×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Around the World in Eighty Days by Jules Verne, Chapter 8.

Chapter 8.

Fix soon rejoined Passepartout, who was lounging and looking about on the quay, as if he did not feel that he, at least, was obliged not to see anything.

"Well, my friend," said the detective, coming up with him, "is your passport visaed?

"Ah, it's you, is it, monsieur?

responded Passepartout. "Thanks, yes, the passport is all right. "And you are looking about you?

"Yes; but we travel so fast that I seem to be journeying in a dream.

So this is Suez? "Yes.

"In Egypt?

"Certainly, in Egypt.

"And in Africa?

"In Africa.

"In Africa!

repeated Passepartout. "Just think, monsieur, I had no idea that we should go farther than Paris; and all that I saw of Paris was between twenty minutes past seven and twenty minutes before nine in the morning, between the Northern and the Lyons stations, through the windows of a car, and in a driving rain! How I regret not having seen once more Père la Chaise and the circus in the Champs Elysees! "You are in a great hurry, then?

"I am not, but my master is.

By the way, I must buy some shoes and shirts. We came away without trunks, only with a carpet-bag. "I will show you an excellent shop for getting what you want.

"Really, monsieur, you are very kind.

And they walked off together, Passepartout chatting volubly as they went along.

"Above all," said he; "don't let me lose the steamer.

"You have plenty of time; it's only twelve o'clock.

Passepartout pulled out his big watch.

"Twelve!" he exclaimed; "why, it's only eight minutes before ten. "Your watch is slow.

"My watch?

A family watch, monsieur, which has come down from my great-grandfather! It doesn't vary five minutes in the year. It's a perfect chronometer, look you. "I see how it is," said Fix.

"You have kept London time, which is two hours behind that of Suez. You ought to regulate your watch at noon in each country. "I regulate my watch?

Never! "Well, then, it will not agree with the sun.

"So much the worse for the sun, monsieur.

The sun will be wrong, then! And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture.

After a few minutes silence, Fix resumed: "You left London hastily, then? "I rather think so!

Last Friday at eight o'clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off. "But where is your master going?

"Always straight ahead.

He is going round the world. "Round the world?

cried Fix. "Yes, and in eighty days!

He says it is on a wager; but, between us, I don't believe a word of it. That wouldn't be common sense. There's something else in the wind. "Ah!

Mr. Fogg is a character, is he? "I should say he was.

"Is he rich?

"No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him.

And he doesn't spare the money on the way, either: he has offered a large reward to the engineer of the Mongolia if he gets us to Bombay well in advance of time. "And you have known your master a long time?

"Why, no; I entered his service the very day we left London.

The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined.

The hasty departure from London soon after the robbery; the large sum carried by Mr. Fogg; his eagerness to reach distant countries; the pretext of an eccentric and foolhardy bet,--all confirmed Fix in his theory. He continued to pump poor Passepartout, and learned that he really knew little or nothing of his master, who lived a solitary existence in London, was said to be rich, though no one knew whence came his riches, and was mysterious and impenetrable in his affairs and habits. Fix felt sure that Phileas Fogg would not land at Suez, but was really going on to Bombay. "Is Bombay far from here?

asked Passepartout. "Pretty far.

It is a ten days' voyage by sea. "And in what country is Bombay?

"India.

"In Asia?

"Certainly.

"The deuce!

I was going to tell you,--there's one thing that worries me--my burner! "What burner?

"My gas-burner, which I forgot to turn off, and which is at this moment burning at my expense.

I have calculated, monsieur, that I lose two shillings every four and twenty hours, exactly sixpence more than I earn; and you will understand that the longer our journey--" Did Fix pay any attention to Passepartout's trouble about the gas?

It is not probable. He was not listening, but was cogitating a project. Passepartout and he had now reached the shop, where Fix left his companion to make his purchases, after recommending him not to miss the steamer, and hurried back to the consulate. Now that he was fully convinced, Fix had quite recovered his equanimity. "Consul," said he, "I have no longer any doubt.

I have spotted my man. He passes himself off as an odd stick, who is going round the world in eighty days. "Then he's a sharp fellow," returned the consul, "and counts on returning to London after putting the police of the two countries off his track.

"We'll see about that," replied Fix.

"But are you not mistaken?

"I am not mistaken.

"Why was this robber so anxious to prove, by the visa , that he had passed through Suez?

"Why?

I have no idea; but listen to me. He reported in a few words the most important parts of his conversation with Passepartout.

"In short," said the consul, "appearances are wholly against this man.

And what are you going to do? "Send a dispatch to London for a warrant of arrest to be dispatched instantly to Bombay, take passage on board the Mongolia , follow my rogue to India, and there, on English ground, arrest him politely, with my warrant in my hand, and my hand on his shoulder.

Having uttered these words with a cool, careless air, the detective took leave of the consul, and repaired to the telegraph office, whence he sent the dispatch which we have seen to the London police office.

A quarter of an hour later found Fix, with a small bag in his hand, proceeding on board the Mongolia ; and, ere many moments longer, the noble steamer rode out at full steam upon the waters of the Red Sea.

Chapter 8. Kapitel 8. Chapter 8. Capítulo 8. Chapitre 8. Capitolo 8. 第8章 8장. Hoofdstuk 8. Rozdział 8. Capítulo 8. Глава 8. Bölüm 8. Розділ 8. 第 8 章。 第 8 章。

Fix soon rejoined Passepartout, who was lounging and looking about on the quay, as if he did not feel that he, at least, was obliged not to see anything. フィックスはすぐにパスパルトと合流したが、彼は岸壁でのんびりと辺りを見回していた。 Fix não tarda a juntar-se a Passepartout, que se encontrava no cais, como se não sentisse que, pelo menos ele, era obrigado a não ver nada. Фикс вскоре присоединился к Паспарту, который бездельничал и осматривался на набережной, как будто не чувствовал, что он, по крайней мере, обязан ничего не видеть. Kısa bir süre sonra, en azından hiçbir şey görmemek zorunda olduğunu hissetmiyormuş gibi, rıhtımda oturup etrafa bakınan Passepartout'ya katıldı. 菲克斯很快就回到了路路通身邊,路路通正懶洋洋地在碼頭上四處張望,好像他不覺得自己至少有義務不去看任何東西。

"Well, my friend," said the detective, coming up with him, "is your passport  visaed? "Ну что, друг мой, - сказал детектив, подойдя к нему, - в вашем паспорте есть виза? "Pekala, dostum," dedi dedektif, yanına gelerek, "pasaportun vizeli mi? 「好吧,我的朋友,」偵探追上來,說道,「你的護照簽證了嗎?

"Ah, it’s you, is it, monsieur? "А, это вы, месье? "Ah, siz misiniz, mösyö?

responded Passepartout. "Thanks, yes, the passport is all right. "Teşekkürler, evet, pasaport tamam. "And you are looking about you? "And you are looking about you? 「そして、自分の周りを見ているのか? "А ты ищешь о себе? "Ve sen kendine mi bakıyorsun? «І ти шукаєш про себе? 「那你在看著你嗎?

"Yes; but we travel so fast that I seem to be journeying in a dream. «Oui, mais nous voyageons si vite que j'ai l'impression de voyager dans un rêve. 「ええ、でも私たちは夢の中で旅をしているような速さで旅をしています。 -- Да, но мы движемся так быстро, что я, кажется, путешествую во сне. "Evet; ama o kadar hızlı seyahat ediyoruz ki, sanki bir rüyada seyahat ediyor gibiyim. 「是的;但是我們走得太快了,我好像在夢中旅行。

So this is Suez? これがスエズなのか? "Yes.

"In Egypt?

"Certainly, in Egypt.

"And in Africa?

"In Africa.

"In Africa!

repeated Passepartout. "Just think, monsieur, I had no idea that we should go farther than Paris; and all that I saw of Paris was between twenty minutes past seven and twenty minutes before nine in the morning, between the Northern and the Lyons stations, through the windows of a car, and in a driving rain! "Bir düşünün mösyö, Paris'ten daha uzağa gideceğimizi hiç düşünmemiştim ve Paris'e dair bütün görebildiğim sabah yediyi yirmi geçe ile dokuzu yirmi dakika arasında, Kuzey ve Lyon istasyonları arasındaydı. bir arabanın camları ve şiddetli bir yağmurda! 「想一想,先生,我不知道我們應該比巴黎走得更遠;我所看到的巴黎都是在早上七點過二十分到九點前二十分之間,在北車站和里昂車站之間,穿過車窗,在傾盆大雨中! How I regret not having seen once more Père la Chaise and the circus in the Champs Elysees! How I regret not having seen once more Père la Chaise and the circus in the Champs Elysees! ペール・ラ・シェーズとシャンゼリゼのサーカスをもう一度見なかったことをどれほど残念に思いますか。 Como me arrependo de não ter visto mais uma vez o Père la Chaise e o circo nos Campos Elíseos! Как я жалею, что не увидел еще раз Пер-ла-Шез и цирк на Елисейских полях! Père la Chaise'i ve Champs Elysees'deki sirki bir kez daha görmediğim için ne kadar pişmanım! 我多麼遺憾沒有再去看看香榭麗舍大道的謝茲神父和馬戲團! "You are in a great hurry, then?

"I am not, but my master is.

By the way, I must buy some shoes and shirts. We came away without trunks, only with a carpet-bag. Viemos embora sem baús, apenas com um saco de tapete. Мы ушли без чемоданов, только с дорожным мешком. 我們離開時沒有帶行李箱,只帶了一個地毯袋。 "I will show you an excellent shop for getting what you want.

"Really, monsieur, you are very kind.

And they walked off together, Passepartout chatting volubly as they went along. E foram-se embora juntos, com Passepartout a conversar com entusiasmo. И они пошли вместе, Паспарту оживленно болтал на ходу. Passepartout yüksek sesle gevezelik ederken birlikte yürüdüler.

"Above all," said he; "don’t let me lose the steamer. 「何よりも、汽船を失わないように」と彼は言った。 "Her şeyden önce," dedi; "Vapuru kaybetmeme izin verme. “最重要的是,”他说; “别让我丢了蒸笼。 “最重要的是,”他說。 「別讓我弄丟了蒸船。

"You have plenty of time; it’s only twelve o’clock.

Passepartout pulled out his big watch. Passepartout puxou do seu grande relógio. Пассепарту достал свои большие часы. Passepartout büyük saatini çıkardı.

"Twelve!" he exclaimed; "why, it’s only eight minutes before ten. — воскликнул он. "Почему, это только восемь минут до десяти. 他驚呼; 「哎呀,現在還差八分鐘就十點了。 "Your watch is slow. "O teu relógio é lento.

"My watch?

A family watch, monsieur, which has come down from my great-grandfather! Um relógio de família, monsieur, que veio do meu bisavô! It doesn’t vary five minutes in the year. 1年で5分も変わらない。 Não varia cinco minutos durante o ano. It’s a perfect chronometer, look you. 完璧なクロノメーターだよ。 Это идеальный хронометр, посмотрите. Mükemmel bir kronometre, bak. 這是一個完美的天文鐘,看看你。 "I see how it is," said Fix. Fix, "Nasıl olduğunu anlıyorum," dedi.

"You have kept London time, which is two hours behind that of Suez. "Süveyş saatinden iki saat geride olan Londra saatini tuttunuz. You ought to regulate your watch at noon in each country. É preciso regular o relógio ao meio-dia em cada país. Nöbetinizi her ülkede öğle saatlerinde ayarlamalısınız. 在每個國家,您都應該在中午調節手錶。 "I regulate my watch? «Я регулирую свои часы?

Never! "Well, then, it will not agree with the sun. 「それなら、太陽とは合わないだろう。 "Pekala, o zaman güneşle aynı fikirde olmayacak. 「好吧,那麼,它不會與太陽一致。

"So much the worse for the sun, monsieur. 「ムッシュー、日差しが強ければ強いほどいいんです。 "Тем хуже для солнца, месье. "Güneş için daha da kötüsü, mösyö.

The sun will be wrong, then! O zaman güneş yanılıyor olacak! And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture. E o digno companheiro voltou a colocar o relógio no seu fob com um gesto de desafio. И достойный парень дерзким жестом вернул часы на брелок. Ve değerli adam meydan okuyan bir hareketle saati yerine geri koydu. І достойник зухвалим жестом повернув годинник на брелок. 這位可敬的傢伙以一種挑釁的姿態將手錶放回了鑰匙圈上。

After a few minutes silence, Fix resumed: "You left London hastily, then? Após alguns minutos de silêncio, Fix retomou: "Deixaste Londres à pressa, então? 沉默了幾分鐘後,菲克斯繼續說:「那你就匆匆離開倫敦了? "I rather think so! "Acho que sim! "Я скорее так думаю! "Öyle düşünmeyi tercih ederim!

Last Friday at eight o’clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off. Geçen Cuma akşamı saat sekizde Mösyö Fogg kulübünden eve geldi ve üç çeyrek saat sonra yola çıktık. 上週五晚上八點,福格先生從他的俱樂部回家,三刻鐘後我們就出發了。 "But where is your master going?

"Always straight ahead. "Sempre em frente. "Her zaman düz ileri. «Завжди прямо вперед.

He is going round the world. "Round the world?

cried Fix. "Yes, and in eighty days!

He says it is on a wager; but, between us, I don’t believe a word of it. 彼は賭けのためだと言うが、ここだけの話、私は一言も信じていない。 Bunun bir bahis olduğunu söylüyor; ama aramızda kalsın, tek kelimesine bile inanmıyorum. That wouldn’t be common sense. それは常識ではないだろう。 Bu sağduyu olmazdı. There’s something else in the wind. 風には別の何かがある。 Rüzgarda başka bir şey var. 風中還有別的東西。 "Ah!

Mr. Fogg is a character, is he? フォッグさんは個性的ですね? Мистер Фогг — персонаж, не так ли? Bay Fogg bir karakter, değil mi? Містер Фогг — це персонаж, чи не так? 福格先生是個人物,不是嗎? "I should say he was. "Я бы сказал, что он был. "O olduğunu söylemeliyim.

"Is he rich? "Он богат?

"No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him. 「間違いなく、彼は莫大な額の新札を持ち歩いている。 "Несомненно, ведь у него с собой огромная сумма в новеньких банкнотах. "Şüphesiz, çünkü yanında çok büyük miktarda yepyeni banknotlar taşıyor. «Без сумніву, адже він везе з собою величезну суму в новеньких банкнотах. 「毫無疑問,因為他隨身攜帶著一大筆嶄新的鈔票。

And he doesn’t spare the money on the way, either: he has offered a large reward to the engineer of the  Mongolia if he gets us to Bombay well in advance of time. モンゴル号の機関士に、時間よりかなり早くボンベイに到着させれば、多額の報酬を与えると申し出たのだ。 E também não poupa dinheiro no caminho: ofereceu uma grande recompensa ao maquinista do Mongolia se ele nos fizer chegar a Bombaim muito antes do tempo. Yolda da parayı esirgemiyor: Bizi Bombay'a zamanından çok önce ulaştırırsa Moğol mühendisine büyük bir ödül teklif etti. І на дорогу він теж не шкодує грошей: він запропонував велику винагороду інженеру Монголії, якщо він доставить нас до Бомбея завчасно. 而且他也不吝惜路上的錢:如果蒙古工程師能提前把我們送到孟買,他就懸賞一大筆錢。 "And you have known your master a long time? "Ve sen efendini uzun zamandır mı tanıyorsun? 「你和你的主人認識很久了?

"Why, no; I entered his service the very day we left London. "Hayır, hayır, Londra'dan ayrıldığımız gün onun hizmetine girdim.

The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined. この返答が、すでに疑心暗鬼になり、興奮していた探偵に与えた影響は想像に難くない。 Можно себе представить, какое впечатление произвели эти ответы на и без того подозрительного и взволнованного сыщика. Bu cevapların zaten şüphelenen ve heyecanlanan dedektif üzerindeki etkisi tahmin edilebilir. 可想而知,这些答复对本已多疑和兴奋的侦探的影响。 這些答覆對於本來就心存疑慮、興奮不已的偵探的影響是可想而知的。

The hasty departure from London soon after the robbery; the large sum carried by Mr. Fogg; his eagerness to reach distant countries; the pretext of an eccentric and foolhardy bet,--all confirmed Fix in his theory. 強盗事件後すぐにロンドンを急いで出発したこと、フォッグ氏が大金を持ち運んでいたこと、遠い国々へ行くことを熱望していたこと、風変わりで無鉄砲な賭けを口実にしたこと、これらすべてがフィックスの推理を裏付けている。 A partida apressada de Londres logo após o roubo; a grande soma levada por Mr. Fogg; a sua ânsia de chegar a países distantes; o pretexto de uma aposta excêntrica e imprudente, tudo confirmava Fix na sua teoria. Поспешный отъезд из Лондона вскоре после ограбления; крупная сумма, которую вез мистер Фогг; его стремление достичь дальних стран; под предлогом эксцентричного и безрассудного пари, - все подтвердили Фикс в его теории. Soygundan hemen sonra Londra'dan aceleyle ayrılış; Bay Fogg'un taşıdığı büyük meblağ; uzak diyarlara ulaşma hevesi; Eksantrik ve çılgınca bir iddianın bahanesi, hepsi Fix'in teorisini doğruladı. 抢劫后不久就匆匆离开伦敦;福格先生携带的大笔款项;他渴望到达遥远的国家;一个古怪而鲁莽的赌注的借口——所有这些都证实了菲克斯的理论。 搶劫發生後不久就匆匆離開倫敦;福格先生攜帶的巨額款項;他渴望到達遙遠的國家;一個古怪而魯莽的賭注的藉口——所有這些都證實了菲克斯的理論。 He continued to pump poor Passepartout, and learned that he really knew little or nothing of his master, who lived a solitary existence in London, was said to be rich, though no one knew whence came his riches, and was mysterious and impenetrable in his affairs and habits. ロンドンで孤独に暮らし、金持ちと言われながら、その富の出所は誰も知らず、謎めいた不可解な人物であった。 Continuou a bombardear o pobre Passepartout e descobriu que ele pouco ou nada sabia do seu patrão, que vivia solitário em Londres, que se dizia ser rico, embora ninguém soubesse de onde vinha a sua riqueza, e que era misterioso e impenetrável nos seus assuntos e hábitos. Он продолжал качать беднягу Паспарту и узнал, что на самом деле он мало или совсем ничего не знает о своем хозяине, который ведет уединенный образ жизни в Лондоне, считается богатым, хотя никто не знает, откуда взялось его богатство, и что его взгляды таинственны и непроницаемы. дела и привычки. Zavallı Passepartout'yu pompalamaya devam etti ve Londra'da yalnız bir yaşam süren, zengin olduğu söylenen, ancak kimse zenginliğinin nereden geldiğini bilmediği ve gizemli ve anlaşılmaz olan efendisi hakkında gerçekten çok az şey bildiğini veya hiçbir şey bilmediğini öğrendi. işler ve alışkanlıklar. 他继续抽可怜的路路通,发现他对他的主人知之甚少或一无所知,他的主人在伦敦过着孤独的生活,据说很有钱,虽然没人知道他的财富是从哪里来的,而且他的身份神秘莫测事务和习惯。 他繼續給可憐的路路打氣,結果發現他對他的主人知之甚少,甚至一無所知,他在倫敦過著孤獨的生活,據說很富有,儘管沒有人知道他的財富從何而來,而且他的財富神秘莫測,令人費解。事務和習慣。 Fix felt sure that Phileas Fogg would not land at Suez, but was really going on to Bombay. Fix tinha a certeza de que Phileas Fogg não iria aterrar no Suez, mas que ia mesmo para Bombaim. Fix, Phileas Fogg'un Süveyş'e inmeyeceğinden, aslında Bombay'a gideceğinden emindi. 菲克斯确信菲利亚斯·福格不会在苏伊士登陆,而是真的要去孟买。 菲克斯確信菲利斯·福格不會在蘇伊士運河登陸,而是真的要去孟買。 "Is Bombay far from here?

asked Passepartout. "Pretty far.

It is a ten days' voyage by sea. Это десятидневное плавание по морю. "And in what country is Bombay?

"India.

"In Asia?

"Certainly.

"The deuce! "O diabo! "Двойка! "İkili! «Двійка! “阴谋! 「平手!

I was going to tell you,--there’s one thing that worries me--my burner! ひとつ心配なことがあるんだ! Я хотел тебе сказать, что меня беспокоит одна вещь - моя горелка! Sana söyleyecektim - beni endişelendiren bir şey var - yakıcım! "What burner? "Ne ocağı?

"My gas-burner, which I forgot to turn off, and which is at this moment burning at my expense. 「消し忘れたガスバーナーが、今まさに私の負担で燃えている。 "O meu fogão a gás, que me esqueci de desligar e que neste momento está a arder à minha custa.

I have calculated, monsieur, that I lose two shillings every four and twenty hours, exactly sixpence more than I earn; and you will understand that the longer our journey--" ムッシュー、私は4時間20分ごとに2シリング、つまり6ペンス多く損をしている計算になる。 先生,我计算过,我每四小时和二十小时损失两先令,正好比我赚的多六便士;你会明白我们的旅程越长——” Did Fix pay any attention to Passepartout’s trouble about the gas? フィックスはガスに関するパスパルトゥーのトラブルに注意を払っていましたか? Обратил ли Фикс внимание на неприятности Пассепарту по поводу газа?

It is not probable. それはあり得ない。 Это маловероятно. Bu olası değil. 这是不可能的。 這不太可能。 He was not listening, but was cogitating a project. Não estava a ouvir, mas a pensar num projeto. Он не слушал, но обдумывал проект. Dinlemiyordu ama bir proje düşünüyordu. 他沒有在聽,而是在思考一個計劃。 Passepartout and he had now reached the shop, where Fix left his companion to make his purchases, after recommending him not to miss the steamer, and hurried back to the consulate. フィックスは、汽船に乗り遅れないようにと勧め、買い物をする仲間を残し、領事館へと急いだ。 Passepartout ve o şimdi dükkâna vardılar, Fix ona vapuru kaçırmamasını tavsiye ettikten sonra alışveriş yapması için arkadaşından ayrıldı ve aceleyle konsolosluğa geri döndü. 路路通和他现在已经到达商店,菲克斯在建议他不要错过轮船后,就让他的同伴去买东西,然后赶回领事馆。 路路通和他現在已經到達商店,菲克斯在建議他不要錯過輪船後,就讓他的同伴去買東西,然後趕回領事館。 Now that he was fully convinced, Fix had quite recovered his equanimity. Теперь, когда он был полностью убежден, Фикс полностью восстановил свою невозмутимость. Artık tamamen ikna olduğuna göre, Fix sakinliğini tamamen geri kazanmıştı. Тепер, коли він був повністю переконаний, Фікс цілком відновив незворушність. 既然完全相信了,菲克斯也算是平静了下来。 既然已經完全相信了,菲克斯也恢復了平靜。 "Consul," said he, "I have no longer any doubt. 「領事」と彼は言った。

I have spotted my man. 男を見つけた。 Encontrei o meu homem. Я заметил своего мужчину. Adamımı fark ettim. 我發現我的男人了。 He passes himself off as an odd stick, who is going round the world in eighty days. 彼は自分を80日間で世界一周する奇特な棒と偽っている。 Ele faz-se passar por um tipo estranho, que vai dar a volta ao mundo em oitenta dias. Он выдает себя за чудака, который объезжает вокруг света за восемьдесят дней. Kendini seksen günde dünyayı dolaşan garip bir sopa olarak gösterir. 他假装自己是一根古怪的棍子,要在八十天内环游世界。 他把自己偽裝成一根奇怪的棍子,八十天內環遊世界。 "Then he’s a sharp fellow," returned the consul, "and counts on returning to London after putting the police of the two countries off his track. 「それなら彼は頭の切れる男だ」と領事は答えた、「そして両国の警察を軌道から外した後、ロンドンに戻ることを期待している. "Então é um tipo astuto", respondeu o cônsul, "e conta regressar a Londres depois de ter despistado a polícia dos dois países. -- Значит, он ловкий малый, -- возразил консул, -- и рассчитывает вернуться в Лондон после того, как сбил с толку полицию обеих стран. Konsolos, "Öyleyse zeki bir adam," diye karşılık verdi, "ve iki ülkenin polisini yoldan çıkardıktan sonra Londra'ya döneceğine güveniyor. 「那麼他是個精明的傢伙,」領事回答道,「指望在讓兩國警察擺脫他的追蹤後返回倫敦。

"We’ll see about that," replied Fix.

"But are you not mistaken? 「しかし、あなたは勘違いしていないだろうか? "Ama yanılmıyor musun? “可是你没有看错吗? “可是你沒有看錯嗎?

"I am not mistaken. “我沒有看錯。

"Why was this robber so anxious to prove, by the  visa , that he had passed through Suez?

"Why?

I have no idea; but listen to me. He reported in a few words the most important parts of his conversation with Passepartout. Он в нескольких словах изложил наиболее важные части своего разговора с Паспарту. Passepartout ile yaptığı konuşmanın en önemli kısımlarını birkaç kelimeyle anlattı. 他用幾句話講述了他與路路通談話中最重要的部分。

"In short," said the consul, "appearances are wholly against this man. 「要するに、外見はこの男にまったく不利なのです」と領事は言った。 "Em suma", disse o cônsul, "as aparências estão totalmente contra este homem. -- Короче говоря, -- сказал консул, -- все кажется совершенно против этого человека. "Kısacası," dedi konsolos, "görüşler tamamen bu adama karşı. “简而言之,”领事说,“外表完全不利于这个人。 「簡而言之,」領事說,「表面上完全不利於這個人。

And what are you going to do? "Send a dispatch to London for a warrant of arrest to be dispatched instantly to Bombay, take passage on board the  Mongolia , follow my rogue to India, and there, on English ground, arrest him politely, with my warrant in my hand, and my hand on his shoulder. "Пошлите депешу в Лондон, чтобы ордер на арест был немедленно отправлен в Бомбей, пересядьте на корабль "Монголия", следуйте за моим негодяем в Индию и там, на английской земле, вежливо арестуйте его, с моим ордером в руке и рукой на его плече. "Tutuklama emrinin hemen Bombay'a gönderilmesi için Londra'ya bir sevk gönderin, Moğolistan'a geçiş yapın, haydutumu Hindistan'a kadar takip edin ve orada, İngiliz topraklarında tutuklama emrim elimde, onu kibarca tutuklayın ve elim omzunda. 「向倫敦發送一份急件,以便立即向孟買發出逮捕令,登上蒙古號,跟踪我的盜賊到印度,然後在英國境內,拿著我的逮捕令,禮貌地逮捕他,然後我的手放在他的肩膀上。

Having uttered these words with a cool, careless air, the detective took leave of the consul, and repaired to the telegraph office, whence he sent the dispatch which we have seen to the London police office. 冷静かつ無頓着な態度でこの言葉を発した刑事は領事と別れ、電信局に向かった。 Произнеся эти слова с холодным, небрежным видом, сыщик попрощался с консулом и отправился на телеграф, откуда отправил депешу, которую мы видели, в лондонскую полицию. Bu sözleri soğuk, umursamaz bir edayla söyleyen dedektif, konsolosla vedalaştı ve telgrafhaneye gitti ve orada gördüğümüz sevkıyatı Londra polis teşkilatına gönderdi. 偵探以一種冷靜、漫不經心的語氣說出這句話後,就向領事告別,回到電報局,從那裡他把我們看到的電報寄給了倫敦警察局。

A quarter of an hour later found Fix, with a small bag in his hand, proceeding on board the  Mongolia ; and, ere many moments longer, the noble steamer rode out at full steam upon the waters of the Red Sea. それから25分後、フィックスは小さなバッグを手にモンゴリア号に乗り込んだ。 Через четверть часа Фикс с маленькой сумкой в руке застал его на борту «Монголии»; и еще несколько мгновений спустя благородный пароход на всех парах двинулся по водам Красного моря. On beş dakika sonra Fix'i elinde küçük bir çantayla Moğolistan'da ilerlerken buldu; ve birkaç dakika sonra soylu vapur tam gaz Kızıldeniz'in suları üzerinde yola çıktı. 一刻鐘後,發現菲克斯手裡拿著一個小包,登上了蒙古號。不久後,這艘高貴的船全速駛出紅海。