×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Robinson Crusoe Written Anew for Children by Daniel Defoe. Adapted by James Baldwin., CHAPTER 7. I FIND A STRANGE LODGING PLACE

CHAPTER 7. I FIND A STRANGE LODGING PLACE

IT was now late in the afternoon. The sun was shining in the bright sky. The storm was at an end.

I began to look around me, to see what kind of place I was in. "Where shall I go?" I asked myself. "What shall I do?" My clothes were still wet. I could dry them only by sitting in the sun.

I had nothing to eat or drink.

I had nothing about me but a knife, a pipe, and a little tobacco.

How could I live on this strange shore without shelter and without food?

The thought of this made me almost wild. I ran this way and that, like a madman.

Then I sat down and cried like a child.

I never felt so lonely as at that moment. I never felt so helpless and lost.

Soon I saw that night was coming on.

I thought: "What if there are wild beasts in the woods? They will come out in the darkness and find me here. And then how can I save myself from them?" A little way from the shore I saw a tree. It stood all alone, with no other trees near it.

It was thick and bushy, with long thorns on its branches.

I walked out to look at it.

To my great joy I found a spring of fresh water bubbling out from among its roots.

I knelt down and took a long drink, for I was very thirsty. Then I climbed up into the tree.

The branches grew very close together. I found a place where I could rest, half sitting and half lying, with no danger of falling.

With my pocket knife I cut a strong stick about two feet long. This would be my weapon if any beast should find me in the night.

It was now quite dark. The only sound that I could hear was that of the waves breaking against the shore.

It seemed so good to be on dry land that I forgot every danger. I was so tired that I soon fell asleep. Never have I slept more soundly.

CHAPTER 7. I FIND A STRANGE LODGING PLACE KAPITEL 7. ICH FINDE EINEN SELTSAMEN UNTERKUNFTSORT CAPÍTULO 7. ENCUENTRO UN EXTRAÑO ALOJAMIENTO 第7章 見知らぬ宿を見つける ROZDZIAŁ 7. ZNALAZŁEM DZIWNE MIEJSCE NOCLEGOWE CAPÍTULO 7. ENCONTRO UM ESTRANHO LUGAR PARA ME ALOJAR ГЛАВА 7. Я НАХОДИЛ СТРАННОЕ НОЧНОЕ МЕСТО BÖLÜM 7. GARİP BİR KONAKLAMA YERİ BULDUM РОЗДІЛ 7. Я ЗНАХОДЖУ ДИВНЕ МІСЦЕ ДЛЯ НОЧІВЛІ 第 7 章 我找到了一个奇怪的住处

IT was now late in the afternoon. Já era fim de tarde. Было уже далеко за полдень. The sun was shining in the bright sky. O sol brilhava num céu luminoso. Солнце сияло на ярком небе. The storm was at an end. A tempestade estava a chegar ao fim. Буря подходила к концу.

I began to look around me, to see what kind of place I was in. Comecei a olhar à minha volta, para ver em que tipo de sítio me encontrava. Я начал оглядываться по сторонам, чтобы понять, в каком месте я нахожусь. "Where shall I go?" "Para onde hei-de ir?" "Куда мне идти?" "Куди мені йти?" "我该去哪儿?" I asked myself. perguntei-me. спросил я себя. "What shall I do?" "Que hei-de fazer?" "Что же мне делать?" My clothes were still wet. As minhas roupas ainda estavam molhadas. Моя одежда все еще была мокрой. I could dry them only by sitting in the sun. Sólo podía secarlas sentándome al sol. Só as podia secar sentada ao sol. Я мог сушить их, только сидя на солнце.

I had nothing to eat or drink. Não tinha nada para comer ou beber. Мне нечего было есть и пить.

I had nothing about me but a knife, a pipe, and a little tobacco. No llevaba nada más que un cuchillo, una pipa y un poco de tabaco. Non avevo altro che un coltello, una pipa e un po' di tabacco. Não tinha nada comigo para além de uma faca, um cachimbo e um pouco de tabaco. У меня не было с собой ничего, кроме ножа, трубки и немного табака. 除了一把刀、一个烟斗和一点烟草,我身上什么都没有。

How could I live on this strange shore without shelter and without food? How could I live on this strange shore without shelter and without food? Como é que eu poderia viver nesta estranha costa sem abrigo e sem comida? Как я мог жить на этом странном берегу без крова и пищи? 在这陌生的海岸上,我没有住所,没有食物,怎么生活?

The thought of this made me almost wild. Pensar en esto me hizo casi enloquecer. そう思うと、私はほとんど興奮していた。 Só de pensar nisso, fico quase louco. Мысль об этом сводила меня с ума. I ran this way and that, like a madman. Corrí de un lado a otro, como un loco. Corri para um lado e para o outro, como um louco. Я бегал туда и сюда, как сумасшедший.

Then I sat down and cried like a child. Depois sentei-me e chorei como uma criança. Потом я села и заплакала, как ребенок.

I never felt so lonely as at that moment. Nunca me senti tão só como naquele momento. Я никогда не чувствовал себя таким одиноким, как в тот момент. 那一刻,我从未感到如此孤独。 I never felt so helpless and lost. Nunca me sentí tan indefenso y perdido. Nunca me senti tão desamparado e perdido. Я никогда не чувствовал себя таким беспомощным и потерянным. Я ніколи не відчувала себе такою безпорадною і розгубленою. 我从未感到如此无助和迷茫。

Soon I saw that night was coming on. Pronto vi que se acercaba la noche. Logo vi que a noite estava a chegar. Вскоре я увидел, что наступила ночь. 很快,我看到夜幕降临了。

I thought: "What if there are wild beasts in the woods? Pensé: "¿Y si hay bestias salvajes en el bosque? 私は考えた:「森に野獣がいたらどうしよう? Eu pensei: "E se houver animais selvagens na floresta? Я подумал: «А вдруг в лесу дикие звери? Я подумав: "А що, якщо в лісі є дикі звірі? 我想"如果森林里有野兽怎么办? They will come out in the darkness and find me here. Saldrán en la oscuridad y me encontrarán aquí. Eles sairão na escuridão e encontrar-me-ão aqui. Они выйдут из темноты и найдут меня здесь. And then how can I save myself from them?" ¿Y entonces cómo puedo salvarme de ellos?". И как же мне спастись от них?" A little way from the shore I saw a tree. A poca distancia de la orilla vi un árbol. Um pouco longe da margem, vi uma árvore. Недалеко от берега я увидел дерево. 在离岸边不远的地方,我看到了一棵树。 It stood all alone, with no other trees near it. Estaba solo, sin ningún otro árbol cerca. Estava sozinha, sem outras árvores por perto. Она стояла совершенно одна, и рядом с ней не было ни одного дерева. 它孤零零地站在那里,附近没有其他树木。

It was thick and bushy, with long thorns on its branches. Era espesa y tupida, con largas espinas en sus ramas. 太くて茂り、枝には長い棘があった。 Era espessa e arbustiva, com longos espinhos nos ramos. Он был густым и густым, с длинными шипами на ветвях. Він був густий і кущистий, з довгими колючками на гілках. 它又粗又壮,树枝上长着长长的刺。

I walked out to look at it. Salí a mirarlo. Saí para o ver. Я вышел посмотреть на это. 我走出去看了看。

To my great joy I found a spring of fresh water bubbling out from among its roots. To my great joy I found a spring of fresh water bubbling out from among its roots. Con mia grande gioia ho trovato una sorgente di acqua fresca che sgorgava tra le sue radici. Para minha grande alegria, encontrei uma nascente de água fresca a borbulhar por entre as suas raízes. К моей великой радости, я обнаружил источник пресной воды, бьющий из-под его корней. На превелику радість, я знайшов джерело прісної води, що б'є з-під його коріння. 让我欣喜若狂的是,我发现一股清泉从它的根部汩汩流出。

I knelt down and took a long drink, for I was very thirsty. Ajoelhei-me e bebi um longo gole, pois tinha muita sede. Я опустился на колени и долго пил, потому что мне очень хотелось пить. Then I climbed up into the tree. Depois subi para a árvore. Затем я забрался на дерево. Потім я вилізла на дерево.

The branches grew very close together. Os ramos cresceram muito próximos uns dos outros. Ветки росли очень близко друг к другу. I found a place where I could rest, half sitting and half lying, with no danger of falling. 転ぶ心配のない、半分座り、半分横になって休める場所を見つけた。 Encontrei um sítio onde podia descansar, meio sentado e meio deitado, sem perigo de cair. Я нашел место, где я мог отдохнуть, полусидя и полулежа, без опасности упасть. 我找到了一个可以休息的地方,半坐半躺,没有摔倒的危险。

With my pocket knife I cut a strong stick about two feet long. Com o meu canivete, cortei um pau forte com cerca de dois metros de comprimento. Перочинным ножом я отрезал крепкую палку длиной около двух футов. 我用小刀砍断了一根两英尺长的结实木棍。 This would be my weapon if any beast should find me in the night. Esta seria a minha arma se alguma fera me encontrasse durante a noite. Это будет моим оружием, если какой-нибудь зверь найдет меня ночью. Це буде моєю зброєю, якщо якийсь звір знайде мене вночі. 如果有野兽在夜里找到我,这就是我的武器。

It was now quite dark. Уже совсем стемнело. 此时,天色已经很暗了。 The only sound that I could hear was that of the waves breaking against the shore. O único som que conseguia ouvir era o das ondas a rebentar contra a costa. Единственным звуком, который я мог слышать, был шум волн, разбивающихся о берег. 我只能听到海浪拍打海岸的声音。

It seemed so good to be on dry land that I forgot every danger. 乾いた土地にいることがとても気持ちよく思え、あらゆる危険を忘れた。 Parecia tão bom estar em terra firme que me esqueci de todos os perigos. Оказаться на суше было так приятно, что я забыл обо всех опасностях. 在陆地上的感觉真好,我忘记了一切危险。 I was so tired that I soon fell asleep. Я так устала, что вскоре заснула. Never have I slept more soundly. Ich habe noch nie so gut geschlafen. Nunca dormi tão bem. Никогда еще я не спал так крепко. Ніколи ще я не спав так міцно.