآية لا يمكن أن تأتي، وعندما اندفعت ماري إلى الانفعال وضربتها وركلتها، بدت أكثر خوفًا وكررت أنه من غير الممكن أن تأتي الآية إلى ميسي صاحب. Žena vypadala vyděšeně, ale jen koktala, že Ayah nemůže přijít, a když se Mary vrhla do vášně a porazila a kopla, vypadala jen vyděšeně a opakovala, že Ayah nemůže přijít do Missie Sahib. Die Frau sah verängstigt aus, stammelte jedoch nur, dass die Ayah nicht kommen könne, und als Mary sich in eine Leidenschaft stürzte und sie schlug und trat, sah sie nur noch verängstigter aus und wiederholte, dass es der Ayah nicht möglich war, zu Missie Sahib zu kommen. La femme avait l'air effrayée, mais elle a seulement balbutié que l'Ayah ne pouvait pas venir et quand Mary s'est jetée dans une passion et l'a battue et rouée de coups de pied, elle a semblé plus effrayée et a répété qu'il n'était pas possible que l'Ayah vienne à Missie Sahib. Wanita itu tampak ketakutan, tetapi dia hanya tergagap bahwa Ayah tidak bisa datang dan ketika Maria menceburkan diri ke dalam gairah dan memukul dan menendangnya, dia hanya tampak lebih ketakutan dan mengulangi bahwa Ayah tidak mungkin datang ke Missie Sahib. その女性はおびえたように見えましたが、彼女はアヤが来られないことをみ、メアリーが情熱に身を投げて彼女をbeatり蹴ったとき、彼女はより恐ろしく見え、アヤがミシー・サヒブに来ることができないと繰り返しました。 Kobieta wyglądała na przestraszoną, ale jąkała się tylko, że Ayah nie może przyjść, a kiedy Mary wpadła w furię, biła ją i kopała, wyglądała na jeszcze bardziej przestraszoną i powtarzała, że Ayah nie może przyjść do Missie Sahib. A mulher parecia assustada, mas ela apenas gaguejou que a Ayah não poderia vir e quando Mary se lançou em uma paixão e bateu e chutou, ela parecia apenas mais assustada e repetiu que não era possível para a Ayah vir até Missie Sahib. Женщина выглядела испуганной, но она только запнулась, что Айя не могла прийти, и когда Мэри погрузилась в страсть, ударила и ударила ее ногой, она выглядела только более испуганной и повторила, что Айя не может прийти к Мисси Сахиб. Kadın korkmuş görünüyordu, ama sadece Ayetin gelemeyeceğini kekeledi ve Meryem kendini bir tutkuya atıp dövüp onu tekmelediğinde daha da korkmuş göründü ve Ayah'ın Missie Sahib'e gelmesinin mümkün olmadığını tekrarladı. Жінка виглядала переляканою, але тільки заїкалася, що Айя не може прийти, а коли Мері кинулася в лють і почала бити і штовхати її, вона виглядала ще більш переляканою і повторювала, що Айя не може прийти до пані Сахіб. 那个女人看起来很害怕,但她只是结结巴巴地说阿亚不能来,当玛丽陷入激情并对她拳打脚踢时,她看起来更加害怕,并重复说阿亚不可能来见米西·萨希布。

There was something mysterious in the air that morning. To ráno bylo ve vzduchu něco tajemného. An diesem Morgen lag etwas Geheimnisvolles in der Luft. その朝、空気中に神秘的な何かがありました。 В то утро в воздухе витало что-то таинственное. Того ранку в повітрі було щось таємниче. 那天早上,空气中弥漫着某种神秘的气息。

Nothing was done in its regular order and several of the native servants seemed missing, while those whom Mary saw slunk or hurried about with ashy and scared faces. Nic se neuskutečnilo v jeho řádném pořádku a několik domorodých služebníků vypadalo, že je nezvěstných, zatímco ti, které Mary spatřili, se pustili nebo spěchali s popelavými a vyděšenými tváři. Nichts wurde in seiner regulären Reihenfolge getan und einige der einheimischen Bediensteten schienen vermisst zu sein, während diejenigen, die Mary sah, mit aschgrauen und ängstlichen Gesichtern herumliefen oder herumliefen. Rien n'a été fait dans son ordre habituel et plusieurs des serviteurs indigènes ont semblé disparus, tandis que ceux que Mary a vus se sont affaissés ou se sont précipités avec des visages cendrés et effrayés. 規則正しい順序で何も行われず、先住民の使用人のいくつかは行方不明に見えたが、メアリーが泥だらけで怖い顔をして急いだり急いだりした。 정기 순서대로 아무 것도 행하지 않았으며, 몇 명의 원주민 종들이 실종 된 것처럼 보였으며, 마리아는 날카 롭고 겁에 질린 얼굴로 목을 매거나 서둘 렀습니다. Nic nie zostało zrobione w normalnym porządku i wydawało się, że brakuje kilku tubylczych służących, podczas gdy ci, których Mary widziała, skradali się lub biegali z popielatymi i przestraszonymi twarzami. Nada foi feito em sua ordem normal e vários dos servos nativos pareciam faltar, enquanto aqueles que Mary viu se esgueiraram ou se apressaram com rostos cinzentos e assustados. Ничего не было сделано в обычном порядке, и некоторые из местных слуг, казалось, пропали без вести, в то время как те, кого Мэри видела, бездельничали или спешили с пепельными и испуганными лицами. Нічого не робилося у звичному порядку, кілька місцевих слуг, здавалося, були відсутні, а ті, кого бачила Марія, похнюпилися або поспішали з попелястими і переляканими обличчями. 一切都没有按照正常顺序进行,几个当地仆人似乎失踪了,而玛丽看到的那些仆人则面色灰白、惊恐地鬼鬼祟祟或匆忙走来走去。 But no one would tell her anything and her Ayah did not come. Nikdo by jí nic neřekl a její Ayah nepřišel. Aber niemand würde ihr etwas sagen und ihre Ayah kam nicht. But no one would tell her anything and her Ayah did not come. Mais personne ne lui dirait rien et son Ayah n'est pas venue. しかし、誰も彼女に何も言わず、彼女のアヤは来ませんでした。 그러나 아무도 그녀에게 아무 말도하지 않았고 그녀의 아야는 오지 않았습니다. Ale nikt nie chciał jej nic powiedzieć, a jej Ayah nie przyszła. Але ніхто їй нічого не сказав, і її аята не прийшла. 但没有人告诉她任何事情,她的 Ayah 也没有来。 She was actually left alone as the morning went on, and at last she wandered out into the garden and began to play by herself under a tree near the veranda. لقد تُركت بمفردها مع انقضاء الصباح، وأخيراً خرجت إلى الحديقة وبدأت تلعب بمفردها تحت شجرة بالقرب من الشرفة. Vlastně zůstala sama, když ráno pokračovalo, a konečně vyrazila do zahrady a začala hrát sama pod stromem poblíž verandy. Sie war im Laufe des Vormittags in Ruhe gelassen worden, und schließlich ging sie in den Garten und fing an, allein unter einem Baum in der Nähe der Veranda zu spielen. En fait, elle a été laissée seule au fur et à mesure de la matinée et elle a fini par se promener dans le jardin et a commencé à jouer seule sous un arbre près de la véranda. 朝がやってきて彼女は実際に一人で放置され、ついに彼女は庭にさまよい、ベランダ近くの木の下で独りで遊び始めました。 W miarę upływu ranka została właściwie sama, aż w końcu wyszła do ogrodu i zaczęła bawić się sama pod drzewem w pobliżu werandy. Утро ее фактически оставили одну, и, наконец, она вышла в сад и начала играть одна под деревом возле веранды. Вранці її фактично залишили саму, і нарешті вона вийшла в сад і почала гратися сама під деревом біля веранди. 随着早晨的过去,她实际上只剩下一个人,最后她漫步到花园里,开始在阳台附近的一棵树下独自玩耍。 She pretended that she was making a flower-bed, and she stuck big scarlet hibiscus blossoms into little heaps of earth, all the time growing more and more angry and muttering to herself the things she would say and the names she would call Saidie when she returned. Předstírala, že dělá květinový záhon, a zasekla velké šarlatové květy ibišku do malých hromádek země. vrátil. Sie tat so, als würde sie ein Blumenbeet machen, und sie steckte große scharlachrote Hibiskusblüten in kleine Erdhaufen, die immer wütender wurden und sich die Dinge vormurmelten, die sie sagen und die Namen, die sie Saidie nennen würde, wenn sie ist zurückgekommen. Fingió que estaba haciendo un macizo de flores y clavó grandes flores de hibisco escarlata en pequeños montones de tierra, sin dejar de enfadarse más y más y murmurando para sí las cosas que diría y los nombres que llamaría a Saidie cuando ella devuelto Elle fit semblant de faire un parterre de fleurs et elle planta de grandes fleurs d'hibiscus écarlates en petits tas de terre. revenu. 彼女は自分が花壇を作っているふりをし、大きなscar色のハイビスカスの花を小さな地球の山に突き刺しました。戻ってきた。 그녀는 화단을 만들고있는 척하고 큰 스칼렛 히비스커스 꽃을 지구의 작은 더미에 꽂았습니다. 돌아 왔습니다. Udawała, że robi grządkę, i wtykała wielkie, szkarłatne kwiaty hibiskusa w kupki ziemi, cały czas wpadając w coraz większą złość i mamrocząc pod nosem, co powie i jak nazwie Saidie, kiedy zwrócony. Она сделала вид, что делает клумбу, и сунула большие алые цветы гибискуса в маленькие кучи земли, все время становясь все более и более злой и бормоча про себя то, что она скажет, и имена, которые она назовет Саиди, когда она вернулся. Вона вдавала, що робить клумбу, і встромляла великі червоні квіти гібіскуса в маленькі купки землі, щораз більше злячись і бурмочучи собі під ніс те, що вона скаже і як назве Саїді, коли повернеться. 她假装正在做一个花坛,把猩红色的大木槿花插进小土堆里,她的怒气越来越大,自言自语地嘀咕着当赛迪回来时她会说的话和她会叫的名字。回。 "Pig! "Prase! "Schwein! "豚! "Свинья! "Свиня!

Pig! Prase!

Daughter of Pigs!" Dcera prasat!" Tochter von Schweinen! " Fille de cochons! " ブタの娘!」 돼지의 딸! " Córka Świń!” Дочь Свиньи! Свиняча дочка!" 猪的女儿!” she said, because to call a native a pig is the worst insult of all. قالت ، لأن استدعاء مواطن هو خنزير هو أسوأ إهانة على الإطلاق. řekla, protože zavolat nativní prase je nejhorší urážkou všech. sie sagte, weil es die schlimmste Beleidigung von allen ist, einen Eingeborenen ein Schwein zu nennen. elle a dit, car appeler un indigène un cochon est la pire insulte de tous. 彼女は言った、なぜならネイティブをブタと呼ぶことはすべての最悪のin辱だからだ。 그녀는 원주민을 돼지라고 부르는 것이 모두의 최악의 모욕이기 때문에 말했다. zei ze, want het is de ergste belediging om een inwoner een varken te noemen. powiedziała, ponieważ nazwanie tubylca świnią to najgorsza ze wszystkich obelg. сказала она, потому что называть туземца свиньей - самое страшное оскорбление. Вона сказала, що назвати корінного жителя свинею - це найгірша образа з усіх можливих. 她说,因为称当地人为猪是最严重的侮辱。 She was grinding her teeth and saying this over and over again when she heard her mother come out on the veranda with some one. Broukala si zuby a říkala to znovu a znovu, když slyšela, jak matka na verandě s někým vyšla. Sie knirschte mit den Zähnen und sagte dies immer wieder, als sie hörte, wie ihre Mutter mit jemandem auf die Veranda kam. 彼女は彼女の母親が誰かとベランダに出てくるのを聞いたとき、歯を磨いてこれを何度も言っていました。 그녀는 이빨을 갈아서 어머니가 베란다에서 어떤 것을 가지고 나오는 것을 들었을 때 이것을 반복해서 말했습니다. Ze knarste met haar tanden en zei dit keer op keer toen ze haar moeder met iemand de veranda op hoorde komen. Zgrzytała zębami i powtarzała to w kółko, kiedy usłyszała, jak jej matka wychodzi z kimś na werandę. Она скрипела зубами и повторяла это снова и снова, когда услышала, как ее мать вышла на веранду с кем-то. Вона скреготіла зубами і повторювала це знову і знову, коли почула, що її мати з кимось вийшла на веранду. 她正咬着牙,一遍又一遍地说着这句话,这时她听到母亲带着一个人来到阳台上。

She was with a fair young man and they stood talking together in low strange voices. Byla s férovým mladým mužem a stáli spolu v nízkých podivných hlasy. Sie war mit einem schönen jungen Mann zusammen und sie standen zusammen und unterhielten sich mit leisen, seltsamen Stimmen. 彼女は公正な若者と一緒で、彼らは低い奇妙な声で一緒に話していました。 그녀는 공정한 청년과 함께 있었고 그들은 이상한 목소리로 함께 이야기했습니다. Była z jasnowłosym młodzieńcem i stali, rozmawiając ze sobą dziwnymi, niskimi głosami. Она была с красивым молодым человеком, и они стояли, разговаривая тихими странными голосами. Вона була з гарним молодим чоловіком, і вони стояли і розмовляли низькими дивними голосами. 她和一个皮肤白皙的年轻人在一起,他们站在一起,用低沉而奇怪的声音说话。 Mary knew the fair young man who looked like a boy. Mary věděla, že je to mladý muž, který vypadal jako chlapec. Mary kannte den schönen jungen Mann, der aussah wie ein Junge. メアリーは、少年のように見える公正な若者を知っていました。 Mary는 소년처럼 보이는 공정한 젊은이를 알고있었습니다. Mary znała jasnowłosego młodzieńca, który wyglądał jak chłopiec. Мэри знала светлого молодого человека, похожего на мальчика. Марія знала гарного молодого чоловіка, схожого на хлопчика. 玛丽认识那个看起来像男孩的金发年轻人。 She had heard that he was a very young officer who had just come from England. Slyšela, že je to velmi mladý důstojník, který právě přišel z Anglie. Sie hatte gehört, dass er ein sehr junger Offizier war, der gerade aus England gekommen war. 彼女は彼がイギリスから来たばかりの非常に若い将校だと聞いていました。 Słyszała, że był to bardzo młody oficer, który właśnie przyjechał z Anglii. Она слышала, что это был очень молодой офицер, только что приехавший из Англии. Вона чула, що він був дуже молодим офіцером, який щойно приїхав з Англії. 她听说他是一位刚从英国回来的非常年轻的军官。 The child stared at him, but she stared most at her mother. Dítě na něj upřeně hledělo, ale nejvíce se dívala na matku. Das Kind starrte ihn an, aber sie starrte ihre Mutter am meisten an. L'enfant le regarda, mais elle regarda surtout sa mère. 子供は彼を見つめたが、彼女はほとんど母親を見つめた。 아이는 그를 쳐다 보았지만 어머니를 가장 쳐다 보았다. Dziecko wpatrywało się w niego, ale ona najbardziej wpatrywała się w matkę. Ребенок смотрел на него, но больше всего она смотрела на свою мать Дитина дивилася на нього, але найбільше на матір. 孩子盯着他,但她最多的还是盯着她的母亲。 She always did this when she had a chance to see her, because the Mem Sahib—Mary used to call her that oftener than anything else—was such a tall, slim, pretty person and wore such lovely clothes. Vždycky to dělala, když měla šanci ji vidět, protože Mem Sahib - Mary jí říkala, že je to ten, kdo je víc než cokoliv jiného - byl to tak vysoký, štíhlý, hezký člověk a měl na sobě takové krásné oblečení. Sie tat dies immer, wenn sie die Gelegenheit hatte, sie zu sehen, denn die Mem Sahib - Mary nannte sie so oft als alles andere - war eine so große, schlanke, hübsche Person und trug so schöne Kleider. Elle le faisait toujours quand elle avait l'occasion de la voir, parce que le Mem Sahib - Marie l'appelait plus souvent que toute autre chose - était une personne aussi grande, mince et jolie et portait de si jolis vêtements. Dia selalu melakukan ini ketika dia punya kesempatan untuk melihatnya, karena Mem Sahib — Mary biasa menyebutnya begitu sering daripada apa pun — adalah orang yang tinggi, langsing, cantik dan mengenakan pakaian yang begitu indah. メム・サヒブ(メアリーは彼女を他の何よりも頻繁に呼んでいた)はとても背が高く、スリムでかわいい人で、とても素敵な服を着ていたので、彼女はいつも彼女に会う機会があったときにこれをしました。 Zawsze tak robiła, kiedy tylko miała okazję ją zobaczyć, bo Mem Sahib – Mary nazywała ją tak częściej niż cokolwiek innego – była taka wysoka, szczupła, ładna i nosiła takie piękne ubrania. Она всегда делала это, когда у нее была возможность увидеть ее, потому что Мем Сахиб - Мэри раньше называла ее так часто, как и все остальное - был таким высоким, стройным, симпатичным человеком и носил такую прекрасную одежду. Вона завжди так робила, коли мала нагоду бачити її, бо Мем Сахіб - так Мері називала її найчастіше - була такою високою, стрункою, гарною людиною і носила такий чудовий одяг. 当她有机会见到她时,她总是这样做,因为梅姆老爷——玛丽以前最常这样称呼她——是一个又高又瘦、漂亮的人,穿着又漂亮的衣服。 Her hair was like curly silk and she had a delicate little nose which seemed to be disdaining things, and she had large laughing eyes. Vlasy měla jako kudrnaté hedvábí a měla jemný malý nos, který zřejmě pohrdal věcmi, a měla velké oči. Ihr Haar war wie gelockte Seide und sie hatte eine zarte kleine Nase, die Dinge zu verachten schien, und sie hatte große, lachende Augen. Ses cheveux étaient comme de la soie frisée et elle avait un petit nez délicat qui semblait dédaigner les choses, et elle avait de grands yeux rieurs. Rambutnya seperti sutra keriting dan dia memiliki hidung kecil yang halus yang sepertinya meremehkan hal-hal, dan dia memiliki mata tawa yang besar. 彼女の髪は絹のようなもので、繊細で小さな鼻があり、物事を軽んじているようで、大きな笑い目がありました。 그녀의 머리카락은 꼬인 실크와 같았고 그녀는 미묘한 작은 코를 가지고 있었고 물건을 손상시키는 것처럼 보였고, 큰 웃음 눈을 가졌습니다. Jej włosy były jak kędzierzawy jedwab i miała delikatny mały nos, który wydawał się gardzić rzeczami, i miała duże roześmiane oczy. Ее волосы были похожи на кудрявый шелк, у нее был тонкий тонкий носик, который казался презрительным, и у нее были большие смеющиеся глаза. Її волосся було схоже на кучерявий шовк, у неї був тонкий маленький носик, який, здавалося, зневажав речі, і великі смішні очі. 她的头发像卷曲的丝绸,有一个精致的小鼻子,似乎在蔑视一切,还有一双大眼睛,带着笑意。 All her clothes were thin and floating, and Mary said they were "full of lace." كانت جميع ملابسها رقيقة وعائمة ، وقالت ماري إنها كانت "مليئة بالدانتيل". Všechny její šaty byly tenké a plovoucí a Mary řekla, že jsou "plné krajek". Alle ihre Kleider waren dünn und schwebend, und Mary sagte, sie seien "voller Spitze". Tous ses vêtements étaient fins et flottants et Mary a dit qu'ils étaient "pleins de dentelle". 彼女の服はすべて薄くて浮いていて、メアリーは「レースだらけ」だと言った。 그녀의 모든 옷은 얇고 떠다니며 Mary는 "레이스가 가득 찼습니다"라고 말했습니다. Wszystkie jej ubrania były cienkie i zwiewne, a Mary powiedziała, że były „pełne koronek”. Вся ее одежда была тонкой и плавающей, и Мэри сказала, что они «полны кружев». Весь її одяг був тонким і легким, і Марія говорила, що він "сповнений мережива". 她所有的衣服都很薄且飘逸,玛丽说它们“充满了蕾丝”。 They looked fuller of lace than ever this morning, but her eyes were not laughing at all. بدوا أكثر إشراقاً من أي وقت مضى هذا الصباح ، لكن عينيها لم تضحك على الإطلاق. Vypadali plnější krajky než kdy jindy, ale její oči se vůbec nesměly. Sie sahen heute Morgen voller Spitze aus als je zuvor, aber ihre Augen lachten überhaupt nicht. Elles avaient l'air plus pleines de dentelle que jamais ce matin, mais ses yeux ne riaient pas du tout. Mereka tampak lebih penuh renda daripada sebelumnya pagi ini, tapi matanya sama sekali tidak tertawa. 彼らは今朝よりもレースでいっぱいに見えましたが、彼女の目はまったく笑っていませんでした。 Tego ranka wyglądały na pełniejsze koronki niż kiedykolwiek, ale jej oczy wcale się nie śmiały. Этим утром они выглядели полнее, чем когда-либо, но ее глаза совсем не смеялись. Цього ранку вони виглядали повними мережива, як ніколи, але її очі зовсім не сміялися. 今天早上,它们看上去比以往任何时候都更加充满蕾丝,但她的眼睛里根本没有笑意。 They were large and scared and lifted imploringly to the fair boy officer’s face. Byly velké a vyděšené a bezmyšlenkovitě zvedly tvář veletrhu chlapce. Sie waren groß und verängstigt und traten flehend vor das Gesicht des jungen Offiziers. Mereka bertubuh besar dan ketakutan dan terangkat dengan penuh hormat ke wajah petugas yang tampan itu. 彼らは大きくて怖かったし、見事に少年警官の顔に向かって持ち上げた。 Były duże, przestraszone i unosiły się błagalnie do twarzy jasnowłosego oficera. Они были большими и испуганными и умоляюще смотрели в лицо светлому мальчику-офицеру. Вони були великі й налякані, і благально тягнулися до обличчя гарного хлопчика-офіцера. 它们个头很大,很害怕,恳求地举到金发男孩军官的脸上。 "Is it so very bad? "Ist es so sehr schlimm? 「とても悪いの? "너무 나빠? „Czy jest aż tak źle? "Неужели все так плохо? "Невже все так погано? “事情有这么糟糕吗?

Oh, is it?" Oh ist es?" ああ、そうですか?」 Неужели?" Mary heard her say. Mary slyšela její slovo. Mary hörte sie sagen. メアリーは彼女の発言を聞いた。 Mary usłyszała, jak mówi. Мэри услышала ее слова. Мері почула її слова. 玛丽听到她这么说。 "Awfully," the young man answered in a trembling voice. „Hrozně,“ odpověděl mladík třesoucím se hlasem. "Schrecklich", antwortete der junge Mann mit zitternder Stimme. "Luar biasa," jawab pemuda itu dengan suara gemetar. 「ひどく」、若い男は震える声で答えた。 젊은이는 끔찍한 목소리로 대답했습니다. “糟糕。”年轻人用颤抖的声音回答。

"Awfully, Mrs. Lennox. „Hrozné, paní Lennoxová. "Schrecklich, Mrs. Lennox. "Hebat sekali, Ny. Lennox. 「ひどく、レノックス夫人。 "놀랍게도, Lennox 부인. “太糟糕了,伦诺克斯夫人。 You ought to have gone to the hills two weeks ago. Měl jste jít před dvěma týdny do kopců. Du hättest vor zwei Wochen in die Berge gehen sollen. あなたは2週間前に丘に行ったはずです。 당신은 2 주 전에 언덕에 갔어야합니다. Powinieneś był pojechać w góry dwa tygodnie temu. Тебе следовало отправиться на холмы две недели назад. Ви повинні були піти в гори ще два тижні тому. 你两周前就应该去山上的。 The Mem Sahib wrung her hands. Die Mem Sahib rang die Hände. Le Mem Sahib s'est tordu les mains. Mem Sahib meremas tangannya. メム・サヒブは手を絞った。 멤 사 히브가 손을 wr 다. De Mem Sahib wrong haar handen. Mem Sahib załamała ręce. Мем Сахиб сжала ей руки. Мем-сагіб заламує руки. 梅姆老爷绞着双手。

"Oh, I know I ought! "Já vím, že bych měl! "Oh, ich weiß, ich sollte! 「ああ、私はすべきだと知っている! „Och, wiem, że powinienem! "О, я знаю, что должен! "О, я знаю, що повинен! “噢,我知道我应该这么做!

she cried. 彼女は泣いた。 她哭了。 "I only stayed to go to that silly dinner party. "Ich bin nur geblieben, um zu dieser albernen Dinnerparty zu gehen. 「私はその愚かな夕食会に行くために滞在しただけです。 "저는 그 어리석은 디너 파티에 갔었습니다. – Zostałem tylko po to, żeby pójść na tę głupią kolację. "Я только остался, чтобы пойти на ту глупую вечеринку. "Я залишився тільки для того, щоб піти на ту дурнувату звану вечерю. “我留下来只是为了参加那个愚蠢的晚宴。 What a fool I was! Jaký jsem to byl blázen! Was für ein Idiot ich war! Betapa bodohnya aku! なんてバカなんだ! Какой я был дурак! Яким же я був дурнем! 我真是个傻瓜! At that very moment such a loud sound of wailing broke out from the servants' quarters that she clutched the young man’s arm, and Mary stood shivering from head to foot. V tu chvíli se ze služebny ozval tak hlasitý nářek, že sevřela mladíkovu paži a Marie stála roztřesená od hlavy až k patě. In diesem Moment ertönte ein so lautes Jammern aus dem Quartier der Diener, dass sie den Arm des jungen Mannes umklammerte und Mary zitternd von Kopf bis Fuß stand. Pada saat itu, suara ratapan yang sangat keras terdengar dari kamar pelayan sehingga dia mencengkeram lengan pemuda itu, dan Mary berdiri menggigil dari kepala sampai kaki. その瞬間、召使いの宿舎から大きな叫び声が聞こえたので、彼女は若い男の腕を握りしめ、メアリーは頭から足まで震えながら立っていました。 바로 그 순간에 울부 짖는 소리가 그 종의 사분의 일에서 터져서 청년의 팔을 움켜 쥐고 마리아는 머리에서 발로 떨며 서있었습니다. W tej samej chwili z kwater dla służby rozległo się tak głośne lamentowanie, że chwyciła młodego człowieka za ramię, a Mary stała, drżąc od stóp do głów. В тот самый момент из комнаты слуг раздались такие громкие вопли, что она схватила молодого человека за руку, и Мэри встала, дрожа с головы до ног. У цю мить з кімнати слуг вирвався такий голосний плач, що вона схопила юнака за руку, а Марія стояла, тремтячи з голови до ніг. 就在这时,仆人的住处突然传来一阵哭声,她抓住了年轻人的手臂,玛丽站在那儿浑身发抖。

The wailing grew wilder and wilder. نما وحيا وحشية. Das Jammern wurde immer wilder. Les gémissements devenaient de plus en plus sauvages. Ratapan semakin liar dan semakin liar. 嘆きはどんどん荒れていった。 울부 짖는 소리는 점점 더 커졌습니다. Płacz stawał się coraz bardziej dziki. Стена становилась все более и более дикой. Плач ставав все дикішим і дикішим. 哭声越来越狂野。 "What is it? "Was ist es? "Что это? What is it?" それは何ですか?" 它是什么?” Mrs. Lennox gasped. السيدة لينوكس لاهث. Mrs. Lennox schnappte nach Luft. レノックス夫人はあえぎました。 레녹스 부인이 가스를 ped습니다. Миссис Леннокс вздохнула. Місіс Леннокс зітхнула. 伦诺克斯夫人喘着气。 "Some one has died," answered the boy officer. "Jemand ist gestorben", antwortete der junge Offizier. 「誰かが死んだ」と少年将校は答えた。 „Ktoś umarł” – odpowiedział młody oficer. «Кто-то умер», ответил мальчик-офицер. "Хтось помер", - відповів юнак-офіцер. “有人死了,”男孩军官回答。

"You did not say it had broken out among your servants. "أنت لم تقل أنها اندلعت بين عبيدك. "Neřekl jsi, že to vypuklo mezi tvými služebníky. "Sie sagten nicht, dass es unter Ihren Dienern ausgebrochen war. "Anda tidak mengatakan itu pecah di antara para pelayan Anda. 「あなたはそれがあなたのしもべの間で起こったとは言いませんでした。 "여러분은 그것이 당신의 종들 사이에서 헤어 졌다고 말하지 않았습니다. „Nie mówiłeś, że wybuchło to wśród twoich sług. "Вы не сказали, что это вспыхнуло среди ваших слуг. "Ти не сказав, що вона спалахнула серед твоїх слуг. “你并没有说它是在你的仆人中爆发的。 "I did not know! "Ich wusste nicht! "Я не знал!

the Mem Sahib cried. der Mem Sahib weinte. — krzyknął Mem Sahib. "Come with me! "Пойдем со мной! "Ходімо зі мною! Come with me!" and she turned and ran into the house. und sie drehte sich um und rannte ins Haus. 彼女は振り返って家に駆け込んだ。 odwróciła się i pobiegła do domu. а вона розвернулася і побігла в будинок. 她转身跑进屋里。 After that, appalling things happened, and the mysteriousness of the morning was explained to Mary. Danach geschahen entsetzliche Dinge, und Mary wurde die Rätselhaftigkeit des Morgens erklärt. その後、ぞっとするようなことが起こり、朝の不思議さがメアリーに説明されました。 그 후, 무서운 일이 일어 났고, 아침의 신비가 마리아에게 설명되었습니다. Potem wydarzyły się straszne rzeczy i Maryja wyjaśniła tajemnicę poranka. После этого произошли ужасные вещи, и таинственность утра была объяснена Марии. Після цього сталися жахливі речі, і Марії пояснили таємничість ранку. 此后,令人震惊的事情发生了,早上的神秘事件被向玛丽解释了。

The cholera had broken out in its most fatal form and people were dying like flies. Die Cholera war in ihrer tödlichsten Form ausgebrochen und die Menschen starben wie Fliegen. Kolera telah pecah dalam bentuk yang paling fatal dan orang-orang sekarat seperti lalat. コレラは最も致命的な形で発生し、人々はハエのように死んでいました。 콜레라는 가장 치명적인 형태로 터졌고 사람들은 파리처럼 죽어 가고있었습니다. Cholera wybuchła w najbardziej śmiercionośnej formie i ludzie umierali jak muchy. Холера разразилась в самой смертельной форме, и люди умирали как мухи Холера спалахнула у своїй найбільш смертельній формі, і люди мруть, як мухи. 霍乱爆发了最致命的形式,人们像苍蝇一样死去。 The Ayah had been taken ill in the night, and it was because she had just died that the servants had wailed in the huts. Ája v noci onemocněla, a protože právě zemřela, služebnictvo v chatrčích naříkalo. Die Ayah war in der Nacht krank geworden, und weil sie gerade gestorben war, hatten die Diener in den Hütten geklagt. Ayah sakit pada malam hari, dan karena dia baru saja meninggal, para pelayan meratap di dalam gubuk. アヤは夜に病気になりました、そしてそれは彼女がちょうど死んだので、使用人が小屋で泣き叫んだのです。 아야는 밤에 병에 걸렸으며, 그 여인이 방금 오두막에서 울부 짖었 기 때문에 죽었 기 때문입니다. Ayah zachorowała w nocy i właśnie dlatego, że właśnie zmarła, słudzy jęczeli w chatach. Айя заболела ночью, и только потому, что она только что умерла, слуги вопили в хижинах. Вночі Айя занедужала, і саме тому, що вона щойно померла, в хатині здійнявся плач слуг. 阿亚夜里病倒了,正因为她刚刚去世,仆人们才在小屋里哀号。 Before the next day three other servants were dead and others had run away in terror. Vor dem nächsten Tag waren drei andere Diener tot und andere waren entsetzt weggelaufen. Sebelum keesokan harinya, tiga pelayan lainnya tewas dan yang lainnya melarikan diri ketakutan. 次の日の前に、他の3人の使用人が死に、他の使用人は恐怖で逃げていました。 다음 날 전에 세 명의 다른 종들이 죽었고 다른 종들은 공포로 도망 쳤다. Przed nadejściem następnego dnia trzech innych służących nie żyło, a inni uciekli w przerażeniu. До следующего дня трое других слуг были мертвы, а другие убежали в ужасе. Наступного дня троє інших слуг померли, а інші в жаху втекли. 第二天之前,另外三名仆人死了,其他人则惊恐地逃跑了。 There was panic on every side, and dying people in all the bungalows. Es gab Panik auf allen Seiten und sterbende Menschen in allen Bungalows. Il y avait de la panique de tous côtés et des mourants dans tous les bungalows. Ada kepanikan di setiap sisi, dan orang sekarat di semua bungalow. 四方八方にパニックがあり、すべてのバンガローで死にゆく人々がいました。 사방에 공황이 있었고 모든 방갈로에서 죽어가는 사람들이있었습니다. Ze wszystkich stron panowała panika, we wszystkich bungalowach umierali ludzie. Со всех сторон царила паника, во всех бунгало находились умирающие люди. З усіх боків була паніка, а в усіх бунгало помирали люди. 四面八方一片恐慌,平房里都有垂死的人。 During the confusion and bewilderment of the second day Mary hid herself in the nursery and was forgotten by everyone. Während der Verwirrung und Verwirrung des zweiten Tages versteckte sich Mary im Kinderzimmer und wurde von allen vergessen. Selama kebingungan dan kebingungan di hari kedua, Mary menyembunyikan dirinya di kamar bayi dan dilupakan oleh semua orang. 二日目の混乱と戸惑いの中で、メアリーは保育園に身を隠し、みんなに忘れられました。 두 번째 날의 혼란과 당황 중에 Mary는 보육원에 숨어 모든 사람에게 잊혀졌습니다. Podczas zamieszania i oszołomienia drugiego dnia Mary ukryła się w pokoju dziecinnym i wszyscy o niej zapomnieli. Во время смятения и недоумения второго дня Мэри спряталась в детской и была всеми забыта. Під час плутанини і розгубленості другого дня Марія сховалася в дитячій кімнаті, і про неї всі забули. 在第二天的混乱和困惑中,玛丽躲进了婴儿室,被大家遗忘了。

Nobody thought of her, nobody wanted her, and strange things happened of which she knew nothing. Nikdo na ni nemyslel, nikdo ji nechtěl a děly se podivné věci, o kterých nic nevěděla. Niemand dachte an sie, niemand wollte sie, und seltsame Dinge passierten, von denen sie nichts wusste. Tidak ada yang memikirkannya, tidak ada yang menginginkannya, dan hal-hal aneh terjadi yang tidak dia ketahui. 誰も彼女のことを考えず、誰も彼女を望んでいませんでした、そして彼女が何も知らなかった奇妙なことが起こりました。 아무도 그녀를 생각하지 않았고 아무도 그녀를 원치 않았으며 이상한 일이 일어 났으며 그녀는 아무것도 몰랐습니다. Nikt o niej nie myślał, nikt jej nie chciał i działy się dziwne rzeczy, o których ona nic nie wiedziała. Никто не думал о ней, никто не хотел ее, и происходили странные вещи, о которых она ничего не знала. Ніхто про неї не думав, вона була нікому не потрібна, і відбувалися дивні речі, про які вона нічого не знала. 没有人想到她,没有人想要她,奇怪的事情发生了,而她却一无所知。 Mary alternately cried and slept through the hours. Mary weinte abwechselnd und schlief die Stunden durch. Mary menangis dan tidur selama berjam-jam. メアリーは交互に泣き、何時間も眠りました。 Mary na przemian płakała i przesypiała godziny. Мария попеременно то плакала, то спала. Марія поперемінно то плакала, то спала протягом кількох годин. 玛丽在这几个小时里时而哭泣,时而入睡。 She only knew that people were ill and that she heard mysterious and frightening sounds. Dia hanya tahu bahwa orang-orang sakit dan bahwa dia mendengar suara-suara misterius dan menakutkan. 彼女は人々が病気であり、神秘的で恐ろしい音を聞いたことだけを知っていました。 Wiedziała tylko, że ludzie są chorzy i że słyszy tajemnicze i przerażające dźwięki. Она знала только, что люди болеют и что она слышит таинственные и пугающие звуки. Вона лише знала, що люди хворіють, і чула таємничі та страшні звуки. 她只知道人们生病了,她听到了神秘而可怕的声音。 Once she crept into the dining-room and found it empty, though a partly finished meal was on the table and chairs and plates looked as if they had been hastily pushed back when the diners rose suddenly for some reason. Jednou se vplížila do jídelny a zjistila, že je prázdná, ačkoli na stole leželo částečně hotové jídlo a židle a talíře vypadaly, jako by je někdo narychlo odsunul, když se strávníci z nějakého důvodu náhle zvedli. Einmal schlich sie sich ins Esszimmer und fand es leer, obwohl ein teilweise fertiggestelltes Essen auf dem Tisch lag und Stühle und Teller aussahen, als wären sie hastig zurückgeschoben worden, als die Gäste plötzlich aus irgendeinem Grund aufstanden. Suatu kali dia merangkak ke ruang makan dan menemukannya kosong, meskipun makanan yang sudah setengah selesai ada di atas meja dan kursi serta piring-piring tampak seolah-olah mereka telah didorong dengan tergesa-gesa ketika para pengunjung tiba-tiba bangkit karena suatu alasan. 彼女が食堂に忍び込んで空っぽになったことを発見すると、一部完成した食事はテーブルの上にあり、椅子と皿は、何らかの理由で突然食事が起きたときに急いで押し戻されたように見えました。 그녀가 식당에 몸을 담그고 비우는 것을 알았지 만, 부분적으로 완성 된 식사가 테이블 위에 있었지만 의자와 접시는 식당이 갑자기 어떤 이유로 상승했을 때 급히 뒤로 밀린 것처럼 보였다. Pewnego razu zakradła się do jadalni i stwierdziła, że jest pusta, chociaż na stole stał częściowo dokończony posiłek, a krzesła i talerze wyglądały, jakby zostały pospiesznie odsunięte, gdy z jakiegoś powodu goście nagle wstali. Certa vez, ela se esgueirou para a sala de jantar e a encontrou vazia, embora uma refeição parcialmente terminada estivesse na mesa e as cadeiras e pratos parecessem ter sido empurrados apressadamente para trás quando os clientes se levantaram de repente por algum motivo. Однажды она вошла в столовую и обнаружила, что там пусто, хотя на столе лежала частично законченная еда, а стулья и тарелки выглядели так, будто их торопливо отодвинули назад, когда посетители почему-то внезапно поднялись. Одного разу вона прокралася до їдальні і побачила, що вона порожня, хоча на столі стояла частково готова їжа, а стільці і тарілки виглядали так, ніби їх поспіхом відсунули, коли відвідувачі з якоїсь причини раптово встали. 有一次她蹑手蹑脚地走进餐厅,发现里面空无一人,尽管桌子上摆着半吃完的饭菜,椅子和盘子看起来好像是因为用餐者不知为何突然起身而被匆忙推开的。 The child ate some fruit and biscuits, and being thirsty she drank a glass of wine which stood nearly filled. Das Kind aß etwas Obst und Kekse, und als es durstig war, trank es ein Glas Wein, das fast voll war. Anak itu makan buah dan biskuit, dan karena haus dia minum segelas anggur yang hampir terisi. 子供は果物とビスケットを食べ、喉が渇いたので、ほぼ満杯のワインを一杯飲みました。 Dziecko zjadło trochę owoców i herbatników, a spragnione wypiło prawie pełny kieliszek wina. Ребенок съел немного фруктов и печенье, и, испытывая жажду, она выпила бокал вина, который стоял почти наполненным. Дитина з'їла трохи фруктів і печива, а коли захотіла пити, випила склянку вина, яка вже була майже повна. 孩子吃了一些水果和饼干,口渴了,她喝了一杯快满的酒。 It was sweet, and she did not know how strong it was. Es war süß und sie wusste nicht, wie stark es war. それは甘く、彼女はそれがどれほど強いかを知りませんでした。 Это было мило, и она не знала, насколько она сильна. Він був солодкий, і вона не знала, наскільки він міцний. 很甜,而且她不知道它有多浓。 Very soon it made her intensely drowsy, and she went back to her nursery and shut herself in again, frightened by cries she heard in the huts and by the hurrying sound of feet. Velmi brzy se jí začalo chtít spát, a tak se vrátila do svého dětského pokoje a znovu se zavřela, vyděšená výkřiky, které slyšela v chatrčích, a spěšným zvukem nohou. Sehr bald wurde sie sehr schläfrig, und sie ging zurück in ihr Kinderzimmer und schloss sich wieder ein. Sie fürchtete sich vor den Schreien, die sie in den Hütten hörte, und vor dem hastigen Geräusch der Füße. Dengan segera hal itu membuatnya sangat mengantuk, dan dia kembali ke kamar bayi dan mengurung diri lagi, ketakutan oleh tangisan yang dia dengar di gubuk dan oleh suara kaki yang terburu-buru. すぐにそれは彼女をひどく眠くさせました、そして彼女は彼女の保育園に戻って、そして彼女が小屋で聞いた叫びと急いでいる足の音に恐れて、再び身を隠しました。 머지 않아 그녀는 졸리 게되었고, 그녀는 보육원으로 돌아와서 오두막에서 들었던 울음 소리와 급한 발 소리에 의해 겁에 질려 다시 몸을 숨겼다. Bardzo szybko zapadła w straszliwą senność, więc wróciła do swojego pokoju dziecinnego i ponownie się zamknęła, przestraszona krzykami, które słyszała w chatach i odgłosem pospiesznych kroków. Очень скоро наступила сильная сонливость, и она вернулась в свою детскую и снова закрылась в ней, испугавшись криков в хижинах и торопливого топота ног. Незабаром її почало сильно хилити в сон, і вона повернулася до своєї дитячої кімнати і знову зачинилася, налякана криками, які чула в хатинах, і швидким крокуванням ніг. 很快,她就变得非常昏昏欲睡,她回到婴儿房,又把自己关在屋子里,小屋里听到的哭声和匆忙的脚步声吓坏了她。 The wine made her so sleepy that she could scarcely keep her eyes open and she lay down on her bed and knew nothing more for a long time. Der Wein machte sie so schläfrig, dass sie kaum die Augen offen halten konnte und sie sich auf ihr Bett legte und lange nichts mehr wusste. ワインは彼女をとても眠くさせたので、彼女はほとんど目を開いたままにすることができず、彼女はベッドに横になり、長い間何も知りませんでした。 От вина ее так клонило в сон, что она с трудом держала глаза открытыми, легла на кровать и долгое время ничего больше не знала. Від вина її так потягнуло в сон, що вона ледве тримала очі розплющеними, вона лягла на ліжко і довго нічого більше не знала. 酒醉得她几乎睁不开眼睛,躺在床上,半天什么都不知道了。 Many things happened during the hours in which she slept so heavily, but she was not disturbed by the wails and the sound of things being carried in and out of the bungalow. Během hodin, kdy tvrdě spala, se událo mnoho věcí, ale nářek a zvuky přenášených věcí z bungalovu ji nijak nerušily. Viele Dinge passierten in den Stunden, in denen sie so schwer schlief, aber sie wurde nicht durch das Heulen und das Geräusch von Dingen gestört, die in und aus dem Bungalow getragen wurden. Banyak hal terjadi selama jam-jam di mana dia tidur begitu nyenyak, tetapi dia tidak terganggu oleh ratapan dan suara barang-barang yang dibawa masuk dan keluar dari bungalo. 彼女がとてもぐっすり眠った時間の間に多くのことが起こりました、しかし彼女は嘆きとバンガローに出入りするものの音に邪魔されませんでした。 Er gebeurden veel dingen tijdens de uren dat ze zo zwaar sliep, maar ze werd niet gestoord door het gejammer en het geluid van dingen die in en uit de bungalow werden gedragen. Wiele rzeczy wydarzyło się w godzinach, w których spała tak ciężko, ale nie przeszkadzały jej lamenty i odgłosy wnoszenia i wynoszenia rzeczy z bungalowu. Многие вещи происходили в те часы, когда она так тяжело спала, но ее не беспокоили вопли и звук вещей, которые везли в бунгало и из него. Багато чого сталося за ті години, коли вона так міцно спала, але її не турбували ні плач, ні звуки речей, які вносили і виносили з бунгало. 在她熟睡的这段时间里,发生了很多事情,但她并没有被哭声和平房里搬进搬出东西的声音打扰。

When she awakened she lay and stared at the wall. Als sie aufwachte, lag sie und starrte auf die Wand. Ketika dia bangun dia berbaring dan menatap ke dinding. 彼女が目覚めたとき、彼女は横になって壁を見つめました。 Kiedy się obudziła, leżała i wpatrywała się w ścianę. Когда она проснулась, то лежала и смотрела на стену. Прокинувшись, вона лежала і дивилася на стіну. 当她醒来时,她躺着,盯着墙壁。

The house was perfectly still. Das Haus war vollkommen still. 家は完全に静止していた。 그 집은 여전히 완벽했습니다. Dom był całkowicie nieruchomy. Дом был совершенно неподвижен. Будинок був абсолютно нерухомий. 房子里一片寂静。 She had never known it to be so silent before. Sie hatte noch nie zuvor gewusst, dass es so still war. 彼女はそれがこんなに静かだとは知らなかった。 그녀는 그것이 전에는 너무 조용하다는 것을 알지 못했습니다. Nigdy wcześniej nie wiedziała, że jest tak cicho. Она никогда раньше не знала, что он может быть таким тихим. Вона ніколи раніше не знала, що він може бути таким тихим. 她从来不知道这里如此安静。 She heard neither voices nor footsteps, and wondered if everybody had got well of the cholera and all the trouble was over. Sie hörte weder Stimmen noch Schritte und fragte sich, ob sich alle von der Cholera erholt hatten und der Ärger vorbei war. 彼女は声も足音も聞こえず、誰もがコレラをうまくやっていて、すべての問題が終わったのだろうかと思いました。 그녀는 목소리도 발자국도 들리지 않았고 모두가 콜레라를 잘 알고 모든 문제가 끝났는지 궁금해했다. Nie słyszała głosów ani kroków i zastanawiała się, czy wszyscy wyzdrowiali z cholery i wszystkie kłopoty się skończyły. Она не слышала ни голосов, ни шагов, и задавалась вопросом, все ли выздоровели от холеры, и все ли проблемы закончились. Вона не чула ні голосів, ні кроків і думала, що всі вже перехворіли на холеру і всі біди позаду. 她既没有听到声音,也没有听到脚步声,想知道是否每个人都已经摆脱了霍乱,所有的麻烦都已经结束了。 She wondered also who would take care of her now her Ayah was dead. تساءلت أيضا من الذي سيعتني بها الآن مات آية. Sie fragte sich auch, wer auf sie aufpassen würde, wenn ihre Ayah tot war. 彼女はまた、彼女のアヤが死んだ今、誰が彼女の世話をするのだろうかと思った。 그녀는 또한 누가 그녀를 돌볼 것인지 궁금해했다. Zastanawiała się też, kto się nią zaopiekuje teraz, gdy jej Ayah nie żyje. Она также задавалась вопросом, кто позаботится о ней теперь, когда ее Айя умерла. Вона також задавалася питанням, хто подбає про неї, коли її Айя помре. 她还想知道,既然她的阿亚死了,谁来照顾她。 There would be a new Ayah, and perhaps she would know some new stories. Es würde eine neue Ayah geben, und vielleicht würde sie einige neue Geschichten kennen. 新しいアヤがあり、おそらく彼女はいくつかの新しい物語を知っているでしょう。 새로운 Ayah가있을 것이며 아마도 그녀는 새로운 이야기를 알게 될 것입니다. Будет новый аят, и, возможно, она узнает новые истории. Була б нова Ая, і, можливо, вона знала б якісь нові історії. 将会有一个新的阿亚,也许她会知道一些新的故事。 Mary had been rather tired of the old ones. Mary hatte die alten satt. メアリーは古いものにかなりうんざりしていた。 마리아는 옛날 사람들에 다소 지쳤습니다. Mary była dość zmęczona tymi starymi. Мэри довольно устала от старых. Від старих Мері вже неабияк втомилася. 玛丽已经厌倦了旧的。 She did not cry because her nurse had died. Sie weinte nicht, weil ihre Schwester gestorben war. 彼女は看護師が亡くなったので泣きませんでした。 그녀는 간호사가 죽어서 울지 않았다. Nie płakała, bo zmarła jej pielęgniarka. Она не плакала, потому что ее медсестра умерла. Вона плакала не тому, що померла її няня. 她没有哭,因为她的护士死了。 She was not an affectionate child and had never cared much for any one. Sie war kein liebevolles Kind und hatte sich nie um jemanden gekümmert. 彼女は愛情深い子供ではなく、誰もあまり気にかけていませんでした。 그녀는 애정 어린 아이가 아니었고 어느 누구도 돌보지 않았습니다. Ze was geen aanhankelijk kind en had nooit veel om iemand gegeven. Она не была ласковым ребенком и никогда никого не заботила. Вона не була ніжною дитиною і ніколи ні про кого не дбала. 她不是一个多情的孩子,从来没有关心过任何人。 The noise and hurrying about and wailing over the cholera had frightened her, and she had been angry because no one seemed to remember that she was alive. Der Lärm und die Eile und das Jammern über die Cholera hatten sie erschreckt, und sie war wütend gewesen, weil sich niemand daran zu erinnern schien, dass sie am Leben war. コレラの音と急いで泣き叫ぶことは彼女を怖がらせました、そして、誰も彼女が生きていたことを覚えていないようだったので、彼女は怒っていました。 콜레라에 대한 소음과 서두르고 울부 짖는 소리가 그녀를 놀라게했으며 그녀가 살아 있다는 것을 아무도 기억하지 못했기 때문에 화를 냈습니다. Hałas, pośpiech i lamenty z powodu cholery przestraszyły ją i była zła, bo nikt nie pamiętał, że żyje. Шум, спешка и плач по холере испугали ее, и она разозлилась, потому что, казалось, никто не помнил, что она жива. Шум, поспіх і плач холери налякали її, і вона розсердилася, бо ніхто, здавалося, не пам'ятав, що вона жива. 霍乱的喧嚣、匆忙和哀号让她感到害怕,她很生气,因为似乎没有人记得她还活着。 Everyone was too panic-stricken to think of a little girl no one was fond of. Všichni měli příliš panickou hrůzu z toho, že by mohli myslet na holčičku, kterou nikdo neměl rád. Alle waren zu panisch, um an ein kleines Mädchen zu denken, das niemand mochte. 誰もがパニックに襲われて、誰も好きではなかった小さな女の子のことを考えることができませんでした。 아무도 좋아하지 않는 어린 소녀를 생각하기에는 너무 공황에 빠졌습니다. Wszyscy byli zbyt spanikowani, by myśleć o małej dziewczynce, której nikt nie lubił. Все были слишком охвачены паникой, чтобы думать о маленькой девочке, которую никто не любил. Всі були надто охоплені панікою, щоб думати про маленьку дівчинку, яку ніхто не любив. When people had the cholera it seemed that they remembered nothing but themselves. Když měli lidé choleru, zdálo se, že si nepamatují nic jiného než sami sebe. Als die Menschen an Cholera erkrankten, schienen sie sich nur an sich selbst zu erinnern. 人々がコレラを持っていたとき、彼らは自分自身しか覚えていなかったようでした。 사람들에게 콜레라가 생겼을 때, 그들은 그들 자신 외에는 아무것도 기억하지 못하는 것 같았습니다. Kiedy ludzie chorowali na cholerę, wydawało się, że nie pamiętają nic poza sobą. Когда у людей была холера, казалось, что они ничего не помнят, кроме себя Коли люди хворіли на холеру, здавалося, що вони не пам'ятають нічого, крім себе. But if everyone had got well again, surely some one would remember and come to look for her. Aber wenn sich alle wieder erholt hätten, würde sich bestimmt jemand erinnern und nach ihr suchen. Tetapi jika semua orang sembuh kembali, pasti ada yang akan mengingat dan datang mencarinya. しかし、みんなが元気になったとしたら、きっと誰かが覚えて彼女を探しに来るでしょう。 Ale gdyby wszyscy wyzdrowiali, na pewno ktoś by o tym pamiętał i przyszedł jej szukać. Но если все снова выздоровели, то кто-нибудь обязательно вспомнит и придет ее искать. Але якби всі одужали, напевно, хтось би згадав і прийшов її шукати. But no one came, and as she lay waiting the house seemed to grow more and more silent. Aber niemand kam, und während sie wartete, schien das Haus immer stiller zu werden. Tapi tidak ada yang datang, dan ketika dia berbaring menunggu rumah itu tampak semakin sunyi. しかし、誰も来ませんでした、そして、彼女が待っている間、家はますます静かになっているように見えました。 Ale nikt nie przyszedł, a kiedy tak leżała, czekając, w domu zrobiło się coraz ciszej. Но никто не приходил, и пока она ждала, в доме, казалось, становилось все тише и тише. Але ніхто не прийшов, і поки вона чекала, в будинку ставало все тихіше і тихіше.

She heard something rustling on the matting and when she looked down she saw a little snake gliding along and watching her with eyes like jewels. Sie hörte ein Rascheln auf der Matte und als sie nach unten schaute, sah sie eine kleine Schlange, die an ihr entlang glitt und sie mit Augen wie Juwelen beobachtete. Dia mendengar suara gemerisik di atas tikar dan ketika dia melihat ke bawah dia melihat seekor ular kecil meluncur dan mengawasinya dengan mata seperti permata. 彼女はマットの上で何かがざわめくのを聞いた、そして彼女が見下ろしたとき、彼女は小さなヘビが一緒に滑って、宝石のような目で彼女を見ているのを見た。 그녀는 매트에 바스락 거리는 소리가 들렸고, 내려다 보았을 때 작은 뱀이 미끄러 져 보석처럼 눈으로 그녀를 보았습니다. Usłyszała, jak coś szeleści na macie, a kiedy spojrzała w dół, zobaczyła małego węża sunącego wzdłuż niej i obserwującego ją oczami jak klejnoty. Она услышала, как что-то зашуршало на подстилке, а когда посмотрела вниз, то увидела маленькую змейку, которая скользила по ней и наблюдала за ней глазами, похожими на драгоценные камни. Вона почула, як щось шурхотить на підстилці, а коли подивилася вниз, то побачила маленьку змійку, яка ковзала по ній і дивилася на неї очима, схожими на коштовні камінці. 她听到席子上有什么东西沙沙作响,当她低头一看时,她看到一条小蛇正在滑行,用宝石般的眼睛看着她。 She was not frightened, because he was a harmless little thing who would not hurt her and he seemed in a hurry to get out of the room. Sie hatte keine Angst, denn er war ein harmloses kleines Ding, das sie nicht verletzen würde, und er schien es eilig zu haben, den Raum zu verlassen. 彼は彼女を傷つけない無害な小さなものであり、彼は部屋から出るのを急いでいるようだったので、彼女は恐れていませんでした。 그녀는 그녀를 해치지 않을 무해한 작은 일이었고, 서둘러 방을 나가는 것처럼 보였기 때문에 두려워하지 않았습니다. Nie bała się, bo był nieszkodliwym maleństwem, które nie zrobi jej krzywdy i wydawało się, że spieszy mu się do wyjścia z pokoju. Она не испугалась, потому что он был безобидной мелочью, которая не причинит ей вреда, и он, казалось, спешил выбраться из комнаты. Вона не злякалася, бо він був нешкідливим малюком, який не заподіяв би їй шкоди, і, здавалося, поспішав вийти з кімнати. He slipped under the door as she watched him. Proklouzl pod dveřmi, zatímco ho pozorovala. Er schlüpfte unter die Tür, als sie ihn beobachtete. Dia menyelinap ke bawah pintu saat dia mengawasinya. 彼女が彼を見ている間、彼はドアの下に滑り込んだ。 그녀가 그를 보면서 문 아래로 미끄러졌다. Wślizgnął się pod drzwi, kiedy go obserwowała. Он проскользнул под дверью, пока она смотрела ему вслед. Він прослизнув під дверима, а вона дивилася йому вслід. "How queer and quiet it is," she said. "Wie seltsam und ruhig es ist", sagte sie. "Betapa aneh dan tenangnya itu," katanya. 「それはどれほど奇妙で静かなのか」と彼女は言った。 그녀는 "얼마나 고요한지"라고 말했다. 'Wat is het raar en stil,' zei ze. – Jakie to dziwne i ciche – powiedziała. "Как странно и тихо", - сказала она. "Як тут дивно і тихо", - сказала вона.

"It sounds as if there were no one in the bungalow but me and the snake. "Es hört sich so an, als wäre niemand im Bungalow außer mir und der Schlange. 「バンガローには私とヘビ以外に誰もいないように聞こえます。 „Brzmi to tak, jakby w bungalowie nie było nikogo oprócz mnie i węża. «Звучит так, как будто в бунгало никого не было, кроме меня и змеи. "Це звучить так, ніби в бунгало нікого не було, крім мене і змії. Almost the next minute she heard footsteps in the compound, and then on the veranda. Fast in der nächsten Minute hörte sie Schritte auf dem Gelände und dann auf der Veranda. ほぼ次の分、彼女は敷地内、そしてベランダで足音を聞いた。 거의 다음 순간에 그녀는 그 화합물에서 발자국을들은 다음 베란다에서 발자국을 들었다. Bijna de volgende minuut hoorde ze voetstappen op het terrein en toen op de veranda. Niemal w następnej minucie usłyszała kroki na podwórku, a potem na werandzie. Почти в следующую минуту она услышала шаги на территории комплекса, а затем на веранде. Майже наступної хвилини вона почула кроки в приміщенні, а потім на веранді.

They were men’s footsteps, and the men entered the bungalow and talked in low voices. كانوا خطى الرجال ، ودخل الرجال البنغل وتحدثوا بصوت منخفض. Es waren Männerschritte, und die Männer betraten den Bungalow und sprachen mit leiser Stimme. 彼らは男性の足跡であり、男性はバンガローに入り、低い声で話しました。 To były męskie kroki, a mężczyźni weszli do bungalowu i rozmawiali przyciszonymi głosami. Это были мужские шаги, и мужчины вошли в бунгало и говорили тихими голосами. Це були чоловічі кроки, і чоловіки увійшли в бунгало і заговорили тихими голосами. No one went to meet or speak to them and they seemed to open doors and look into rooms. Nikdo se s nimi nesetkal ani s nimi nemluvil a zdálo se, že otevírají dveře a nahlížejí do místností. Niemand ging zu ihnen, um sie zu treffen oder mit ihnen zu sprechen, und sie schienen Türen zu öffnen und in Räume zu schauen. 誰も彼らに会ったり話したりすることはなく、彼らはドアを開けて部屋を覗き込んだようだった。 Nikt nie poszedł się z nimi spotkać ani z nimi porozmawiać, a oni zdawali się otwierać drzwi i zaglądać do pokoi. Никто не пошел встречаться или говорить с ними, и они, казалось, открывали двери и заглядывали в комнаты. Ніхто не виходив до них назустріч і не розмовляв з ними, а вони, здавалося, відчиняли двері і заглядали в кімнати. "What desolation!" "Welche Trostlosigkeit!" "Benar-benar menyedihkan!" 「なんて荒れ果てた!」 "무슨 황폐!" "Какое запустение!" "Яке запустіння!" she heard one voice say. sie hörte eine Stimme sagen. "That pretty, pretty woman! "Diese hübsche, hübsche Frau! 「あのきれいな、きれいな女性! „Ta piękna, piękna kobieta! "Эта красивая, красивая женщина! "Ця гарненька, гарненька жінка! I suppose the child, too. Ich nehme an, das Kind auch. Saya kira anak itu juga. 私も子供だと思います。 나도 아이를 가정합니다. Myślę, że dziecko też. Я полагаю, ребенок тоже. Гадаю, дитина теж. I heard there was a child, though no one ever saw her. Ich habe gehört, dass es ein Kind gibt, obwohl niemand sie jemals gesehen hat. 誰も彼女を見たことがないのに、子供がいると聞きました。 아이가 있다고 들었는데 아무도 보지 못했습니다. Słyszałem, że było tam dziecko, chociaż nikt go nigdy nie widział. Я слышал, что там был ребенок, хотя никто никогда не видел ее. Я чула, що там була дитина, хоча її ніхто ніколи не бачив. Mary was standing in the middle of the nursery when they opened the door a few minutes later. Mary stand mitten im Kinderzimmer, als sie einige Minuten später die Tür öffneten. 数分後にドアを開けたとき、メアリーは保育園の真ん中に立っていました。 Mary는 몇 분 후에 문을 열었을 때 보육원 중앙에 서있었습니다. Когда через несколько минут они открыли дверь, Мэри стояла посреди детской. Марія стояла посеред дитячої, коли через кілька хвилин вони відчинили двері.

She looked an ugly, cross little thing and was frowning because she was beginning to be hungry and feel disgracefully neglected. Sie sah hässlich aus und runzelte die Stirn, weil sie langsam hungrig wurde und sich schändlich vernachlässigt fühlte. Elle avait l'air d'une petite chose laide et croisée et fronçait les sourcils parce qu'elle commençait à avoir faim et à se sentir honteusement négligée. Dia tampak jelek, kecil kesal dan mengerutkan kening karena dia mulai lapar dan merasa diabaikan secara memalukan. 彼女は醜く、小さなものを横切って見え、空腹になり始め、恥ずかしそうに無視されていると感じていたので、眉をひそめていました。 그녀는 못 생겼고, 작은 것을 엇갈리게 보았고, 배가 고파졌고 수치스럽게 방치 된 느낌이 들기 때문에 눈살을 찌푸리고있었습니다. Wyglądała na brzydką, wkurzoną małą istotkę i marszczyła brwi, ponieważ zaczynała być głodna i czuła się haniebnie zaniedbana. Она выглядела уродливой, скрещенной мелочью и хмурилась, потому что начинала голодать и чувствовать себя позорной пренебрежением. Вона виглядала потворною, перехрещеною маленькою істотою і хмурилася, бо починала зголодніти і відчувала, що нею ганебно знехтувано. The first man who came in was a large officer she had once seen talking to her father. Der erste Mann, der hereinkam, war ein großer Offizier, den sie einmal gesehen hatte, als sie mit ihrem Vater gesprochen hatte. 最初にやって来たのは、彼女がかつて父親と話しているのを見た大きな将校でした。 처음 들어온 사람은 그녀가 한때 아버지와 이야기하는 것을 보았던 큰 장교였습니다. Pierwszym mężczyzną, który wszedł, był duży oficer, którego widziała kiedyś rozmawiającego z ojcem. Первым вошел крупный офицер, которого она когда-то видела разговаривающим с ее отцом. Першим чоловіком, який увійшов, був великий офіцер, якого вона колись бачила, коли він розмовляв з її батьком. 第一个进来的男人是一位身材高大的军官,她曾见过她和父亲谈话。 He looked tired and troubled, but when he saw her he was so startled that he almost jumped back. Er sah müde und besorgt aus, aber als er sie sah, erschrak er so sehr, dass er fast zurücksprang. 彼は疲れていて困っているように見えたが、彼女を見たとき、彼はとても驚いて、ほとんど跳ね返った。 그는 피곤하고 어려움을 겪었지만 그녀를 보았을 때 그는 깜짝 놀랐다. Wyglądał na zmęczonego i zmartwionego, ale kiedy ją zobaczył, był tak zaskoczony, że prawie odskoczył. Он выглядел усталым и обеспокоенным, а когда увидел ее, то так испугался, что чуть не отпрыгнул назад. Він виглядав втомленим і стурбованим, але коли побачив її, то так злякався, що мало не відскочив назад. 他看起来疲惫而烦恼,但当他看到她时,他吓得差点向后跳去。 "Barney! "바니! "Барни! "Барні!

he cried out. er schrie auf. 彼は叫んだ。 그는 외쳤다. krzyknął. вигукнув він. "There is a child here! "Hier ist ein Kind! A child alone! Ein Kind allein! In a place like this! An einem Ort wie diesem! こんなところに! 이런 곳에서! W takim miejscu! В таком месте, как это! У такому місці, як це! Mercy on us, who is she! Slitujte se nad námi, kdo je to! Erbarme dich unser, wer ist sie! 彼女は誰なのか、私たちを憐れんでください! 그녀는 우리에게 자비입니다! Zmiłuj się nad nami, kim ona jest! Помилуй нас, кто она такая! Змилуйся над нами, хто вона така! "I am Mary Lennox," the little girl said, drawing herself up stiffly. "Ich bin Mary Lennox", sagte das kleine Mädchen und richtete sich steif auf. "Je suis Mary Lennox," dit la petite fille en se redressant avec raideur. "Saya Mary Lennox," kata gadis kecil itu sambil menegakkan tubuhnya dengan kaku. "저는 Mary Lennox입니다."어린 소녀가 말했다. – Jestem Mary Lennox – powiedziała dziewczynka, prostując się sztywno. "Я - Мэри Леннокс, - сказала девочка, потягиваясь. "Я Мері Леннокс", - сказала дівчинка, випроставшись.

She thought the man was very rude to call her father’s bungalow "A place like this!" Sie fand den Mann sehr unhöflich, den Bungalow ihres Vaters "Ein Ort wie dieser" zu nennen. 彼女はその男が父親のバンガローを「このような場所」と呼ぶのは非常に失礼だと思った。 그녀는 그 남자가 아버지의 방갈로를 "이곳으로!"라고 부르는 것이 무례하다고 생각했습니다. Pomyślała, że mężczyzna był bardzo niegrzeczny, nazywając bungalow jej ojca „miejscem takim jak to!” Она подумала, что этот человек очень грубо называет бунгало своего отца "Подобным местом!" Вона подумала, що чоловік був дуже грубим, коли назвав бунгало її батька "таким місцем!". "I fell asleep when everyone had the cholera and I have only just wakened up. "Ich bin eingeschlafen, als alle an Cholera litten und ich gerade erst aufgewacht bin. 「みんながコレラを飲んだとき、私は眠りに落ちました、そして私はちょうど目覚めたばかりです。 "모두가 콜레라에 걸렸을 때 잠이 들었을뿐입니다. „Zasnąłem, kiedy wszyscy chorowali na cholerę i dopiero się obudziłem. «Я уснул, когда у всех была холера, и я только что проснулся. "Я заснув, коли всі хворіли на холеру, а я щойно прокинувся. Why does nobody come? Proč nikdo nepřichází? Warum kommt niemand? なぜ誰も来ないのですか? 왜 아무도 오지 않습니까? Почему никто не приходит? Чому ніхто не приходить? "It is the child no one ever saw! "Je to dítě, které nikdo nikdy neviděl! "Es ist das Kind, das noch niemand gesehen hat! 「誰も見たことがない子供です! "아무도 보지 못한 아이입니다! „To dziecko, którego nikt nigdy nie widział! «Это ребенок, которого никто никогда не видел! "Це дитина, яку ніхто ніколи не бачив! “这是一个没人见过的孩子!

exclaimed the man, turning to his companions. rief der Mann aus und drehte sich zu seinen Gefährten um. seru pria itu, beralih ke teman-temannya. 男は叫び、仲間の方を向いた。 남자를 외치며 동료들에게 돌아 섰다. - wykrzyknął mężczyzna, zwracając się do swoich towarzyszy. воскликнул мужчина, обращаясь к своим спутникам. вигукнув чоловік, звертаючись до своїх супутників. "She has actually been forgotten! "Sie wurde tatsächlich vergessen! 「彼女は実際に忘れられています! "그녀는 실제로 잊혀졌습니다! „Ona rzeczywiście została zapomniana! "Она на самом деле была забыта! "Про неї насправді забули! "Why was I forgotten? "Warum wurde ich vergessen? 「なぜ私は忘れられたのですか? "왜 내가 잊었습니까? „Dlaczego zostałem zapomniany? "Чому про мене забули?

Mary said, stamping her foot. Sagte Mary und stampfte mit dem Fuß auf. Kata Mary sambil menghentakkan kakinya. メアリーは足を踏み鳴らしながら言った。 메리는 그녀의 발을 찍었다. — powiedziała Mary, tupiąc nogą. сказала Марія, тупаючи ногою. "Why does nobody come? "Warum kommt niemand? „Dlaczego nikt nie przychodzi? The young man whose name was Barney looked at her very sadly. Der junge Mann, der Barney hieß, sah sie sehr traurig an. バーニーという名前の若い男はとても悲しそうに彼女を見ました。 이름이 Barney 인 청년은 그녀를 매우 슬프게 바라 보았습니다. Młody mężczyzna, który nazywał się Barney, spojrzał na nią bardzo smutno. Молодой человек, которого звали Барни, смотрел на нее очень печально. Молодий чоловік, якого звали Барні, дуже сумно дивився на неї.

Mary even thought she saw him wink his eyes as if to wink tears away. Mary glaubte sogar zu sehen, wie er mit den Augen zwinkerte, als wollte er Tränen wegzwinkern. Mary bahkan mengira dia melihatnya mengedipkan matanya seolah ingin mengedipkan air mata. メアリーは、まるで涙をまばたきするかのように、彼が目をまばたきするのを見たとさえ思っていました。 Mary는 심지어 눈물을 흘리는 것처럼 자신의 눈을 윙크하는 것을 보았다고 생각했습니다. Mary wydawało się nawet, że widzi, jak mruga oczami, jakby chciał odpędzić łzy. Мэри даже подумала, что увидела, как он подмигнул ему глазами, словно подмигивая слезам. Мері навіть здалося, що вона бачила, як він підморгнув очима, ніби змахуючи сльози. "Poor little kid! "Armes kleines Kind! 「かわいそうな子供! "불쌍한 꼬마! "Бедный маленький ребенок! "Бідолашна дитина!

he said. er sagte.

"There is nobody left to come. "Už není nikdo, kdo by přišel. "Es ist niemand mehr zu kommen. "아무도 떠날 사람이 없다. „Nie ma już nikogo, kto mógłby przyjść. "Не осталось никого, кто бы мог прийти. "Не залишилося нікого, хто міг би прийти. It was in that strange and sudden way that Mary found out that she had neither father nor mother left; that they had died and been carried away in the night, and that the few native servants who had not died also had left the house as quickly as they could get out of it, none of them even remembering that there was a Missie Sahib. Tímto podivným a náhlým způsobem se Marie dozvěděla, že jí nezůstal ani otec, ani matka, že zemřeli a byli v noci odneseni a že těch několik málo domorodých služebníků, kteří nezemřeli, také opustilo dům, jak nejrychleji mohli, a nikdo z nich si ani nevzpomněl, že existuje nějaká Missie Sahib. Auf diese seltsame und plötzliche Weise fand Mary heraus, dass weder Vater noch Mutter übrig waren. dass sie in der Nacht gestorben und weggetragen worden waren und dass die wenigen einheimischen Diener, die nicht gestorben waren, das Haus so schnell wie möglich verlassen hatten, keiner von ihnen erinnerte sich daran, dass es eine Missie Sahib gab. Dengan cara yang aneh dan tiba-tiba Maria menemukan bahwa dia tidak memiliki ayah maupun ibu yang tersisa; bahwa mereka telah mati dan dibawa pergi pada malam hari, dan bahwa beberapa pelayan pribumi yang tidak meninggal juga telah meninggalkan rumah secepat mereka bisa keluar, tidak satupun dari mereka yang ingat bahwa ada seorang Missie Sahib. メアリーが父親も母親も残していないことに気付いたのは、その奇妙で突然の方法でした。彼らは夜に亡くなり、連れ去られ、死ななかった数人の在来の使用人も家から出るのと同じくらい早く家を出て、誰もミッシー・サーヒブがいたことを覚えていなかった。 마리아가 아버지도 어머니도 떠나지 않았다는 것을 알게 된 것은 이상하고 갑작스러운 방법이었습니다. 그들은 밤에 죽었고 쫓겨 났고, 죽지 않은 소수의 원주민 종들도 집에서 나올 수있는 한 빨리 집을 떠났으 며, 아무도 미시 사 히브가 있다는 것을 기억조차하지 못했습니다. W ten dziwny i nagły sposób Maria dowiedziała się, że nie zostawiła ani ojca, ani matki; że umarli i zostali porwani w nocy, i że kilku miejscowych służących, którzy nie umarli, również opuściło dom tak szybko, jak tylko mogli się z niego wydostać, a żaden z nich nawet nie pamiętał, że jest tam Missie Sahib. Именно таким странным и неожиданным образом Мэри узнала, что у нее не осталось ни отца, ни матери; что они умерли и были унесены ночью, и что несколько не умерших местных слуг также покинули дом так быстро, как только могли выйти из него, никто из них даже не вспомнил, что там была Мисси Сахиб. Meryem, ne annesinin ne de babasının kalmadığını, onların öldüğünü ve geceleyin götürüldüklerini, ölmemiş olan birkaç yerli hizmetçinin de evden çıkabildikleri kadar çabuk çıktıklarını, hiçbirinin Bayan Sahib diye biri olduğunu bile hatırlamadıklarını o garip ve ani şekilde öğrendi. У такий дивний і раптовий спосіб Марія дізналася, що в неї не залишилося ні батька, ні матері; що вони померли і були забрані вночі, а нечисленні місцеві слуги, які не померли, також покинули будинок так швидко, як тільки могли, і ніхто з них навіть не пам'ятає, що тут була пані Сагіб.

That was why the place was so quiet. Proto bylo na místě takové ticho. Deshalb war der Ort so ruhig. そのため、その場所はとても静かでした。 Именно поэтому здесь было так тихо. Buranın bu kadar sessiz olmasının nedeni buydu. Тому тут було так тихо. It was true that there was no one in the bungalow but herself and the little rustling snake. Byla pravda, že v bungalovu nebyl nikdo jiný než ona a malý šustící had. Es war wahr, dass niemand im Bungalow war außer sie selbst und der kleinen raschelnden Schlange. Memang benar tidak ada seorang pun di bungalo itu kecuali dirinya dan ular kecil yang bergemerisik itu. Het was waar dat er niemand in de bungalow was behalve zijzelf en de kleine ritselende slang. To prawda, że w bungalowie nie było nikogo prócz niej i małego szeleszczącego węża. Это правда, что в бунгало не было никого, кроме себя и маленькой шелестящей змеи. Це правда, що в бунгало не було нікого, окрім неї та маленької змійки, що шурхотіла.