×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Nature by Ralph Waldo Emerson, CHAPTER VII. SPIRIT

CHAPTER VII. SPIRIT

IT is essential to a true theory of nature and of man, that it should contain somewhat progressive. Uses that are exhausted or that may be, and facts that end in the statement, cannot be all that is true of this brave lodging wherein man is harbored, and wherein all his faculties find appropriate and endless exercise. And all the uses of nature admit of being summed in one, which yields the activity of man an infinite scope. Through all its kingdoms, to the suburbs and outskirts of things, it is faithful to the cause whence it had its origin. It always speaks of Spirit. It suggests the absolute. It is a perpetual effect. It is a great shadow pointing always to the sun behind us.

The aspect of nature is devout. Like the figure of Jesus, she stands with bended head, and hands folded upon the breast. The happiest man is he who learns from nature the lesson of worship.

Of that ineffable essence which we call Spirit, he that thinks most, will say least. We can foresee God in the coarse, and, as it were, distant phenomena of matter; but when we try to define and describe himself, both language and thought desert us, and we are as helpless as fools and savages. That essence refuses to be recorded in propositions, but when man has worshipped him intellectually, the noblest ministry of nature is to stand as the apparition of God. It is the organ through which the universal spirit speaks to the individual, and strives to lead back the individual to it.

When we consider Spirit, we see that the views already presented do not include the whole circumference of man. We must add some related thoughts.

Three problems are put by nature to the mind; What is matter? Whence is it? and Whereto? The first of these questions only, the ideal theory answers. Idealism saith: matter is a phenomenon, not a substance. Idealism acquaints us with the total disparity between the evidence of our own being, and the evidence of the world's being. The one is perfect; the other, incapable of any assurance; the mind is a part of the nature of things; the world is a divine dream, from which we may presently awake to the glories and certainties of day. Idealism is a hypothesis to account for nature by other principles than those of carpentry and chemistry. Yet, if it only deny the existence of matter, it does not satisfy the demands of the spirit. It leaves God out of me. It leaves me in the splendid labyrinth of my perceptions, to wander without end. Then the heart resists it, because it balks the affections in denying substantive being to men and women. Nature is so pervaded with human life, that there is something of humanity in all, and in every particular. But this theory makes nature foreign to me, and does not account for that consanguinity which we acknowledge to it.

Let it stand, then, in the present state of our knowledge, merely as a useful introductory hypothesis, serving to apprize us of the eternal distinction between the soul and the world.

But when, following the invisible steps of thought, we come to inquire, Whence is matter? and Whereto? many truths arise to us out of the recesses of consciousness. We learn that the highest is present to the soul of man, that the dread universal essence, which is not wisdom, or love, or beauty, or power, but all in one, and each entirely, is that for which all things exist, and that by which they are; that spirit creates; that behind nature, throughout nature, spirit is present; one and not compound, it does not act upon us from without, that is, in space and time, but spiritually, or through ourselves: therefore, that spirit, that is, the Supreme Being, does not build up nature around us, but puts it forth through us, as the life of the tree puts forth new branches and leaves through the pores of the old. As a plant upon the earth, so a man rests upon the bosom of God; he is nourished by unfailing fountains, and draws, at his need, inexhaustible power. Who can set bounds to the possibilities of man? Once inhale the upper air, being admitted to behold the absolute natures of justice and truth, and we learn that man has access to the entire mind of the Creator, is himself the creator in the finite. This view, which admonishes me where the sources of wisdom and power lie, and points to virtue as to

"The golden key Which opes the palace of eternity," carries upon its face the highest certificate of truth, because it animates me to create my own world through the purification of my soul.

The world proceeds from the same spirit as the body of man. It is a remoter and inferior incarnation of God, a projection of God in the unconscious. But it differs from the body in one important respect. It is not, like that, now subjected to the human will. Its serene order is inviolable by us. It is, therefore, to us, the present expositor of the divine mind. It is a fixed point whereby we may measure our departure. As we degenerate, the contrast between us and our house is more evident. We are as much strangers in nature, as we are aliens from God. We do not understand the notes of birds. The fox and the deer run away from us; the bear and tiger rend us. We do not know the uses of more than a few plants, as corn and the apple, the potato and the vine. Is not the landscape, every glimpse of which hath a grandeur, a face of him? Yet this may show us what discord is between man and nature, for you cannot freely admire a noble landscape, if laborers are digging in the field hard by. The poet finds something ridiculous in his delight, until he is out of the sight of men.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER VII. SPIRIT CAPÍTULO|VII|ESPÍRITO BÖLÜM VII. RUH CAPÍTULO VII. ESPÍRITO

IT is essential to a true theory of nature and of man, that it should contain somewhat progressive. isso|é|essencial|para|uma|verdadeira|teoria|da|natureza|e|de|homem|que|ela|deve|conter|algo|progressiva É essencial para uma verdadeira teoria da natureza e do homem que ela contenha algo progressivo. Uses that are exhausted or that may be, and facts that end in the statement, cannot be all that is true of this brave lodging wherein man is harbored, and wherein all his faculties find appropriate and endless exercise. usos|que|são|esgotados|ou|que|podem|ser|e|fatos|que|terminam|em|a|afirmação|não pode|ser|tudo|que|é|verdadeiro|de|este|corajoso|abrigo|onde|homem|está|abrigado|e|onde|todas|suas|faculdades|encontram|apropriado|e|sem fim|exercício Usos que estão esgotados ou que podem estar, e fatos que terminam na afirmação, não podem ser tudo o que é verdadeiro sobre esta corajosa habitação onde o homem é abrigado, e onde todas as suas faculdades encontram exercício apropriado e sem fim. And all the uses of nature admit of being summed in one, which yields the activity of man an infinite scope. e|todos|os|usos|da|natureza|admitem|de|ser|somados|em|um|que|dá|a|atividade|de|homem|um|infinito|alcance E todos os usos da natureza podem ser resumidos em um, que concede à atividade do homem um escopo infinito. Through all its kingdoms, to the suburbs and outskirts of things, it is faithful to the cause whence it had its origin. através de|todos|seus|reinos|para|os|subúrbios|e|periferias|de|coisas|isso|é|fiel|a|a|causa|de onde|isso|teve|sua|origem Através de todos os seus reinos, nos subúrbios e arredores das coisas, é fiel à causa de onde teve sua origem. It always speaks of Spirit. isso|sempre|fala|de|Espírito Sempre fala do Espírito. It suggests the absolute. isso|sugere|o|absoluto Sugere o absoluto. It is a perpetual effect. isso|é|um|perpétuo|efeito É um efeito perpétuo. It is a great shadow pointing always to the sun behind us. isso|é|uma|grande|sombra|apontando|sempre|para|o|sol|atrás de|nós É uma grande sombra apontando sempre para o sol atrás de nós.

The aspect of nature is devout. o|aspecto|de|natureza|é|devoto O aspecto da natureza é devoto. Like the figure of Jesus, she stands with bended head, and hands folded upon the breast. como|a|figura|de|Jesus|ela|está|com|curvado|cabeça|e|mãos|postas|sobre|o|peito Como a figura de Jesus, ela está de cabeça baixa, com as mãos postas sobre o peito. The happiest man is he who learns from nature the lesson of worship. o|mais feliz|homem|é|ele|que|aprende|com|a natureza|a|lição|de|adoração O homem mais feliz é aquele que aprende com a natureza a lição da adoração.

Of that ineffable essence which we call Spirit, he that thinks most, will say least. daquela|aquela|ineffável|essência|que|nós|chamamos|Espírito|aquele|que|pensa|mais|verbos auxiliar futuro|dirá|menos Dessa essência inefável que chamamos de Espírito, aquele que mais pensa, dirá menos. We can foresee God in the coarse, and, as it were, distant phenomena of matter; but when we try to define and describe himself, both language and thought desert us, and we are as helpless as fools and savages. nós|podemos|prever|Deus|em|os|grosseiros|e|como|isso|fosse|distantes|fenômenos|de|matéria|mas|quando|nós|tentamos|a|definir|e|descrever|a si mesmo|tanto|linguagem|e|pensamento|desertam|nós|e|nós|estamos|como|impotentes|como|tolos|e|selvagens Podemos prever Deus nos fenômenos grosseiros e, por assim dizer, distantes da matéria; mas quando tentamos definir e descrever a si mesmo, tanto a linguagem quanto o pensamento nos abandonam, e somos tão impotentes quanto tolos e selvagens. That essence refuses to be recorded in propositions, but when man has worshipped him intellectually, the noblest ministry of nature is to stand as the apparition of God. aquela|essência|recusa|a|ser|registrada|em|proposições|mas|quando|o homem|tem|adorado|a ele|intelectualmente|o|mais nobre|ministério|da|natureza|é|a|ficar|como|a|aparição|de|Deus Essa essência se recusa a ser registrada em proposições, mas quando o homem o adorou intelectualmente, o mais nobre ministério da natureza é se apresentar como a aparição de Deus. It is the organ through which the universal spirit speaks to the individual, and strives to lead back the individual to it. isso|é|o|órgão|pelo|qual|o|universal|espírito|fala|para|o|indivíduo|e|se esforça|a|levar|de volta|o|indivíduo|a|isso É o órgão através do qual o espírito universal fala ao indivíduo e se esforça para conduzir o indivíduo de volta a ele.

When we consider Spirit, we see that the views already presented do not include the whole circumference of man. quando|nós|consideramos|Espírito|nós|vemos|que|as|visões|já|apresentadas|não|não|incluem|a|inteira|circunferência|de|homem Quando consideramos o Espírito, vemos que as visões já apresentadas não incluem toda a circunferência do homem. We must add some related thoughts. nós|devemos|adicionar|alguns|relacionados|pensamentos Devemos adicionar alguns pensamentos relacionados.

Three problems are put by nature to the mind; What is matter? três|problemas|são|colocados|pela|natureza|para|a|mente|o que|é|matéria Três problemas são colocados pela natureza à mente; O que é matéria? Whence is it? de onde|é|isso De onde vem? and Whereto? e|para onde e Para onde? The first of these questions only, the ideal theory answers. o|primeiro|de|estas|perguntas|apenas|a|ideal|teoria|responde A primeira dessas perguntas apenas, a teoria ideal responde. Idealism saith: matter is a phenomenon, not a substance. idealismo|diz|matéria|é|um|fenômeno|não|uma|substância O idealismo diz: a matéria é um fenômeno, não uma substância. Idealism acquaints us with the total disparity between the evidence of our own being, and the evidence of the world's being. idealismo|nos familiariza|nós|com|a|total|disparidade|entre|a|evidência|de|nosso|próprio|ser|e|a|evidência|de|o|mundo|ser O idealismo nos informa sobre a total disparidade entre a evidência do nosso próprio ser e a evidência do ser do mundo. The one is perfect; the other, incapable of any assurance; the mind is a part of the nature of things; the world is a divine dream, from which we may presently awake to the glories and certainties of day. aquele|um|é|perfeito|o|outro|incapaz|de|qualquer|certeza|a|mente|é|uma|parte|da|a|natureza|das|coisas|o|mundo|é|um|divino|sonho|do|qual|nós|podemos|atualmente|acordar|para|as|glórias|e|certezas|do|dia Um é perfeito; o outro, incapaz de qualquer garantia; a mente é parte da natureza das coisas; o mundo é um sonho divino, do qual podemos acordar para as glórias e certezas do dia. Idealism is a hypothesis to account for nature by other principles than those of carpentry and chemistry. idealismo|é|uma|hipótese|para|explicar|por|natureza|por|outros|princípios|que|aqueles|de|marcenaria|e|química O idealismo é uma hipótese para explicar a natureza por outros princípios que não os da carpintaria e da química. Yet, if it only deny the existence of matter, it does not satisfy the demands of the spirit. no entanto|se|isso|apenas|nega|a|existência|de|matéria|isso|não||satisfaz|as|exigências|do||espírito No entanto, se apenas nega a existência da matéria, não satisfaz as exigências do espírito. It leaves God out of me. isso|deixa|Deus|fora|de|mim Ele deixa Deus fora de mim. It leaves me in the splendid labyrinth of my perceptions, to wander without end. isso|deixa|me|em|o|esplêndido|labirinto|de|minhas|percepções|para|vagar|sem|fim Deixa-me no esplêndido labirinto das minhas percepções, para vagar sem fim. Then the heart resists it, because it balks the affections in denying substantive being to men and women. então|o|coração|resiste|isso|porque|isso|frustra|os|afetos|em|negando|substantivo|ser|a|homens|e|mulheres Então o coração resiste, porque frustra as afeições ao negar a existência substancial a homens e mulheres. Nature is so pervaded with human life, that there is something of humanity in all, and in every particular. natureza|é|tão|permeada|com|humano|vida|que|há|é|algo|de|humanidade|em|tudo|e|em|cada|particular A natureza está tão impregnada de vida humana, que há algo de humanidade em tudo, e em cada particular. But this theory makes nature foreign to me, and does not account for that consanguinity which we acknowledge to it. mas|esta|teoria|torna|natureza|estranha|a|mim|e|não|não|considera|para|aquela|consanguinidade|que|nós|reconhecemos|a|ela Mas essa teoria torna a natureza estranha para mim, e não explica aquela consanguinidade que reconhecemos a ela.

Let it stand, then, in the present state of our knowledge, merely as a useful introductory hypothesis, serving to apprize us of the eternal distinction between the soul and the world. deixe|isso|ficar|então|em|o|presente|estado|de|nosso|conhecimento|meramente|como|uma|útil|introdutória|hipótese|servindo|para|avisar|nós|de|a|eterna|distinção|entre|a|alma|e|o|mundo Deixe isso ficar, então, no estado atual do nosso conhecimento, meramente como uma hipótese introdutória útil, servindo para nos alertar sobre a eterna distinção entre a alma e o mundo.

But when, following the invisible steps of thought, we come to inquire, Whence is matter? mas|quando|seguindo|os|invisíveis|passos|de|pensamento|nós|chegamos|a|indagar|de onde|é|a matéria Mas quando, seguindo os passos invisíveis do pensamento, começamos a indagar, De onde vem a matéria? and Whereto? e|para onde e Para onde vai? many truths arise to us out of the recesses of consciousness. muitas|verdades|surgem|para|nós|de|de|a|profundezas|de|consciência muitas verdades surgem para nós das profundezas da consciência. We learn that the highest is present to the soul of man, that the dread universal essence, which is not wisdom, or love, or beauty, or power, but all in one, and each entirely, is that for which all things exist, and that by which they are; that spirit creates; that behind nature, throughout nature, spirit is present; one and not compound, it does not act upon us from without, that is, in space and time, but spiritually, or through ourselves: therefore, that spirit, that is, the Supreme Being, does not build up nature around us, but puts it forth through us, as the life of the tree puts forth new branches and leaves through the pores of the old. nós|aprendemos|que|o|mais alto|está|presente|à|a|alma|de|homem|que|a|temível|universal|essência|que|é|não|sabedoria|ou|amor|ou|beleza|ou|poder|mas|tudo|em|um|e|cada|inteiramente|é|aquilo|para|o que|todas|coisas|existem|e|que|por|que|elas|são|que|espírito|cria|que|por trás de|natureza|por toda|natureza|espírito|está|presente|um|e|não|composto|ele|não|não|age|sobre|nós|de|fora|que|é|em|espaço|e|tempo|mas|espiritualmente|ou|através de|nós mesmos|portanto|que|espírito|que|é|o|Supremo|Ser|não|não|constrói|para|natureza|ao redor de|nós|mas|coloca|a|para fora|através de|nós|como|a|vida|de|a|árvore|coloca|para fora|novos|ramos|e|folhas|através de|os|poros|de|a|velha Aprendemos que o mais alto está presente na alma do homem, que a temida essência universal, que não é sabedoria, ou amor, ou beleza, ou poder, mas tudo em um, e cada um inteiramente, é aquilo para o qual todas as coisas existem, e aquilo pelo qual elas são; que o espírito cria; que por trás da natureza, em toda a natureza, o espírito está presente; um e não composto, não age sobre nós de fora para dentro, isto é, no espaço e no tempo, mas espiritualmente, ou através de nós mesmos: portanto, esse espírito, que é o Ser Supremo, não constrói a natureza ao nosso redor, mas a manifesta através de nós, assim como a vida da árvore produz novos ramos e folhas através dos poros da antiga. As a plant upon the earth, so a man rests upon the bosom of God; he is nourished by unfailing fountains, and draws, at his need, inexhaustible power. como|uma|planta|sobre|a|terra|assim|um|homem|repousa|sobre|o|seio|de|Deus|ele|é|nutrido|por|infalíveis|fontes|e|tira|em|sua|necessidade|inexaurível|poder Assim como uma planta sobre a terra, um homem repousa sobre o seio de Deus; ele é nutrido por fontes infalíveis, e extrai, em sua necessidade, poder inesgotável. Who can set bounds to the possibilities of man? quem|pode|estabelecer|limites|a|as|possibilidades|de|homem Quem pode estabelecer limites às possibilidades do homem? Once inhale the upper air, being admitted to behold the absolute natures of justice and truth, and we learn that man has access to the entire mind of the Creator, is himself the creator in the finite. uma vez que|inalo|o|superior|ar|sendo|admitido|a|contemplar|as|absolutas|naturezas|de|justiça|e|verdade|e|nós|aprendemos|que|homem|tem|acesso|a|a|inteira|mente|de|o|Criador|é|ele mesmo|o|criador|em|o|finito Uma vez que respiramos o ar superior, sendo admitidos a contemplar as naturezas absolutas da justiça e da verdade, aprendemos que o homem tem acesso a toda a mente do Criador, sendo ele mesmo o criador no finito. This view, which admonishes me where the sources of wisdom and power lie, and points to virtue as to esta|vista|que|me admoesta||onde|as|fontes|de|sabedoria|e|poder|estão|e|aponta|para|virtude|como|para Esta visão, que me admoesta sobre onde estão as fontes de sabedoria e poder, e aponta para a virtude como para

"The golden key Which opes the palace of eternity," a|dourada|chave|que|abre|o|palácio|de|eternidade "A chave dourada que abre o palácio da eternidade," carries upon its face the highest certificate of truth, because it animates me to create my own world through the purification of my soul. carrega|sobre|sua|face|o|mais alto|certificado|de|verdade|porque|isso|anima|me|a|criar|meu|próprio|mundo|através de|a|purificação|de|minha|alma carrega em sua face o mais alto certificado de verdade, porque me anima a criar meu próprio mundo através da purificação da minha alma.

The world proceeds from the same spirit as the body of man. o|mundo|procede|de|o|mesmo|espírito|como|o|corpo|de|homem O mundo procede do mesmo espírito que o corpo do homem. It is a remoter and inferior incarnation of God, a projection of God in the unconscious. isso|é|uma|mais remoto|e|inferior|encarnação|de|Deus|uma|projeção|de|Deus|em|o|inconsciente É uma encarnação mais remota e inferior de Deus, uma projeção de Deus no inconsciente. But it differs from the body in one important respect. mas|isso|difere|de|o|corpo|em|um|importante|aspecto Mas difere do corpo em um aspecto importante. It is not, like that, now subjected to the human will. isso|é|não|como|isso|agora|sujeito|à|a|humana|vontade Não está, como aquele, agora sujeito à vontade humana. Its serene order is inviolable by us. sua|serena|ordem|é|inviolável|por|nós Sua ordem serena é inviolável por nós. It is, therefore, to us, the present expositor of the divine mind. isso|é|portanto|a|nós|o|presente|expositor|da|a|divina|mente Portanto, somos nós, o atual expositor da mente divina. It is a fixed point whereby we may measure our departure. isso|é|um|fixo|ponto|pelo qual|nós|podemos|medir|nossa|partida É um ponto fixo pelo qual podemos medir nossa partida. As we degenerate, the contrast between us and our house is more evident. à medida que|nós|degeneramos|o|contraste|entre|nós|e|nossa|casa|é|mais|evidente À medida que degeneramos, o contraste entre nós e nossa casa se torna mais evidente. We are as much strangers in nature, as we are aliens from God. nós|somos|tanto|muito|estranhos|em|natureza|quanto|nós|somos|alienígenas|de|Deus Somos tão estranhos na natureza, quanto somos alienígenas de Deus. We do not understand the notes of birds. nós|verbo auxiliar|não|entendemos|as|notas|de|pássaros Não entendemos as notas dos pássaros. The fox and the deer run away from us; the bear and tiger rend us. a|raposa|e|o|cervo|correm|para longe|de|nós|||||| A raposa e o cervo fogem de nós; o urso e o tigre nos destroem. We do not know the uses of more than a few plants, as corn and the apple, the potato and the vine. nós|verbo auxiliar|não|sabemos|os|usos|de|mais|do que|algumas|poucas|plantas|como|milho|e|a|maçã|a|batata|e|a|videira Não conhecemos os usos de mais do que algumas plantas, como o milho e a maçã, a batata e a videira. Is not the landscape, every glimpse of which hath a grandeur, a face of him? é|não|a|paisagem|cada|vislumbre|de|que|tem|uma|grandeza|um|rosto|de|ele Não é a paisagem, cada vislumbre da qual tem uma grandeza, um rosto dele? Yet this may show us what discord is between man and nature, for you cannot freely admire a noble landscape, if laborers are digging in the field hard by. no entanto|isso|pode|mostrar|a nós|o que|discórdia|é|entre|homem|e|natureza|pois|você|não pode|livremente|admirar|uma|nobre|paisagem|se|trabalhadores|estão|cavando|em|o|campo|perto|de No entanto, isso pode nos mostrar qual é a discórdia entre o homem e a natureza, pois você não pode admirar livremente uma paisagem nobre, se trabalhadores estão cavando no campo próximo. The poet finds something ridiculous in his delight, until he is out of the sight of men. o|poeta|encontra|algo|ridículo|em|seu|deleite|até que|ele|está|fora|de|a|vista|de|homens O poeta encontra algo ridículo em seu deleite, até que ele esteja fora da vista dos homens.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.97 PAR_CWT:AudnYDx4=18.27 pt:AudnYDx4 openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=58 err=0.00%) cwt(all=1017 err=0.79%)