×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Supreme Personality by Delmer Eugene Croft, The Foreword

The Foreword

Life is self-realization. Every birth is divine. We are born anew every morning. My wish is that you may catch the gleam, be freed from limitations and enter upon your boundless possibilities. Your endowments are so rich and rare. There is no other person in the world just like you. You have genius, which, if it were brought forth into the sunlight, would glorify with brilliant inspiration a thousand lives. You have insight that, if it were energized, would make the desert blossom as the rose. You have initiative that once illuminated would create an empire fairer than any ever raised in marble. You have harmony lying latent in the vast octaves of your being, which if awakened into melody would sooth, comfort, restore, and purify the passions of a world. You have beauty, matchless in forms of grace, which if breathed into marble, or spread in soul colors upon the canvass would adorn the palaces of kings. You have thoughts which if given expression would burn and shine thru countless ages and bear their messages of hope and power to fainting multitudes.

To bring you into the throne-room of your being, that you may awaken in self-realization, is why I have prepared this course of lessons. Should you give five minutes a day to them, in a year you will know the joy there is in Life, in Power, and in Service.

THE AUTHOR.

The Foreword المقدمة Предговор 序文 O prefácio Предисловие Önsöz 前言 前言

Life is self-realization. الحياة هي تحقيق الذات. Животът е самореализация. Life is self-realization. 人生は自己実現です。 Every birth is divine. كل ولادة إلهية. Всяко раждане е божествено. すべての誕生は神です。 Каждое рождение божественно. We are born anew every morning. نحن نولد من جديد كل صباح. 私たちは毎朝新しく生まれます。 My wish is that you may catch the gleam, be freed from limitations and enter upon your boundless possibilities. أتمنى أن تلتقط اللمعان وتتحرر من القيود وتدخل في إمكانياتك التي لا حدود لها. 私の願いは、あなたがきらめきを捕らえ、制限から解放され、あなたの無限の可能性に入ることができることです。 Я желаю, чтобы вы уловили этот блеск, освободились от ограничений и вступили в свои безграничные возможности. Your endowments are so rich and rare. أوقافك غنية جدًا ونادرة. あなたの寄付はとても豊かでまれです。 There is no other person in the world just like you. لا يوجد شخص آخر في العالم مثلك تمامًا. あなたのような人は世界に他にいません。 You have genius, which, if it were brought forth into the sunlight, would glorify with brilliant inspiration a thousand lives. لديك عبقري ، لو تم إحضاره إلى ضوء الشمس ، سوف يمجد بإلهام رائع ألف حياة. You have insight that, if it were energized, would make the desert blossom as the rose. لديك نظرة ثاقبة ، إذا تم تنشيطها ، ستجعل الصحراء تتفتح مثل الوردة. あなたはそれがエネルギーを与えられたならば、バラのように砂漠を開花させるであろうという洞察を持っています。 У вас є осяяння, яке, якби його зарядити енергією, змусило б пустелю розквітнути, як троянду. You have initiative that once illuminated would create an empire fairer than any ever raised in marble. لديك مبادرة أضاءت مرة واحدة من شأنها أن تخلق إمبراطورية أكثر عدلاً من أي إمبراطورية نشأت في الرخام. У вас є ініціатива, яка, будучи висвітленою, створить імперію, справедливішу за будь-яку, коли-небудь викарбувану в мармурі. You have harmony lying latent in the vast octaves of your being, which if awakened into melody would sooth, comfort, restore, and purify the passions of a world. لديك تناغم كامن في الأوكتافات الهائلة من كيانك ، والتي إذا استيقظت على اللحن من شأنها أن تهدئ وتريح وتستعيد وتنقي عواطف العالم. У широких октавах твого єства прихована гармонія, яка, якщо пробудиться в мелодію, заспокоїть, втішить, відновить і очистить пристрасті світу. You have beauty, matchless in forms of grace, which if breathed into marble, or spread in soul colors upon the canvass would adorn the palaces of kings. لديك جمال لا مثيل له في أشكال النعمة ، والتي إذا استنشقت في الرخام ، أو انتشرت بألوان الروح على الغطاء لتزين قصور الملوك. Ти володієш красою, незрівнянною за формами і витонченістю, яка, вдихнута в мармур чи вилита на полотно барвами душі, прикрасила б палаци королів. You have thoughts which if given expression would burn and shine thru countless ages and bear their messages of hope and power to fainting multitudes. لديك أفكار من شأنها أن تحترق وتتألق عبر عصور لا تحصى إذا أعطيت تعبيرًا وتحمل رسائل الأمل والقوة للجماهير الضعيفة. У вас є думки, які, якби їх висловити, горіли б і сяяли крізь незліченні віки, несучи послання надії і сили знемагаючим натовпам.

To bring you into the throne-room of your being, that you may awaken in self-realization, is why I have prepared this course of lessons. إن إحضارك إلى غرفة العرش في كيانك ، حتى تستيقظ في إدراك الذات ، هو السبب في أنني أعددت هذه الدورة من الدروس. Щоб привести вас у тронний зал вашого єства, щоб ви могли пробудитися в самореалізації, - ось чому я підготував цей курс уроків. Should you give five minutes a day to them, in a year you will know the joy there is in Life, in Power, and in Service. إذا أعطيت لهم خمس دقائق في اليوم ، فستعرف في عام واحد الفرح في الحياة والقوة والخدمة.

THE AUTHOR.