×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Little Lord Fauntleroy by Frances Hodgson Burnett, Chapter 3 (3)

Chapter 3 (3)

"Yes--yes," she answered, in a low, sweet voice. "Yes, darling." And then they went into the carriage and Cedric sat very close to her, and as she looked back out of the window, he looked at her and stroked her hand and held it close.

And then, it seemed almost directly, they were on the steamer in the midst of the wildest bustle and confusion; carriages were driving down and leaving passengers; passengers were getting into a state of excitement about baggage which had not arrived and threatened to be too late; big trunks and cases were being bumped down and dragged about; sailors were uncoiling ropes and hurrying to and fro; officers were giving orders; ladies and gentlemen and children and nurses were coming on board,--some were laughing and looked gay, some were silent and sad, here and there two or three were crying and touching their eyes with their handkerchiefs. Cedric found something to interest him on every side; he looked at the piles of rope, at the furled sails, at the tall, tall masts which seemed almost to touch the hot blue sky; he began to make plans for conversing with the sailors and gaining some information on the subject of pirates.

It was just at the very last, when he was standing leaning on the railing of the upper deck and watching the final preparations, enjoying the excitement and the shouts of the sailors and wharfmen, that his attention was called to a slight bustle in one of the groups not far from him. Some one was hurriedly forcing his way through this group and coming toward him. It was a boy, with something red in his hand. It was Dick. He came up to Cedric quite breathless.

"I've run all the way," he said. "I've come down to see ye off. Trade's been prime! I bought this for ye out o' what I made yesterday. Ye kin wear it when ye get among the swells. I lost the paper when I was tryin' to get through them fellers downstairs. They didn't want to let me up. It's a hankercher." He poured it all forth as if in one sentence. A bell rang, and he made a leap away before Cedric had time to speak.

"Good-bye!" he panted. "Wear it when ye get among the swells." And he darted off and was gone.

A few seconds later they saw him struggle through the crowd on the lower deck, and rush on shore just before the gang-plank was drawn in. He stood on the wharf and waved his cap.

Cedric held the handkerchief in his hand. It was of bright red silk ornamented with purple horseshoes and horses' heads. There was a great straining and creaking and confusion. The people on the wharf began to shout to their friends, and the people on the steamer shouted back:

"Good-bye! Good-bye! Good-bye, old fellow!" Every one seemed to be saying, "Don't forget us. Write when you get to Liverpool. Good-bye! Good-bye!" Little Lord Fauntleroy leaned forward and waved the red handkerchief.

"Good-bye, Dick!" he shouted, lustily. "Thank you! Good-bye, Dick!" And the big steamer moved away, and the people cheered again, and Cedric's mother drew the veil over her eyes, and on the shore there was left great confusion; but Dick saw nothing save that bright, childish face and the bright hair that the sun shone on and the breeze lifted, and he heard nothing but the hearty childish voice calling "Good-bye, Dick!" as little Lord Fauntleroy steamed slowly away from the home of his birth to the unknown land of his ancestors.

Chapter 3 (3) Kapitel 3 (3)

"Yes--yes," she answered, in a low, sweet voice. "Yes, darling." And then they went into the carriage and Cedric sat very close to her, and as she looked back out of the window, he looked at her and stroked her hand and held it close. Poi salirono in carrozza e Cedric si sedette molto vicino a lei e, mentre lei guardava fuori dal finestrino, lui la guardò, le accarezzò la mano e la tenne stretta.

And then, it seemed almost directly, they were on the steamer in the midst of the wildest bustle and confusion; carriages were driving down and leaving passengers; passengers were getting into a state of excitement about baggage which had not arrived and threatened to be too late; big trunks and cases were being bumped down and dragged about; sailors were uncoiling ropes and hurrying to and fro; officers were giving orders; ladies and gentlemen and children and nurses were coming on board,--some were laughing and looked gay, some were silent and sad, here and there two or three were crying and touching their eyes with their handkerchiefs. E poi, quasi subito, si trovarono sul piroscafo in mezzo al trambusto e alla confusione più selvaggia; le carrozze scendevano e lasciavano i passeggeri; i passeggeri si agitavano per i bagagli che non erano arrivati e rischiavano di arrivare troppo tardi; grandi bauli e valigie venivano sbattuti e trascinati; I marinai srotolavano le corde e si affrettavano ad andare e venire; gli ufficiali impartivano ordini; le signore e i signori, i bambini e le infermiere salivano a bordo, alcuni ridevano e sembravano allegri, altri erano silenziosi e tristi, qua e là due o tre piangevano e si toccavano gli occhi con il fazzoletto. Cedric found something to interest him on every side; he looked at the piles of rope, at the furled sails, at the tall, tall masts which seemed almost to touch the hot blue sky; he began to make plans for conversing with the sailors and gaining some information on the subject of pirates. Cedric trovò qualcosa che lo interessava da ogni parte; guardò i mucchi di corde, le vele avvolte, gli alti alberi che sembravano quasi toccare il cielo azzurro e caldo; cominciò a fare progetti per conversare con i marinai e ottenere qualche informazione sul tema dei pirati.

It was just at the very last, when he was standing leaning on the railing of the upper deck and watching the final preparations, enjoying the excitement and the shouts of the sailors and wharfmen, that his attention was called to a slight bustle in one of the groups not far from him. Proprio all'ultimo, mentre era in piedi appoggiato alla ringhiera del ponte superiore e osservava gli ultimi preparativi, godendosi l'eccitazione e le grida dei marinai e dei molieri, la sua attenzione fu richiamata da un leggero trambusto in uno dei gruppi poco distanti da lui. Some one was hurriedly forcing his way through this group and coming toward him. Qualcuno si stava facendo frettolosamente strada tra il gruppo e veniva verso di lui. It was a boy, with something red in his hand. It was Dick. He came up to Cedric quite breathless.

"I've run all the way," he said. "I've come down to see ye off. "Sono sceso per salutarvi. Trade's been prime! Il commercio è stato eccellente! I bought this for ye out o' what I made yesterday. Ho comprato questo per voi con quello che ho fatto ieri. Ye kin wear it when ye get among the swells. Potrete indossarlo quando andrete in mezzo alle onde. I lost the paper when I was tryin' to get through them fellers downstairs. Ho perso il giornale mentre cercavo di superare quei tizi di sotto. They didn't want to let me up. It's a hankercher." È un hankercher". He poured it all forth as if in one sentence. Ha riversato tutto come in un'unica frase. A bell rang, and he made a leap away before Cedric had time to speak. Un campanello suonò e lui fece un balzo prima che Cedric avesse il tempo di parlare.

"Good-bye!" he panted. "Wear it when ye get among the swells." "Indossalo quando vai in mezzo alle onde". And he darted off and was gone. Poi si è allontanato e se n'è andato.

A few seconds later they saw him struggle through the crowd on the lower deck, and rush on shore just before the gang-plank was drawn in. Pochi secondi dopo, lo videro lottare tra la folla del ponte inferiore e precipitarsi a riva poco prima che la passerella venisse tirata dentro. He stood on the wharf and waved his cap.

Cedric held the handkerchief in his hand. It was of bright red silk ornamented with purple horseshoes and horses' heads. Era di seta rossa brillante, ornata da ferri di cavallo viola e teste di cavallo. There was a great straining and creaking and confusion. C'è stato un grande sforzo, uno scricchiolio e una grande confusione. The people on the wharf began to shout to their friends, and the people on the steamer shouted back:

"Good-bye! Good-bye! Good-bye, old fellow!" Addio, vecchio mio!". Every one seemed to be saying, "Don't forget us. Write when you get to Liverpool. Good-bye! Good-bye!" Little Lord Fauntleroy leaned forward and waved the red handkerchief.

"Good-bye, Dick!" he shouted, lustily. gridò con foga. "Thank you! Good-bye, Dick!" And the big steamer moved away, and the people cheered again, and Cedric's mother drew the veil over her eyes, and on the shore there was left great confusion; but Dick saw nothing save that bright, childish face and the bright hair that the sun shone on and the breeze lifted, and he heard nothing but the hearty childish voice calling "Good-bye, Dick!" Il grande piroscafo si allontanò, la gente tornò ad applaudire, la madre di Cedric si tolse il velo dagli occhi e sulla riva rimase una grande confusione; ma Dick non vide altro che quel viso luminoso e infantile e i capelli luminosi su cui splendeva il sole e che la brezza sollevava, e non sentì altro che la voce cordiale e infantile che diceva "Addio, Dick!". as little Lord Fauntleroy steamed slowly away from the home of his birth to the unknown land of his ancestors. mentre il piccolo Lord Fauntleroy si allontanava lentamente dalla casa natale verso la terra sconosciuta dei suoi antenati.