×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pollyanna by Eleanor H. Porter, Chapter 3. The Coming Of Pollyanna

Chapter 3. The Coming Of Pollyanna

In due time came the telegram announcing that Pollyanna would arrive in Beldingsville the next day, the twenty-fifth of June, at four o'clock. Miss Polly read the telegram, frowned, then climbed the stairs to the attic room. She still frowned as she looked about her.

The room contained a small bed, neatly made, two straight-backed chairs, a washstand, a bureau--without any mirror--and a small table. There were no drapery curtains at the dormer windows, no pictures on the wall. All day the sun had been pouring down upon the roof, and the little room was like an oven for heat. As there were no screens, the windows had not been raised. A big fly was buzzing angrily at one of them now, up and down, up and down, trying to get out.

Miss Polly killed the fly, swept it through the window (raising the sash an inch for the purpose), straightened a chair, frowned again, and left the room.

"Nancy," she said a few minutes later, at the kitchen door, "I found a fly up-stairs in Miss Pollyanna's room. The window must have been raised at some time. I have ordered screens, but until they come I shall expect you to see that the windows remain closed. My niece will arrive to-morrow at four o'clock. I desire you to meet her at the station. Timothy will take the open buggy and drive you over. The telegram says 'light hair, red-checked gingham dress, and straw hat.' That is all I know, but I think it is sufficient for your purpose." "Yes, ma'am; but--you--" Miss Polly evidently read the pause aright, for she frowned and said crisply:

"No, I shall not go. It is not necessary that I should, I think. That is all." And she turned away--Miss Polly's arrangements for the comfort of her niece, Pollyanna, were complete.

In the kitchen, Nancy sent her flatiron with a vicious dig across the dish-towel she was ironing.

" 'Light hair, red-checked gingham dress, and straw hat'--all she knows, indeed! Well, I'd be ashamed ter own it up, that I would, I would--and her my onliest niece what was a-comin' from 'way across the continent!" Promptly at twenty minutes to four the next afternoon Timothy and Nancy drove off in the open buggy to meet the expected guest. Timothy was Old Tom's son. It was sometimes said in the town that if Old Tom was Miss Polly's right-hand man, Timothy was her left.

Timothy was a good-natured youth, and a good-looking one, as well. Short as had been Nancy's stay at the house, the two were already good friends. To-day, however, Nancy was too full of her mission to be her usual talkative self; and almost in silence she took the drive to the station and alighted to wait for the train.

Over and over in her mind she was saying it "light hair, red-checked dress, straw hat." Over and over again she was wondering just what sort of child this Pollyanna was, anyway.

"I hope for her sake she's quiet and sensible, and don't drop knives nor bang doors," she sighed to Timothy, who had sauntered up to her. "Well, if she ain't, nobody knows what'll become of the rest of us," grinned Timothy. "Imagine Miss Polly and a noisy kid! Gorry! there goes the whistle now!" "Oh, Timothy, I--I think it was mean ter send me," chattered the suddenly frightened Nancy, as she turned and hurried to a point where she could best watch the passengers alight at the little station. It was not long before Nancy saw her--the slender little girl in the red-checked gingham with two fat braids of flaxen hair hanging down her back. Beneath the straw hat, an eager, freckled little face turned to the right and to the left, plainly searching for some one.

Nancy knew the child at once, but not for some time could she control her shaking knees sufficiently to go to her. The little girl was standing quite by herself when Nancy finally did approach her.

"Are you Miss--Pollyanna?" she faltered. The next moment she found herself half smothered in the clasp of two gingham-clad arms.

"Oh, I'm so glad, glad , glad to see you," cried an eager voice in her ear. "Of course I'm Pollyanna, and I'm so glad you came to meet me! I hoped you would." "You--you did?" stammered Nancy, vaguely wondering how Pollyanna could possibly have known her--and wanted her. "You--you did?" she repeated, trying to straighten her hat.

"Oh, yes; and I've been wondering all the way here what you looked like," cried the little girl, dancing on her toes, and sweeping the embarrassed Nancy from head to foot, with her eyes. "And now I know, and I'm glad you look just like you do look." Nancy was relieved just then to have Timothy come up. Pollyanna's words had been most confusing.

"This is Timothy. Maybe you have a trunk," she stammered. "Yes, I have," nodded Pollyanna, importantly. "I've got a brand-new one. The Ladies' Aid bought it for me--and wasn't it lovely of them, when they wanted the carpet so? Of course I don't know how much red carpet a trunk could buy, but it ought to buy some, anyhow--much as half an aisle, don't you think? I've got a little thing here in my bag that Mr. Gray said was a check, and that I must give it to you before I could get my trunk. Mr. Gray is Mrs. Gray's husband. They're cousins of Deacon Carr's wife. I came East with them, and they're lovely! And--there, here 'tis," she finished, producing the check after much fumbling in the bag she carried. Nancy drew a long breath. Instinctively she felt that some one had to draw one--after that speech. Then she stole a glance at Timothy. Timothy's eyes were studiously turned away.

The three were off at last, with Pollyanna's trunk in behind, and Pollyanna herself snugly ensconced between Nancy and Timothy. During the whole process of getting started, the little girl had kept up an uninterrupted stream of comments and questions, until the somewhat dazed Nancy found herself quite out of breath trying to keep up with her.

"There! Isn't this lovely? Is it far? I hope 'tis--I love to ride," sighed Pollyanna, as the wheels began to turn. "Of course, if 'tisn't far, I sha'n't mind, though, 'cause I'll be glad to get there all the sooner, you know. What a pretty street! I knew 'twas going to be pretty; father told me--" She stopped with a little choking breath. Nancy, looking at her apprehensively, saw that her small chin was quivering, and that her eyes were full of tears. In a moment, however, she hurried on, with a brave lifting of her head.

"Father told me all about it. He remembered. And--and I ought to have explained before. Mrs. Gray told me to, at once--about this red gingham dress, you know, and why I'm not in black. She said you'd think 'twas queer. But there weren't any black things in the last missionary barrel, only a lady's velvet basque which Deacon Carr's wife said wasn't suitable for me at all; besides, it had white spots--worn, you know--on both elbows, and some other places. Part of the Ladies' Aid wanted to buy me a black dress and hat, but the other part thought the money ought to go toward the red carpet they're trying to get--for the church, you know. Mrs. White said maybe it was just as well, anyway, for she didn't like children in black--that is, I mean, she liked the children, of course, but not the black part." Pollyanna paused for breath, and Nancy managed to stammer:

"Well, I'm sure it--it'll be all right." "I'm glad you feel that way. I do, too," nodded Pollyanna, again with that choking little breath. "Of course, 'twould have been a good deal harder to be glad in black--" "Glad!" gasped Nancy, surprised into an interruption.

"Yes--that father's gone to Heaven to be with mother and the rest of us, you know. He said I must be glad. But it's been pretty hard to--to do it, even in red gingham, because I--I wanted him, so; and I couldn't help feeling I ought to have him, specially as mother and the rest have God and all the angels, while I didn't have anybody but the Ladies' Aid. But now I'm sure it'll be easier because I've got you, Aunt Polly. I'm so glad I've got you!" Nancy's aching sympathy for the poor little forlornness beside her turned suddenly into shocked terror.

"Oh, but--but you've made an awful mistake, d-dear," she faltered. "I'm only Nancy. I ain't your Aunt Polly, at all!" "You--you aren't? " stammered the little girl, in plain dismay.

"No. I'm only Nancy. I never thought of your takin' me for her. We--we ain't a bit alike we ain't, we ain't!" Timothy chuckled softly; but Nancy was too disturbed to answer the merry flash from his eyes.

"But who are you?" questioned Pollyanna. "You don't look a bit like a Ladies' Aider!" Timothy laughed outright this time.

"I'm Nancy, the hired girl. I do all the work except the washin' an' hard ironin'. Mis' Durgin does that." "But there is an Aunt Polly?" demanded the child, anxiously.

"You bet your life there is," cut in Timothy. Pollyanna relaxed visibly.

"Oh, that's all right, then." There was a moment's silence, then she went on brightly: "And do you know? I'm glad, after all, that she didn't come to meet me; because now I've got her still coming, and I've got you besides." Nancy flushed. Timothy turned to her with a quizzical smile.

"I call that a pretty slick compliment," he said. "Why don't you thank the little lady?" "I--I was thinkin' about--Miss Polly," faltered Nancy. Pollyanna sighed contentedly.

"I was, too. I'm so interested in her. You know she's all the aunt I've got, and I didn't know I had her for ever so long. Then father told me. He said she lived in a lovely great big house 'way on top of a hill." "She does. You can see it now," said Nancy. "It's that big white one with the green blinds, 'way ahead." "Oh, how pretty!--and what a lot of trees and grass all around it! I never saw such a lot of green grass, seems so, all at once. Is my Aunt Polly rich, Nancy?" "Yes, Miss." "I'm so glad. It must be perfectly lovely to have lots of money. I never knew any one that did have, only the Whites--they're some rich. They have carpets in every room and ice-cream Sundays. Does Aunt Polly have ice-cream Sundays?" Nancy shook her head. Her lips twitched. She threw a merry look into Timothy's eyes.

"No, Miss. Your aunt don't like ice-cream, I guess; leastways I never saw it on her table." Pollyanna's face fell.

"Oh, doesn't she? I'm so sorry! I don't see how she can help liking ice-cream. But--anyhow, I can be kinder glad about that, 'cause the ice-cream you don't eat can't make your stomach ache like Mrs. White's did--that is, I ate hers, you know, lots of it. Maybe Aunt Polly has got the carpets, though." "Yes, she's got the carpets." "In every room?" "Well, in almost every room," answered Nancy, frowning suddenly at the thought of that bare little attic room where there was no carpet. "Oh, I'm so glad," exulted Pollyanna. "I love carpets. We didn't have any, only two little rugs that came in a missionary barrel, and one of those had ink spots on it. Mrs. White had pictures, too, perfectly beautiful ones of roses and little girls kneeling and a kitty and some lambs and a lion--not together, you know--the lambs and the lion. Oh, of course the Bible says they will sometime, but they haven't yet--that is, I mean Mrs. White's haven't. Don't you just love pictures?" "I--I don't know," answered Nancy in a half-stifled voice. "I do. We didn't have any pictures. They don't come in the barrels much, you know. There did two come once, though. But one was so good father sold it to get money to buy me some shoes with; and the other was so bad it fell to pieces just as soon as we hung it up. Glass--it broke, you know. And I cried. But I'm glad now we didn't have any of those nice things, 'cause I shall like Aunt Polly's all the better--not being used to 'em, you see. Just as it is when the pretty hair-ribbons come in the barrels after a lot of faded-out brown ones. My! but isn't this a perfectly beautiful house?" she broke off fervently, as they turned into the wide driveway.

It was when Timothy was unloading the trunk that Nancy found an opportunity to mutter low in his ear:

"Don't you never say nothin' ter me again about leavin', Timothy Durgin. You couldn't hire me ter leave!" "Leave! I should say not," grinned the youth. "You couldn't drag me away. It'll be more fun here now, with that kid 'round, than movin'-picture shows, every day!" "Fun!--fun!" repeated Nancy, indignantly, "I guess it'll be somethin' more than fun for that blessed child--when them two tries ter live tergether; and I guess she'll be a-needin' some rock ter fly to for refuge. Well, I'm a-goin' ter be that rock, Timothy; I am, I am!" she vowed, as she turned and led Pollyanna up the broad steps.


Chapter 3. The Coming Of Pollyanna Kapitel 3. Die Ankunft von Pollyanna Capítulo 3. El advenimiento de Pollyanna Capitolo 3. L'arrivo di Pollyanna Capítulo 3. A chegada de Pollyanna Глава 3. Пришествие Поллианны 第3章 盲目乐观的到来

In due time came the telegram announcing that Pollyanna would arrive in Beldingsville the next day, the twenty-fifth of June, at four o’clock. Miss Polly read the telegram, frowned, then climbed the stairs to the attic room. She still frowned as she looked about her. Она все еще хмурилась, оглядываясь по сторонам.

The room contained a small bed, neatly made, two straight-backed chairs, a washstand, a bureau--without any mirror--and a small table. В комнате стояла небольшая кровать, аккуратно заправленная, два стула с прямыми спинками, умывальник, бюро - без зеркала - и маленький столик. There were no drapery curtains at the dormer windows, no pictures on the wall. All day the sun had been pouring down upon the roof, and the little room was like an oven for heat. Весь день солнце лило на крышу, и маленькая комната была похожа на печь для обогрева. As there were no screens, the windows had not been raised. Поскольку экранов не было, окна не были подняты. A big fly was buzzing angrily at one of them now, up and down, up and down, trying to get out. Большая муха сердито жужжала на одной из них, поднимаясь и опускаясь, поднимаясь и опускаясь, пытаясь выбраться.

Miss Polly killed the fly, swept it through the window (raising the sash an inch for the purpose), straightened a chair, frowned again, and left the room. Мисс Полли убила муху, смахнула ее в окно (для этого она подняла створку на дюйм), поправила стул, снова нахмурилась и вышла из комнаты.

"Nancy," she said a few minutes later, at the kitchen door, "I found a fly up-stairs in Miss Pollyanna’s room. "Нэнси, - сказала она через несколько минут в дверях кухни, - я нашла муху на лестнице в комнате мисс Поллианны. The window must have been raised at some time. Окно, должно быть, когда-то было поднято. I have ordered screens, but until they come I shall expect you to see that the windows remain closed. Я заказал сетки, но пока они не придут, я буду ждать, что вы проследите, чтобы окна оставались закрытыми. My niece will arrive to-morrow at four o’clock. I desire you to meet her at the station. Timothy will take the open buggy and drive you over. The telegram says 'light hair, red-checked gingham dress, and straw hat.' В телеграмме говорится: "Светлые волосы, платье из красной клетчатой ткани и соломенная шляпа". That is all I know, but I think it is sufficient for your purpose." "Yes, ma’am; but--you--" Miss Polly evidently read the pause aright, for she frowned and said crisply: Мисс Полли, очевидно, правильно поняла эту паузу, потому что она нахмурилась и резко сказала:

"No, I shall not go. It is not necessary that I should, I think. В этом нет необходимости, я думаю. That is all." And she turned away--Miss Polly’s arrangements for the comfort of her niece, Pollyanna, were complete. И она отвернулась - приготовления мисс Полли для комфорта ее племянницы, Поллианны, были завершены.

In the kitchen, Nancy sent her flatiron with a vicious dig across the dish-towel she was ironing. На кухне Нэнси направила свой утюг со злобным рывком на полотенце, которое гладила.

" 'Light hair, red-checked gingham dress, and straw hat'--all she knows, indeed! Well, I’d be ashamed ter own it up, that I would, I would--and her my onliest niece what was a-comin' from 'way across the continent!" Ну, мне было бы стыдно признаться, что я бы это сделал, я бы сделал... и она моя самая лучшая племянница, которая приехала с другого континента!". Promptly at twenty minutes to four the next afternoon Timothy and Nancy drove off in the open buggy to meet the expected guest. Без двадцати минут четыре следующего дня Тимоти и Нэнси выехали в открытой коляске навстречу ожидаемому гостю. Timothy was Old Tom’s son. It was sometimes said in the town that if Old Tom was Miss Polly’s right-hand man, Timothy was her left. В городе иногда говорили, что если Старый Том был правой рукой мисс Полли, то Тимоти был ее левой рукой.

Timothy was a good-natured youth, and a good-looking one, as well. Тимофей был добродушным юношей, и к тому же симпатичным. Short as had been Nancy’s stay at the house, the two were already good friends. Как ни короток был срок пребывания Нэнси в доме, эти двое уже стали хорошими друзьями. To-day, however, Nancy was too full of her mission to be her usual talkative self; and almost in silence she took the drive to the station and alighted to wait for the train. Однако сегодня Нэнси была слишком поглощена своей миссией, чтобы быть как обычно разговорчивой; почти молча она доехала до станции и вышла, чтобы дождаться поезда.

Over and over in her mind she was saying it "light hair, red-checked dress, straw hat." Over and over again she was wondering just what sort of child this Pollyanna was, anyway.

"I hope for her sake she’s quiet and sensible, and don’t drop knives nor bang doors," she sighed to Timothy, who had sauntered up to her. "Well, if she ain’t, nobody knows what’ll become of the rest of us," grinned Timothy. "Ну, если она этого не сделает, никто не знает, что станет с остальными", - усмехнулся Тимоти. "Imagine Miss Polly and a noisy kid! Gorry! there goes the whistle now!" теперь свисток!" "Oh, Timothy, I--I think it was mean ter send me," chattered the suddenly frightened Nancy, as she turned and hurried to a point where she could best watch the passengers alight at the little station. "О, Тимоти, я... я думаю, это было подло - послать меня", - затараторила внезапно испуганная Нэнси, поворачиваясь и спеша туда, откуда она могла лучше всего наблюдать за пассажирами, выходящими на маленькой станции. It was not long before Nancy saw her--the slender little girl in the red-checked gingham with two fat braids of flaxen hair hanging down her back. Beneath the straw hat, an eager, freckled little face turned to the right and to the left, plainly searching for some one.

Nancy knew the child at once, but not for some time could she control her shaking knees sufficiently to go to her. Нэнси сразу узнала ребенка, но некоторое время не могла справиться с дрожащими коленями, чтобы подойти к ней. The little girl was standing quite by herself when Nancy finally did approach her. Маленькая девочка стояла совершенно одна, когда Нэнси наконец подошла к ней.

"Are you Miss--Pollyanna?" she faltered. The next moment she found herself half smothered in the clasp of two gingham-clad arms. В следующее мгновение она обнаружила себя полузадушенной в объятиях двух рук, одетых в клетчатую ткань.

"Oh, I’m so glad, glad , glad to see you," cried an eager voice in her ear. "Of course I’m Pollyanna, and I’m so glad you came to meet me! "Конечно, я Поллианна, и я так рада, что вы пришли со мной познакомиться! I hoped you would." "You--you did?" stammered Nancy, vaguely wondering how Pollyanna could possibly have known her--and wanted her. "You--you did?" she repeated, trying to straighten her hat.

"Oh, yes; and I’ve been wondering all the way here what you looked like," cried the little girl, dancing on her toes, and sweeping the embarrassed Nancy from head to foot, with her eyes. "О, да; а я всю дорогу сюда гадала, как ты выглядишь", - воскликнула девочка, пританцовывая на носочках и оглядывая смущенную Нэнси с головы до ног. "And now I know, and I’m glad you look just like you do look." "А теперь я знаю, и я рад, что ты выглядишь так, как выглядишь". Nancy was relieved just then to have Timothy come up. Нэнси почувствовала облегчение, когда подошел Тимоти. Pollyanna’s words had been most confusing. Слова Поллианны сбили ее с толку.

"This is Timothy. Maybe you have a trunk," she stammered. Может быть, у вас есть сундук, - заикаясь, пролепетала она. "Yes, I have," nodded Pollyanna, importantly. "Да, это так", - важно кивнула Поллианна. "I’ve got a brand-new one. "У меня совершенно новый. The Ladies' Aid bought it for me--and wasn’t it lovely of them, when they wanted the carpet so? Дамская помощь купила его для меня - и разве это не мило с их стороны, когда они так хотели ковер? Of course I don’t know how much red carpet a trunk could buy, but it ought to buy some, anyhow--much as half an aisle, don’t you think? Конечно, я не знаю, сколько красного ковра можно купить на сундук, но, во всяком случае, он должен был бы купить немного - примерно половину прохода, как вы думаете? I’ve got a little thing here in my bag that Mr. Gray said was a check, and that I must give it to you before I could get my trunk. У меня в сумке лежит мелочь, которую мистер Грей сказал, что это чек, и что я должен отдать его вам, прежде чем получить свой багажник. Mr. Gray is Mrs. Gray’s husband. They’re cousins of Deacon Carr’s wife. Они двоюродные братья жены Дикона Карра. I came East with them, and they’re lovely! And--there, here 'tis," she finished, producing the check after much fumbling in the bag she carried. И... вот, здесь", - закончила она, доставая чек после долгих поисков в сумке, которую несла. Nancy drew a long breath. Instinctively she felt that some one had to draw one--after that speech. Инстинктивно она чувствовала, что кто-то должен нарисовать его - после этой речи. Then she stole a glance at Timothy. Затем она украдкой взглянула на Тимоти. Timothy’s eyes were studiously turned away. Тимоти старательно отводил глаза.

The three were off at last, with Pollyanna’s trunk in behind, and Pollyanna herself snugly ensconced between Nancy and Timothy. Наконец все трое уехали, при этом багажник Поллианны оказался сзади, а сама Поллианна уютно устроилась между Нэнси и Тимоти. During the whole process of getting started, the little girl had kept up an uninterrupted stream of comments and questions, until the somewhat dazed Nancy found herself quite out of breath trying to keep up with her. Во время всего процесса начала работы маленькая девочка непрерывно задавала вопросы и комментарии, пока немного ошеломленная Нэнси не обнаружила, что запыхалась, пытаясь за ней угнаться.

"There! Isn’t this lovely? Is it far? I hope 'tis--I love to ride," sighed Pollyanna, as the wheels began to turn. "Of course, if 'tisn’t far, I sha’n’t mind, though, 'cause I’ll be glad to get there all the sooner, you know. "Конечно, если это недалеко, я не буду возражать, потому что я буду рад добраться туда тем быстрее, вы знаете. What a pretty street! I knew 'twas going to be pretty; father told me--" She stopped with a little choking breath. Она остановилась, слегка задыхаясь. Nancy, looking at her apprehensively, saw that her small chin was quivering, and that her eyes were full of tears. In a moment, however, she hurried on, with a brave lifting of her head. Однако через мгновение она поспешила дальше, храбро подняв голову.

"Father told me all about it. He remembered. And--and I ought to have explained before. И... и я должен был объяснить раньше. Mrs. Gray told me to, at once--about this red gingham dress, you know, and why I’m not in black. She said you’d think 'twas queer. Она сказала, что ты сочтешь это странным. But there weren’t any black things in the last missionary barrel, only a lady’s velvet basque which Deacon Carr’s wife said wasn’t suitable for me at all; besides, it had white spots--worn, you know--on both elbows, and some other places. Но в последней миссионерской бочке не было никаких черных вещей, только дамская бархатная баска, которая, по словам жены дьякона Карра, совсем мне не подходила; кроме того, на ней были белые пятна - изношенные, знаете ли, - на обоих локтях и в некоторых других местах. Part of the Ladies' Aid wanted to buy me a black dress and hat, but the other part thought the money ought to go toward the red carpet they’re trying to get--for the church, you know. Часть женской помощи хотела купить мне черное платье и шляпку, но другая часть решила, что деньги должны пойти на красный ковер, который они пытаются купить... для церкви, знаете ли. Mrs. White said maybe it was just as well, anyway, for she didn’t like children in black--that is, I mean, she liked the children, of course, but not the black part." Миссис Уайт сказала, что, может быть, это и к лучшему, потому что она не любит детей в черном - то есть, я хочу сказать, что дети ей, конечно, нравятся, но не черная часть". Pollyanna paused for breath, and Nancy managed to stammer:

"Well, I’m sure it--it’ll be all right." "I’m glad you feel that way. I do, too," nodded Pollyanna, again with that choking little breath. "Of course, 'twould have been a good deal harder to be glad in black--" "Конечно, было бы гораздо труднее радоваться в черном..." "Glad!" gasped Nancy, surprised into an interruption. воскликнула Нэнси, удивленная тем, что ее прервали.

"Yes--that father’s gone to Heaven to be with mother and the rest of us, you know. He said I must be glad. But it’s been pretty hard to--to do it, even in red gingham, because I--I wanted him, so; and I couldn’t help feeling I ought to have him, specially as mother and the rest have God and all the angels, while I didn’t have anybody but the Ladies' Aid. Но было довольно трудно... сделать это, даже в красной ткани, потому что я... я так хотела его, и я не могла не чувствовать, что должна иметь его, особенно потому, что у мамы и остальных есть Бог и все ангелы, а у меня нет никого, кроме Женской помощи. But now I’m sure it’ll be easier because I’ve got you, Aunt Polly. I’m so glad I’ve got you!" Nancy’s aching sympathy for the poor little forlornness beside her turned suddenly into shocked terror.

"Oh, but--but you’ve made an awful mistake, d-dear," she faltered. "I’m only Nancy. I ain’t your Aunt Polly, at all!" "You--you aren’t? " stammered the little girl, in plain dismay.

"No. I’m only Nancy. I never thought of your takin' me for her. We--we ain’t a bit alike we ain’t, we ain’t!" Мы... мы ни капельки не похожи, ни капельки!" Timothy chuckled softly; but Nancy was too disturbed to answer the merry flash from his eyes. Тимоти тихонько захихикал, но Нэнси была слишком встревожена, чтобы ответить на веселый огонек в его глазах.

"But who are you?" questioned Pollyanna. "You don’t look a bit like a Ladies' Aider!" "Вы ни капли не похожи на дамского помощника!" Timothy laughed outright this time. На этот раз Тимоти искренне рассмеялся.

"I’m Nancy, the hired girl. I do all the work except the washin' an' hard ironin'. Mis' Durgin does that." "But there is an Aunt Polly?" demanded the child, anxiously.

"You bet your life there is," cut in Timothy. "Еще как есть", - вклинился Тимоти. Pollyanna relaxed visibly.

"Oh, that’s all right, then." There was a moment’s silence, then she went on brightly: "And do you know? I’m glad, after all, that she didn’t come to meet me; because now I’ve got her still coming, and I’ve got you besides." В конце концов, я рад, что она не пришла встречать меня, потому что теперь она все равно придет, и, кроме того, у меня есть ты". Nancy flushed. Timothy turned to her with a quizzical smile. Тимоти повернулся к ней с вопросительной улыбкой.

"I call that a pretty slick compliment," he said. "Why don’t you thank the little lady?" "Почему бы тебе не поблагодарить маленькую леди?". "I--I was thinkin' about--Miss Polly," faltered Nancy. Pollyanna sighed contentedly.

"I was, too. I’m so interested in her. You know she’s all the aunt I’ve got, and I didn’t know I had her for ever so long. Ты знаешь, что она моя тетя, и я не знал, что она у меня была так долго. Then father told me. He said she lived in a lovely great big house 'way on top of a hill." "She does. You can see it now," said Nancy. "It’s that big white one with the green blinds, 'way ahead." "Это большой белый с зелеными жалюзи, "вперед". "Oh, how pretty!--and what a lot of trees and grass all around it! "О, как красиво! И сколько вокруг деревьев и травы! I never saw such a lot of green grass, seems so, all at once. Я никогда не видел такого количества зеленой травы, кажется, все сразу. Is my Aunt Polly rich, Nancy?" "Yes, Miss." "I’m so glad. It must be perfectly lovely to have lots of money. I never knew any one that did have, only the Whites--they’re some rich. They have carpets in every room and ice-cream Sundays. Does Aunt Polly have ice-cream Sundays?" Nancy shook her head. Her lips twitched. Ее губы подергивались. She threw a merry look into Timothy’s eyes. Она бросила веселый взгляд в глаза Тимоти.

"No, Miss. Your aunt don’t like ice-cream, I guess; leastways I never saw it on her table." Pollyanna’s face fell. Лицо Поллианны опустилось.

"Oh, doesn’t she? I’m so sorry! I don’t see how she can help liking ice-cream. Я не понимаю, как она может не любить мороженое. But--anyhow, I can be kinder glad about that, 'cause the ice-cream you don’t eat can’t make your stomach ache like Mrs. White’s did--that is, I ate hers, you know, lots of it. Но... как бы то ни было, я могу быть рада этому, потому что от мороженого, которое вы не едите, у вас не будет болеть живот, как это было у миссис Уайт... то есть я ела ее, знаете, много. Maybe Aunt Polly has got the carpets, though." "Yes, she’s got the carpets." "In every room?" "Well, in almost every room," answered Nancy, frowning suddenly at the thought of that bare little attic room where there was no carpet. "Oh, I’m so glad," exulted Pollyanna. "I love carpets. We didn’t have any, only two little rugs that came in a missionary barrel, and one of those had ink spots on it. У нас их не было, только два маленьких коврика, которые привезли в миссионерском бочонке, и на одном из них были чернильные пятна. Mrs. White had pictures, too, perfectly beautiful ones of roses and little girls kneeling and a kitty and some lambs and a lion--not together, you know--the lambs and the lion. У миссис Уайт тоже были фотографии, совершенно прекрасные, с розами и маленькими девочками на коленях, котенком, ягнятами и львом - не вместе, вы знаете - ягнята и лев. Oh, of course the Bible says they will sometime, but they haven’t yet--that is, I mean Mrs. White’s haven’t. Don’t you just love pictures?" "I--I don’t know," answered Nancy in a half-stifled voice. "I do. We didn’t have any pictures. They don’t come in the barrels much, you know. There did two come once, though. Однако однажды пришли двое. But one was so good father sold it to get money to buy me some shoes with; and the other was so bad it fell to pieces just as soon as we hung it up. Но одна была настолько хороша, что отец продал ее, чтобы купить мне туфли, а другая была настолько плоха, что развалилась на куски, как только мы ее повесили. Glass--it broke, you know. And I cried. But I’m glad now we didn’t have any of those nice things, 'cause I shall like Aunt Polly’s all the better--not being used to 'em, you see. Но теперь я рада, что у нас не было ничего из этих милых вещей, потому что тетя Полли понравится мне еще больше - не привыкла к ним, понимаете. Just as it is when the pretty hair-ribbons come in the barrels after a lot of faded-out brown ones. Так же, как это бывает, когда красивые ленты для волос появляются в бочках после множества выцветших коричневых. My! but isn’t this a perfectly beautiful house?" she broke off fervently, as they turned into the wide driveway. горячо оборвала она, когда они свернули на широкую подъездную дорожку.

It was when Timothy was unloading the trunk that Nancy found an opportunity to mutter low in his ear: Именно когда Тимоти разгружал багажник, Нэнси нашла возможность негромко пробормотать ему на ухо:

"Don’t you never say nothin' ter me again about leavin', Timothy Durgin. "Никогда больше не говори мне ничего об уходе, Тимоти Дургин. You couldn’t hire me ter leave!" Ты не мог нанять меня, чтобы я ушел!" "Leave! I should say not," grinned the youth. Я бы сказал, что нет, - усмехнулся юноша. "You couldn’t drag me away. "Ты не мог утащить меня. It’ll be more fun here now, with that kid 'round, than movin'-picture shows, every day!" Теперь здесь, с этим ребенком, будет веселее, чем в кино, каждый день!". "Fun!--fun!" repeated Nancy, indignantly, "I guess it’ll be somethin' more than fun for that blessed child--when them two tries ter live tergether; and I guess she’ll be a-needin' some rock ter fly to for refuge. возмущенно повторила Нэнси, - Я думаю, это будет не просто забава для этого благословенного ребенка, когда они двое попытаются жить вместе; и я думаю, ей понадобится какая-нибудь скала, куда она сможет укрыться. Well, I’m a-goin' ter be that rock, Timothy; I am, I am!" Ну, я стану этой скалой, Тимоти; я стану, я стану!". she vowed, as she turned and led Pollyanna up the broad steps. поклялась она, поворачиваясь и ведя Поллианну вверх по широким ступеням.