×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Little Lord Fauntleroy by Frances Hodgson Burnett, Chapter 6 (5)

Chapter 6 (5)

The proud, angry old man thought he had kept all his thoughts secret. He did not suppose any one had dared to guess at, much less talk over what he felt, and dreaded; but his servants watched him, and read his face and his ill-humors and fits of gloom, and discussed them in the servants' hall. And while he thought himself quite secure from the common herd, Thomas was telling Jane and the cook, and the butler, and the housemaids and the other footmen that it was his opinion that "the hold man was wuss than usual a-thinkin' hover the Capting's boy, an' hanticipatin' as he won't be no credit to the fambly. An' serve him right," added Thomas; "hit's 'is hown fault. Wot can he iggspect from a child brought up in pore circumstances in that there low Hamerica?" And as the Reverend Mr. Mordaunt walked under the great trees, he remembered that this questionable little boy had arrived at the Castle only the evening before, and that there were nine chances to one that his lordship's worst fears were realized, and twenty-two chances to one that if the poor little fellow had disappointed him, the Earl was even now in a tearing rage, and ready to vent all his rancor on the first person who called—which it appeared probable would be his reverend self. Judge then of his amazement when, as Thomas opened the library door, his ears were greeted by a delighted ring of childish laughter.

"That's two out!" shouted an excited, clear little voice. "You see it's two out!" And there was the Earl's chair, and the gout-stool, and his foot on it; and by him a small table and a game on it; and quite close to him, actually leaning against his arm and his ungouty knee, was a little boy with face glowing, and eyes dancing with excitement. "It's two out!" the little stranger cried. "You hadn't any luck that time, had you? "—And then they both recognized at once that some one had come in. The Earl glanced around, knitting his shaggy eyebrows as he had a trick of doing, and when he saw who it was, Mr. Mordaunt was still more surprised to see that he looked even less disagreeable than usual instead of more so. In fact, he looked almost as if he had forgotten for the moment how disagreeable he was, and how unpleasant he really could make himself when he tried.

"Ah!" he said, in his harsh voice, but giving his hand rather graciously. "Good-morning, Mordaunt. I've found a new employment, you see." He put his other hand on Cedric's shoulder,—perhaps deep down in his heart there was a stir of gratified pride that it was such an heir he had to present; there was a spark of something like pleasure in his eyes as he moved the boy slightly forward. "This is the new Lord Fauntleroy," he said. "Fauntleroy, this is Mr. Mordaunt, the rector of the parish." Fauntleroy looked up at the gentleman in the clerical garments, and gave him his hand.

"I am very glad to make your acquaintance, sir," he said, remembering the words he had heard Mr. Hobbs use on one or two occasions when he had been greeting a new customer with ceremony. Cedric felt quite sure that one ought to be more than usually polite to a minister.

Mr. Mordaunt held the small hand in his a moment as he looked down at the child's face, smiling involuntarily. He liked the little fellow from that instant—as in fact people always did like him. And it was not the boy's beauty and grace which most appealed to him; it was the simple, natural kindliness in the little lad which made any words he uttered, however quaint and unexpected, sound pleasant and sincere. As the rector looked at Cedric, he forgot to think of the Earl at all. Nothing in the world is so strong as a kind heart, and somehow this kind little heart, though it was only the heart of a child, seemed to clear all the atmosphere of the big gloomy room and make it brighter.

"I am delighted to make your acquaintance, Lord Fauntleroy," said the rector. "You made a long journey to come to us. A great many people will be glad to know you made it safely." "It WAS a long way," answered Fauntleroy, "but Dearest, my mother, was with me and I wasn't lonely. Of course you are never lonely if your mother is with you; and the ship was beautiful." "Take a chair, Mordaunt," said the Earl. Mr. Mordaunt sat down. He glanced from Fauntleroy to the Earl.

"Your lordship is greatly to be congratulated," he said warmly. But the Earl plainly had no intention of showing his feelings on the subject.

"He is like his father," he said rather gruffly. "Let us hope he'll conduct himself more creditably." And then he added: "Well, what is it this morning, Mordaunt? Who is in trouble now?"

Chapter 6 (5) Kapitel 6 (5)

The proud, angry old man thought he had kept all his thoughts secret. Il vecchio orgoglioso e arrabbiato pensava di aver tenuto segreti tutti i suoi pensieri. He did not suppose any one had dared to guess at, much less talk over what he felt, and dreaded; but his servants watched him, and read his face and his ill-humors and fits of gloom, and discussed them in the servants' hall. Supponeva che nessuno avesse osato indovinare e tanto meno parlare di ciò che sentiva e temeva; ma i suoi domestici lo osservavano, leggevano il suo volto, i suoi malumori e le sue crisi di tristezza e ne discutevano nella sala della servitù. And while he thought himself quite secure from the common herd, Thomas was telling Jane and the cook, and the butler, and the housemaids and the other footmen that it was his opinion that "the hold man was wuss than usual a-thinkin' hover the Capting's boy, an' hanticipatin' as he won't be no credit to the fambly. E mentre si riteneva al sicuro dal branco comune, Thomas diceva a Jane, al cuoco, al maggiordomo, alle cameriere e agli altri camerieri che era sua opinione che "l'uomo della stiva era più sciocco del solito nel pensare di essere il figlio del capitano e prevedeva che non avrebbe fatto onore alla famiglia". An' serve him right," added Thomas; "hit's 'is hown fault. E gli faccia bene", aggiunse Thomas, "la colpa è sua". Wot can he iggspect from a child brought up in pore circumstances in that there low Hamerica?" Che cosa si può pretendere da un bambino cresciuto in condizioni di povertà in quella bassa Hamerica?". And as the Reverend Mr. Mordaunt walked under the great trees, he remembered that this questionable little boy had arrived at the Castle only the evening before, and that there were nine chances to one that his lordship's worst fears were realized, and twenty-two chances to one that if the poor little fellow had disappointed him, the Earl was even now in a tearing rage, and ready to vent all his rancor on the first person who called—which it appeared probable would be his reverend self. E mentre il reverendo Mr. Mordaunt camminava sotto i grandi alberi, si ricordò che quel discutibile ragazzino era arrivato al castello solo la sera prima, e che c'erano nove probabilità su una che i peggiori timori di Sua Signoria si fossero avverati, e ventidue probabilità su una che, se il povero ragazzino lo avesse deluso, il conte fosse ora in preda a una rabbia lacerante e pronto a sfogare tutto il suo rancore sulla prima persona che lo avesse chiamato, il che sembrava probabile che sarebbe stato il reverendo stesso. Judge then of his amazement when, as Thomas opened the library door, his ears were greeted by a delighted ring of childish laughter. Si può quindi immaginare il suo stupore quando, quando Thomas aprì la porta della biblioteca, le sue orecchie furono accolte da un delizioso suono di risate infantili.

"That's two out!" "Sono due fuori!" shouted an excited, clear little voice. "You see it's two out!" And there was the Earl's chair, and the gout-stool, and his foot on it; and by him a small table and a game on it; and quite close to him, actually leaning against his arm and his ungouty knee, was a little boy with face glowing, and eyes dancing with excitement. C'era la sedia del conte, lo sgabello e il suo piede su di esso; accanto a lui un tavolino con un gioco; e vicino a lui, appoggiato al suo braccio e al suo ginocchio non gottoso, c'era un ragazzino con il viso luminoso e gli occhi che danzavano per l'eccitazione. "It's two out!" the little stranger cried. "You hadn't any luck that time, had you? "Quella volta non hai avuto fortuna, vero? "—And then they both recognized at once that some one had come in. The Earl glanced around, knitting his shaggy eyebrows as he had a trick of doing, and when he saw who it was, Mr. Mordaunt was still more surprised to see that he looked even less disagreeable than usual instead of more so. Il conte si guardò intorno, aggrottando le sopracciglia ispide come era solito fare, e quando vide chi era, Mr. Mordaunt fu ancora più sorpreso nel vedere che aveva un'aria ancora meno sgradevole del solito, invece di esserlo di più. In fact, he looked almost as if he had forgotten for the moment how disagreeable he was, and how unpleasant he really could make himself when he tried.

"Ah!" he said, in his harsh voice, but giving his hand rather graciously. disse, con la sua voce dura, ma porgendo la mano in modo piuttosto cortese. "Good-morning, Mordaunt. I've found a new employment, you see." Ho trovato un nuovo impiego, vedete". He put his other hand on Cedric's shoulder,—perhaps deep down in his heart there was a stir of gratified pride that it was such an heir he had to present; there was a spark of something like pleasure in his eyes as he moved the boy slightly forward. Mise l'altra mano sulla spalla di Cedric, forse nel profondo del suo cuore c'era un moto di gratificato orgoglio per il fatto di dover presentare un tale erede; c'era una scintilla di qualcosa di simile al piacere nei suoi occhi mentre spostava il ragazzo leggermente in avanti. "This is the new Lord Fauntleroy," he said. "Questo è il nuovo Lord Fauntleroy", ha detto. "Fauntleroy, this is Mr. Mordaunt, the rector of the parish." "Fauntleroy, questo è il signor Mordaunt, il rettore della parrocchia". Fauntleroy looked up at the gentleman in the clerical garments, and gave him his hand. Fauntleroy guardò il gentiluomo in abito clericale e gli diede la mano.

"I am very glad to make your acquaintance, sir," he said, remembering the words he had heard Mr. Hobbs use on one or two occasions when he had been greeting a new customer with ceremony. "Sono molto lieto di fare la sua conoscenza, signore", disse, ricordando le parole che aveva sentito usare dal signor Hobbs in una o due occasioni in cui aveva salutato un nuovo cliente con una cerimonia. Cedric felt quite sure that one ought to be more than usually polite to a minister. Cedric era convinto che si dovesse essere più che gentili con un ministro.

Mr. Mordaunt held the small hand in his a moment as he looked down at the child's face, smiling involuntarily. Il signor Mordaunt tenne per un attimo la piccola mano nella sua mentre guardava il viso del bambino, sorridendo involontariamente. He liked the little fellow from that instant—as in fact people always did like him. Il piccolo gli piacque da quell'istante, come del resto era sempre piaciuto alla gente. And it was not the boy's beauty and grace which most appealed to him; it was the simple, natural kindliness in the little lad which made any words he uttered, however quaint and unexpected, sound pleasant and sincere. E non erano la bellezza e la grazia del ragazzo a piacergli di più; era la semplice, naturale gentilezza del piccolo che faceva suonare piacevoli e sincere tutte le parole che pronunciava, per quanto pittoresche e inaspettate. As the rector looked at Cedric, he forgot to think of the Earl at all. Nothing in the world is so strong as a kind heart, and somehow this kind little heart, though it was only the heart of a child, seemed to clear all the atmosphere of the big gloomy room and make it brighter. Niente al mondo è così forte come un cuore gentile, e in qualche modo questo piccolo cuore gentile, anche se era solo il cuore di un bambino, sembrò ripulire tutta l'atmosfera della grande stanza cupa e renderla più luminosa.

"I am delighted to make your acquaintance, Lord Fauntleroy," said the rector. "Sono lieto di fare la vostra conoscenza, Lord Fauntleroy", disse il rettore. "You made a long journey to come to us. A great many people will be glad to know you made it safely." Molte persone saranno felici di sapere che siete arrivati sani e salvi". "It WAS a long way," answered Fauntleroy, "but Dearest, my mother, was with me and I wasn't lonely. Of course you are never lonely if your mother is with you; and the ship was beautiful." "Take a chair, Mordaunt," said the Earl. Mr. Mordaunt sat down. He glanced from Fauntleroy to the Earl. Guardò da Fauntleroy al Conte.

"Your lordship is greatly to be congratulated," he said warmly. "Vostra Signoria si congratula vivamente", disse calorosamente. But the Earl plainly had no intention of showing his feelings on the subject. Ma il conte non aveva alcuna intenzione di mostrare i suoi sentimenti al riguardo.

"He is like his father," he said rather gruffly. "È come suo padre", disse in modo piuttosto burbero. "Let us hope he'll conduct himself more creditably." "Speriamo che si comporti in modo più credibile". And then he added: "Well, what is it this morning, Mordaunt? E poi aggiunse: "Ebbene, cosa c'è stamattina, Mordaunt? Who is in trouble now?"