×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Little Lord Fauntleroy by Frances Hodgson Burnett, Chapter 6 (6)

Chapter 6 (6)

This was not as bad as Mr. Mordaunt had expected, but he hesitated a second before he began.

"It is Higgins," he said; "Higgins of Edge Farm. He has been very unfortunate. He was ill himself last autumn, and his children had scarlet fever. I can't say that he is a very good manager, but he has had ill-luck, and of course he is behindhand in many ways. He is in trouble about his rent now. Newick tells him if he doesn't pay it, he must leave the place; and of course that would be a very serious matter. His wife is ill, and he came to me yesterday to beg me to see about it, and ask you for time. He thinks if you would give him time he could catch up again." "They all think that," said the Earl, looking rather black. Fauntleroy made a movement forward. He had been standing between his grandfather and the visitor, listening with all his might. He had begun to be interested in Higgins at once. He wondered how many children there were, and if the scarlet fever had hurt them very much. His eyes were wide open and were fixed upon Mr. Mordaunt with intent interest as that gentleman went on with the conversation.

"Higgins is a well-meaning man," said the rector, making an effort to strengthen his plea. "He is a bad enough tenant," replied his lordship. "And he is always behindhand, Newick tells me." "He is in great trouble now," said the rector. "He is very fond of his wife and children, and if the farm is taken from him they may literally starve. He can not give them the nourishing things they need. Two of the children were left very low after the fever, and the doctor orders for them wine and luxuries that Higgins can not afford." At this Fauntleroy moved a step nearer.

"That was the way with Michael," he said. The Earl slightly started.

"I forgot YOU!" he said.

"I forgot we had a philanthropist in the room. Who was Michael?" And the gleam of queer amusement came back into the old man's deep-set eyes. "He was Bridget's husband, who had the fever," answered Fauntleroy; "and he couldn't pay the rent or buy wine and things. And you gave me that money to help him." The Earl drew his brows together into a curious frown, which somehow was scarcely grim at all. He glanced across at Mr. Mordaunt.

"I don't know what sort of landed proprietor he will make," he said. "I told Havisham the boy was to have what he wanted—anything he wanted—and what he wanted, it seems, was money to give to beggars." "Oh! but they weren't beggars," said Fauntleroy eagerly. "Michael was a splendid bricklayer! They all worked." "Oh!" said the Earl, "they were not beggars. They were splendid bricklayers, and bootblacks, and apple-women." He bent his gaze on the boy for a few seconds in silence. The fact was that a new thought was coming to him, and though, perhaps, it was not prompted by the noblest emotions, it was not a bad thought. "Come here," he said, at last. Fauntleroy went and stood as near to him as possible without encroaching on the gouty foot.

"What would YOU do in this case?" his lordship asked.

It must be confessed that Mr. Mordaunt experienced for the moment a curious sensation. Being a man of great thoughtfulness, and having spent so many years on the estate of Dorincourt, knowing the tenantry, rich and poor, the people of the village, honest and industrious, dishonest and lazy, he realized very strongly what power for good or evil would be given in the future to this one small boy standing there, his brown eyes wide open, his hands deep in his pockets; and the thought came to him also that a great deal of power might, perhaps, through the caprice of a proud, self-indulgent old man, be given to him now, and that if his young nature were not a simple and generous one, it might be the worst thing that could happen, not only for others, but for himself.

"And what would YOU do in such a case?" demanded the Earl.

Fauntleroy drew a little nearer, and laid one hand on his knee, with the most confiding air of good comradeship.

"If I were very rich," he said, "and not only just a little boy, I should let him stay, and give him the things for his children; but then, I am only a boy." Then, after a second's pause, in which his face brightened visibly, "YOU can do anything, can't you?" he said.

"Humph!" said my lord, staring at him. "That's your opinion, is it?" And he was not displeased either.

"I mean you can give any one anything," said Fauntleroy. "Who's Newick?" "He is my agent," answered the earl, "and some of my tenants are not over-fond of him."

Chapter 6 (6) Kapitel 6 (6) Розділ 6 (6)

This was not as bad as Mr. Mordaunt had expected, but he hesitated a second before he began.

"It is Higgins," he said; "Higgins of Edge Farm. He has been very unfortunate. He was ill himself last autumn, and his children had scarlet fever. I can't say that he is a very good manager, but he has had ill-luck, and of course he is behindhand in many ways. Non posso dire che sia un ottimo manager, ma è stato sfortunato e naturalmente è in ritardo sotto molti aspetti. He is in trouble about his rent now. Ora è nei guai per l'affitto. Newick tells him if he doesn't pay it, he must leave the place; and of course that would be a very serious matter. His wife is ill, and he came to me yesterday to beg me to see about it, and ask you for time. He thinks if you would give him time he could catch up again." Pensa che se gli dessi tempo potrebbe recuperare". "They all think that," said the Earl, looking rather black. Fauntleroy made a movement forward. He had been standing between his grandfather and the visitor, listening with all his might. Era rimasto in piedi tra il nonno e il visitatore, ascoltando con tutte le sue forze. He had begun to be interested in Higgins at once. He wondered how many children there were, and if the scarlet fever had hurt them very much. His eyes were wide open and were fixed upon Mr. Mordaunt with intent interest as that gentleman went on with the conversation.

"Higgins is a well-meaning man," said the rector, making an effort to strengthen his plea. "Higgins è un uomo di buone intenzioni", disse il rettore, sforzandosi di rafforzare il suo appello. "He is a bad enough tenant," replied his lordship. "È un inquilino abbastanza cattivo", rispose Sua Signoria. "And he is always behindhand, Newick tells me." "He is in great trouble now," said the rector. "He is very fond of his wife and children, and if the farm is taken from him they may literally starve. He can not give them the nourishing things they need. Non può dare loro il nutrimento di cui hanno bisogno. Two of the children were left very low after the fever, and the doctor orders for them wine and luxuries that Higgins can not afford." Due dei bambini sono rimasti molto bassi dopo la febbre, e il medico ordina per loro vino e lussi che Higgins non può permettersi". At this Fauntleroy moved a step nearer.

"That was the way with Michael," he said. The Earl slightly started. Il conte si avviò leggermente.

"I forgot YOU!" he said.

"I forgot we had a philanthropist in the room. Who was Michael?" And the gleam of queer amusement came back into the old man's deep-set eyes. E il luccichio di uno strano divertimento tornò negli occhi profondi del vecchio. "He was Bridget's husband, who had the fever," answered Fauntleroy; "and he couldn't pay the rent or buy wine and things. And you gave me that money to help him." The Earl drew his brows together into a curious frown, which somehow was scarcely grim at all. Il conte aggrottò le sopracciglia in un curioso cipiglio, che in qualche modo non era affatto cupo. He glanced across at Mr. Mordaunt.

"I don't know what sort of landed proprietor he will make," he said. "Non so che tipo di proprietario terriero diventerà", ha detto. "I told Havisham the boy was to have what he wanted—anything he wanted—and what he wanted, it seems, was money to give to beggars." "Ho detto ad Havisham che il ragazzo doveva avere quello che voleva, tutto quello che voleva, e quello che voleva, a quanto pare, era denaro da dare ai mendicanti". "Oh! but they weren't beggars," said Fauntleroy eagerly. ma non erano mendicanti", disse Fauntleroy con entusiasmo. "Michael was a splendid bricklayer! "Michael era uno splendido muratore! They all worked." "Oh!" said the Earl, "they were not beggars. They were splendid bricklayers, and bootblacks, and apple-women." He bent his gaze on the boy for a few seconds in silence. Chinò lo sguardo sul ragazzo per qualche secondo in silenzio. The fact was that a new thought was coming to him, and though, perhaps, it was not prompted by the noblest emotions, it was not a bad thought. Il fatto è che gli stava venendo in mente un nuovo pensiero e, anche se forse non era spinto dalle emozioni più nobili, non era un pensiero cattivo. "Come here," he said, at last. Fauntleroy went and stood as near to him as possible without encroaching on the gouty foot. Fauntleroy si avvicinò a lui il più possibile senza invadere il piede gottoso.

"What would YOU do in this case?" his lordship asked.

It must be confessed that Mr. Mordaunt experienced for the moment a curious sensation. Bisogna confessare che il signor Mordaunt provò per il momento una curiosa sensazione. Being a man of great thoughtfulness, and having spent so many years on the estate of Dorincourt, knowing the tenantry, rich and poor, the people of the village, honest and industrious, dishonest and lazy, he realized very strongly what power for good or evil would be given in the future to this one small boy standing there, his brown eyes wide open, his hands deep in his pockets; and the thought came to him also that a great deal of power might, perhaps, through the caprice of a proud, self-indulgent old man, be given to him now, and that if his young nature were not a simple and generous one, it might be the worst thing that could happen, not only for others, but for himself. Essendo un uomo molto riflessivo e avendo trascorso tanti anni nella tenuta di Dorincourt, conoscendo gli inquilini, ricchi e poveri, la gente del villaggio, onesta e laboriosa, disonesta e pigra, si rese conto di quale potere, nel bene o nel male, sarebbe stato dato in futuro a questo piccolo ragazzo che se ne stava lì, con gli occhi marroni spalancati e le mani in tasca; E pensò anche che forse, per il capriccio di un vecchio orgoglioso e indulgente, gli sarebbe stato dato molto potere adesso, e che se la sua giovane natura non fosse stata semplice e generosa, sarebbe stata la cosa peggiore che potesse accadere, non solo per gli altri, ma anche per lui stesso.

"And what would YOU do in such a case?" demanded the Earl.

Fauntleroy drew a little nearer, and laid one hand on his knee, with the most confiding air of good comradeship. Fauntleroy si avvicinò un po' di più e gli posò una mano sul ginocchio, con l'aria più confidente del buon cameratismo.

"If I were very rich," he said, "and not only just a little boy, I should let him stay, and give him the things for his children; but then, I am only a boy." Then, after a second's pause, in which his face brightened visibly, "YOU can do anything, can't you?" he said.

"Humph!" said my lord, staring at him. "That's your opinion, is it?" And he was not displeased either. E nemmeno lui era dispiaciuto.

"I mean you can give any one anything," said Fauntleroy. "Who's Newick?" "He is my agent," answered the earl, "and some of my tenants are not over-fond of him." "È il mio agente", rispose il conte, "e alcuni dei miei inquilini non lo amano troppo".