×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pollyanna by Eleanor H. Porter, Chapter 21. A Question Answered

Chapter 21. A Question Answered

The sky was darkening fast with what appeared to be an approaching thunder shower when Pollyanna hurried down the hill from John Pendleton's house. Half-way home she met Nancy with an umbrella. By that time, however, the clouds had shifted their position and the shower was not so imminent.

"Guess it's goin' 'round ter the north," announced Nancy, eyeing the sky critically. "I thought 'twas, all the time, but Miss Polly wanted me ter come with this. She was worried about ye!" "Was she?" murmured Pollyanna abstractedly, eyeing the clouds in her turn.

Nancy sniffed a little.

"You don't seem ter notice what I said," she observed aggrievedly. "I said yer aunt was worried about ye!" "Oh," sighed Pollyanna, remembering suddenly the question she was so soon to ask her aunt. "I'm sorry. I didn't mean to scare her." "Well, I'm glad," retorted Nancy, unexpectedly. "I am, I am." Pollyanna stared.

" Glad that Aunt Polly was scared about me! Why, Nancy, that isn't the way to play the game--to be glad for things like that!" she objected.

"There wa'n't no game in it," retorted Nancy. "Never thought of it. You don't seem ter sense what it means ter have Miss Polly worried about ye, child!" "Why, it means worried--and worried is horrid--to feel," maintained Pollyanna. "What else can it mean?" Nancy tossed her head.

"Well, I'll tell ye what it means. It means she's at last gettin' down somewheres near human--like folks; an' that she ain't jest doin' her duty by ye all the time." "Why, Nancy," demurred the scandalized Pollyanna, "Aunt Polly always does her duty. She--she's a very dutiful woman!" Unconsciously Pollyanna repeated John Pendleton's words of half an hour before. Nancy chuckled.

"You're right she is--and she always was, I guess! But she's somethin' more, now, since you came." Pollyanna's face changed. Her brows drew into a troubled frown.

"There, that's what I was going to ask you, Nancy," she sighed. "Do you think Aunt Polly likes to have me here? Would she mind--if if I wasn't here any more?" Nancy threw a quick look into the little girl's absorbed face. She had expected to be asked this question long before, and she had dreaded it. She had wondered how she should answer it--how she could answer it honestly without cruelly hurting the questioner. But now, now , in the face of the new suspicions that had become convictions by the afternoon's umbrella-sending--Nancy only welcomed the question with open arms. She was sure that, with a clean conscience to-day, she could set the love-hungry little girl's heart at rest. "Likes ter have ye here? Would she miss ye if ye wa'n't here?" cried Nancy, indignantly. "As if that wa'n't jest what I was tellin' of ye! Didn't she send me posthaste with an umbrella 'cause she see a little cloud in the sky? Didn't she make me tote yer things all down-stairs, so you could have the pretty room you wanted? Why, Miss Pollyanna, when ye remember how at first she hated ter have--" With a choking cough Nancy pulled herself up just in time.

"And it ain't jest things I can put my fingers on, neither," rushed on Nancy, breathlessly. "It's little ways she has, that shows how you've been softenin' her up an' mellerin' her down--the cat, and the dog, and the way she speaks ter me, and oh, lots o' things. Why, Miss Pollyanna, there ain't no tellin' how she'd miss ye--if ye wa'n't here," finished Nancy, speaking with an enthusiastic certainty that was meant to hide the perilous admission she had almost made before. Even then she was not quite prepared for the sudden joy that illumined Pollyanna's face. "Oh, Nancy, I'm so glad--glad--glad! You don't know how glad I am that Aunt Polly--wants me!" "As if I'd leave her now!" thought Pollyanna, as she climbed the stairs to her room a little later. "I always knew I wanted to live with Aunt Polly--but I reckon maybe I didn't know quite how much I wanted Aunt Polly--to want to live with me! " The task of telling John Pendleton of her decision would not be an easy one, Pollyanna knew, and she dreaded it. She was very fond of John Pendleton, and she was very sorry for him--because he seemed to be so sorry for himself. She was sorry, too, for the long, lonely life that had made him so unhappy; and she was grieved that it had been because of her mother that he had spent those dreary years. She pictured the great gray house as it would be after its master was well again, with its silent rooms, its littered floors, its disordered desk; and her heart ached for his loneliness. She wished that somewhere, some one might be found who--And it was at this point that she sprang to her feet with a little cry of joy at the thought that had come to her.

As soon as she could, after that, she hurried up the hill to John Pendleton's house; and in due time she found herself in the great dim library, with John Pendleton himself sitting near her, his long, thin hands lying idle on the arms of his chair, and his faithful little dog at his feet. "Well, Pollyanna, is it to be the 'glad game' with me, all the rest of my life?" asked the man, gently.

"Oh, yes," cried Pollyanna. "I've thought of the very gladdest kind of a thing for you to do, and--" "With-- you? " asked John Pendleton, his mouth growing a little stern at the corners.

"N-no; but--" "Pollyanna, you aren't going to say no!" interrupted a voice deep with emotion.

"I--I've got to, Mr. Pendleton; truly I have. Aunt Polly--" "Did she refuse --to let you--come?" "I--I didn't ask her," stammered the little girl, miserably. "Pollyanna!" Pollyanna turned away her eyes. She could not meet the hurt, grieved gaze of her friend.

"So you didn't even ask her!" "I couldn't, sir--truly," faltered Pollyanna. "You see, I found out--without asking. Aunt Polly wants me with her, and--and I want to stay, too," she confessed bravely. "You don't know how good she's been to me; and--and I think, really, sometimes she's beginning to be glad about things--lots of things. And you know she never used to be. You said it yourself. Oh, Mr. Pendleton, I couldn't leave Aunt Polly--now!" There was a long pause. Only the snapping of the wood fire in the grate broke the silence. At last, however, the man spoke.

"No, Pollyanna; I see. You couldn't leave her--now," he said. "I won't ask you--again." The last word was so low it was almost inaudible; but Pollyanna heard.

"Oh, but you don't know about the rest of it," she reminded him eagerly. "There's the very gladdest thing you can do--truly there is!" "Not for me, Pollyanna." "Yes, sir, for you. You said it. You said only a--a woman's hand and heart or a child's presence could make a home. And I can get it for you--a child's presence;--not me, you know, but another one." "As if I would have any but you!" resented an indignant voice.

"But you will--when you know; you're so kind and good! Why, think of the prisms and the gold pieces, and all that money you save for the heathen, and--" "Pollyanna!" interrupted the man, savagely. "Once for all let us end that nonsense! I've tried to tell you half a dozen times before. There is no money for the heathen. I never sent a penny to them in my life. There!" He lifted his chin and braced himself to meet what he expected--the grieved disappointment of Pollyanna's eyes. To his amazement, however, there was neither grief nor disappointment in Pollyanna's eyes. There was only surprised joy.

"Oh, oh!" she cried, clapping her hands. "I'm so glad! That is," she corrected, coloring distressfully, "I don't mean that I'm not sorry for the heathen, only just now I can't help being glad that you don't want the little India boys, because all the rest have wanted them. And so I'm glad you'd rather have Jimmy Bean. Now I know you'll take him!" "Take-- who? " "Jimmy Bean. He's the 'child's presence,' you know; and he'll be so glad to be it. I had to tell him last week that even my Ladies' Aid out West wouldn't take him, and he was so disappointed. But now--when he hears of this--he'll be so glad!" "Will he? Well, I won't," ejaculated the man, decisively. "Pollyanna, this is sheer nonsense!" "You don't mean--you won't take him?" "I certainly do mean just that." "But he'd be a lovely child's presence," faltered Pollyanna. She was almost crying now. "And you couldn't be lonesome--with Jimmy 'round." "I don't doubt it," rejoined the man; "but--I think I prefer the lonesomeness." It was then that Pollyanna, for the first time in weeks, suddenly remembered something Nancy had once told her. She raised her chin aggrievedly.

"Maybe you think a nice live little boy wouldn't be better than that old dead skeleton you keep somewhere; but I think it would!" " Skeleton? " "Yes. Nancy said you had one in your closet, somewhere." "Why, what--" Suddenly the man threw back his head and laughed. He laughed very heartily indeed--so heartily that Pollyanna began to cry from pure nervousness. When he saw that, John Pendleton sat erect very promptly. His face grew grave at once.

"Pollyanna, I suspect you are right--more right than you know," he said gently. "In fact, I know that a 'nice live little boy' would be far better than--my skeleton in the closet; only--we aren't always willing to make the exchange. We are apt to still cling to--our skeletons, Pollyanna. However, suppose you tell me a little more about this nice little boy." And Pollyanna told him.

Perhaps the laugh cleared the air; or perhaps the pathos of Jimmy Bean's story as told by Pollyanna's eager little lips touched a heart already strangely softened. At all events, when Pollyanna went home that night she carried with her an invitation for Jimmy Bean himself to call at the great house with Pollyanna the next Saturday afternoon.

"And I'm so glad, and I'm sure you'll like him," sighed Pollyanna, as she said good-by. "I do so want Jimmy Bean to have a home--and folks that care, you know."

Chapter 21. A Question Answered Capítulo 21. Uma pergunta respondida Глава 21. Ответ на вопрос 第 21 章 一个问题的解答

The sky was darkening fast with what appeared to be an approaching thunder shower when Pollyanna hurried down the hill from John Pendleton's house. Небо быстро темнело от приближающегося грозового дождя, когда Поллианна поспешила вниз по холму от дома Джона Пендлтона. Half-way home she met Nancy with an umbrella. By that time, however, the clouds had shifted their position and the shower was not so imminent. Однако к этому времени облака сменили свое положение, и ливень уже не был столь неизбежен.

"Guess it's goin' 'round ter the north," announced Nancy, eyeing the sky critically. "Полагаю, он идет на север", - объявила Нэнси, критически оглядывая небо. "I thought 'twas, all the time, but Miss Polly wanted me ter come with this. "Я все время так думала, но мисс Полли хотела, чтобы я пришла с этим. She was worried about ye!" "Was she?" "Была ли она?" murmured Pollyanna abstractedly, eyeing the clouds in her turn. абстрактно пробормотала Поллианна, разглядывая облака.

Nancy sniffed a little.

"You don't seem ter notice what I said," she observed aggrievedly. "Похоже, вы не заметили, что я сказала", - обиженно заметила она. "I said yer aunt was worried about ye!" "Я сказала, что твоя тетя беспокоится о тебе!" "Oh," sighed Pollyanna, remembering suddenly the question she was so soon to ask her aunt. "Ох, - вздохнула Поллианна, вспомнив вдруг вопрос, который она так скоро должна была задать своей тете. "I'm sorry. I didn't mean to scare her." Я не хотел ее напугать". "Well, I'm glad," retorted Nancy, unexpectedly. "Ну, я рада", - неожиданно ответила Нэнси. "I am, I am." Pollyanna stared. Поллианна уставилась.

" Glad that Aunt Polly was scared about me! Why, Nancy, that isn't the way to play the game--to be glad for things like that!" Почему, Нэнси, это не тот способ играть в игру - радоваться таким вещам!" she objected.

"There wa'n't no game in it," retorted Nancy. "В этом не было никакой игры", - ответила Нэнси. "Never thought of it. You don't seem ter sense what it means ter have Miss Polly worried about ye, child!" Ты, кажется, не понимаешь, что значит, когда мисс Полли беспокоится о тебе, дитя!" "Why, it means worried--and worried is horrid--to feel," maintained Pollyanna. "Почему, это значит волноваться - а волноваться ужасно - чувствовать", - поддержала Поллианна. "What else can it mean?" Nancy tossed her head. Нэнси запрокинула голову.

"Well, I'll tell ye what it means. It means she's at last gettin' down somewheres near human--like folks; an' that she ain't jest doin' her duty by ye all the time." Это значит, что она наконец-то стала ближе к людям, похожим на людей, и что она не просто все время выполняет свой долг перед вами". "Why, Nancy," demurred the scandalized Pollyanna, "Aunt Polly always does her duty. "Почему, Нэнси, - возразила скандальная Поллианна, - тетя Полли всегда выполняет свой долг. She--she's a very dutiful woman!" Unconsciously Pollyanna repeated John Pendleton's words of half an hour before. Nancy chuckled.

"You're right she is--and she always was, I guess! But she's somethin' more, now, since you came." Pollyanna's face changed. Her brows drew into a troubled frown. Она озабоченно нахмурила брови.

"There, that's what I was going to ask you, Nancy," she sighed. "Вот, именно об этом я и хотела спросить тебя, Нэнси", - вздохнула она. "Do you think Aunt Polly likes to have me here? Would she mind--if if I wasn't here any more?" Она не будет возражать, если меня здесь больше не будет?" Nancy threw a quick look into the little girl's absorbed face. Нэнси бросила быстрый взгляд на поглощенное лицо маленькой девочки. She had expected to be asked this question long before, and she had dreaded it. Она давно ожидала, что ей зададут этот вопрос, и боялась его. She had wondered how she should answer it--how she could answer it honestly without cruelly hurting the questioner. Она задумалась, как ей ответить на этот вопрос - как ответить честно, не причинив жестокой боли вопрошающему. But now, now , in the face of the new suspicions that had become convictions by the afternoon's umbrella-sending--Nancy only welcomed the question with open arms. Но теперь, теперь, перед лицом новых подозрений, которые превратились в убеждения после послеобеденного посылания зонтика, Нэнси только приветствовала вопрос с распростертыми объятиями. She was sure that, with a clean conscience to-day, she could set the love-hungry little girl's heart at rest. Она была уверена, что сегодня, с чистой совестью, она сможет успокоить жаждущее любви сердце маленькой девочки. "Likes ter have ye here? "Приятно, что вы здесь? Would she miss ye if ye wa'n't here?" Будет ли она скучать по тебе, если тебя здесь не будет?". cried Nancy, indignantly. "As if that wa'n't jest what I was tellin' of ye! "Как будто это не то, о чем я тебе говорил! Didn't she send me posthaste with an umbrella 'cause she see a little cloud in the sky? Разве она не послала меня поспешно с зонтиком, потому что увидела на небе маленькое облачко? Didn't she make me tote yer things all down-stairs, so you could have the pretty room you wanted? Разве она не заставила меня отнести все твои вещи вниз, чтобы у тебя была красивая комната, которую ты хотела? Why, Miss Pollyanna, when ye remember how at first she hated ter have--" Мисс Поллианна, если вспомнить, как она поначалу ненавидела..." With a choking cough Nancy pulled herself up just in time. Задыхаясь от кашля, Нэнси вовремя поднялась на ноги.

"And it ain't jest things I can put my fingers on, neither," rushed on Nancy, breathlessly. "И это не только то, что я могу нащупать пальцами", - поспешила продолжить Нэнси, задыхаясь. "It's little ways she has, that shows how you've been softenin' her up an' mellerin' her down--the cat, and the dog, and the way she speaks ter me, and oh, lots o' things. "Это маленькие способы, которые она применяет, показывают, как вы ее смягчили и развратили - кошка, собака, то, как она говорит со мной, и еще много всего. Why, Miss Pollyanna, there ain't no tellin' how she'd miss ye--if ye wa'n't here," finished Nancy, speaking with an enthusiastic certainty that was meant to hide the perilous admission she had almost made before. Мисс Поллианна, невозможно сказать, как бы она скучала по вам, если бы вас здесь не было", - закончила Нэнси, говоря с восторженной уверенностью, которая должна была скрыть опасное признание, которое она почти сделала перед этим. Even then she was not quite prepared for the sudden joy that illumined Pollyanna's face. Даже тогда она не была готова к внезапной радости, озарившей лицо Поллианны. "Oh, Nancy, I'm so glad--glad--glad! You don't know how glad I am that Aunt Polly--wants me!" "As if I'd leave her now!" "Как будто я брошу ее сейчас!" thought Pollyanna, as she climbed the stairs to her room a little later. думала Поллианна, поднимаясь по лестнице в свою комнату чуть позже. "I always knew I wanted to live with Aunt Polly--but I reckon maybe I didn't know quite how much I wanted Aunt Polly--to want to live with me! " "Я всегда знала, что хочу жить с тетей Полли, но, наверное, я не знала, насколько сильно я хочу, чтобы тетя Полли хотела жить со мной! " The task of telling John Pendleton of her decision would not be an easy one, Pollyanna knew, and she dreaded it. Задача сообщить Джону Пендлтону о своем решении будет нелегкой, знала Поллианна и боялась этого. She was very fond of John Pendleton, and she was very sorry for him--because he seemed to be so sorry for himself. She was sorry, too, for the long, lonely life that had made him so unhappy; and she was grieved that it had been because of her mother that he had spent those dreary years. Ей тоже было жаль, что долгая одинокая жизнь сделала его таким несчастным; и она скорбела, что эти тоскливые годы он провел из-за ее матери. She pictured the great gray house as it would be after its master was well again, with its silent rooms, its littered floors, its disordered desk; and her heart ached for his loneliness. Она представила себе большой серый дом, каким он станет после того, как его хозяин снова поправится, с его тихими комнатами, замусоренными полами, беспорядочным столом; и ее сердце сжалось от боли за его одиночество. She wished that somewhere, some one might be found who--And it was at this point that she sprang to her feet with a little cry of joy at the thought that had come to her. Ей хотелось, чтобы где-то, где-то нашелся тот, кто... И именно в этот момент она вскочила на ноги с криком радости от пришедшей к ней мысли.

As soon as she could, after that, she hurried up the hill to John Pendleton's house; and in due time she found herself in the great dim library, with John Pendleton himself sitting near her, his long, thin hands lying idle on the arms of his chair, and his faithful little dog at his feet. После этого она, как только смогла, поспешила вверх по холму к дому Джона Пендлтона, и в положенное время оказалась в большой тусклой библиотеке, где рядом с ней сидел сам Джон Пендлтон, его длинные тонкие руки безвольно лежали на подлокотниках кресла, а у ног лежала его верная маленькая собачка. "Well, Pollyanna, is it to be the 'glad game' with me, all the rest of my life?" "Ну что, Поллианна, так и будет со мной "радостная игра" всю оставшуюся жизнь?". asked the man, gently.

"Oh, yes," cried Pollyanna. "I've thought of the very gladdest kind of a thing for you to do, and--" "Я придумал для тебя самое приятное занятие, и..." "With-- you? " asked John Pendleton, his mouth growing a little stern at the corners. спросил Джон Пендлтон, его рот стал немного суровым.

"N-no; but--" "Pollyanna, you aren't going to say no!" "Поллианна, ты не откажешься!" interrupted a voice deep with emotion.

"I--I've got to, Mr. Pendleton; truly I have. "Я... я должна, мистер Пендлтон, правда должна. Aunt Polly--" "Did she refuse --to let you--come?" "I--I didn't ask her," stammered the little girl, miserably. "Pollyanna!" Pollyanna turned away her eyes. She could not meet the hurt, grieved gaze of her friend. Она не могла встретиться с обиженным, опечаленным взглядом своей подруги.

"So you didn't even ask her!" "I couldn't, sir--truly," faltered Pollyanna. "You see, I found out--without asking. Aunt Polly wants me with her, and--and I want to stay, too," she confessed bravely. "You don't know how good she's been to me; and--and I think, really, sometimes she's beginning to be glad about things--lots of things. And you know she never used to be. You said it yourself. Oh, Mr. Pendleton, I couldn't leave Aunt Polly--now!" There was a long pause. Only the snapping of the wood fire in the grate broke the silence. Тишину нарушало только потрескивание дров в решетке. At last, however, the man spoke.

"No, Pollyanna; I see. You couldn't leave her--now," he said. "I won't ask you--again." The last word was so low it was almost inaudible; but Pollyanna heard. Последнее слово прозвучало так тихо, что было почти неслышно, но Поллианна услышала.

"Oh, but you don't know about the rest of it," she reminded him eagerly. "There's the very gladdest thing you can do--truly there is!" "Not for me, Pollyanna." "Yes, sir, for you. You said it. You said only a--a woman's hand and heart or a child's presence could make a home. And I can get it for you--a child's presence;--not me, you know, but another one." "As if I would have any but you!" "Как будто у меня есть кто-то, кроме тебя!" resented an indignant voice. возмутился возмущенный голос.

"But you will--when you know; you're so kind and good! Why, think of the prisms and the gold pieces, and all that money you save for the heathen, and--" Подумай о призмах и золотых изделиях, и обо всех тех деньгах, которые ты сэкономишь для язычников, и..." "Pollyanna!" interrupted the man, savagely. "Once for all let us end that nonsense! "Давайте раз и навсегда покончим с этой ерундой! I've tried to tell you half a dozen times before. Я уже полдюжины раз пытался сказать тебе об этом. There is no money for the heathen. Для язычников нет денег. I never sent a penny to them in my life. There!" He lifted his chin and braced himself to meet what he expected--the grieved disappointment of Pollyanna's eyes. Он поднял подбородок и приготовился встретить то, что ожидал - опечаленное разочарование в глазах Поллианны. To his amazement, however, there was neither grief nor disappointment in Pollyanna's eyes. There was only surprised joy.

"Oh, oh!" she cried, clapping her hands. "I'm so glad! That is," she corrected, coloring distressfully, "I don't mean that I'm not sorry for the heathen, only just now I can't help being glad that you don't want the little India boys, because all the rest have wanted them. То есть, - поправила она, страдальчески покраснев, - я не имею в виду, что мне не жаль язычников, просто сейчас я не могу не радоваться, что вам не нужны маленькие индийские мальчики, потому что все остальные хотели их. And so I'm glad you'd rather have Jimmy Bean. И поэтому я рад, что вы предпочитаете Джимми Бина. Now I know you'll take him!" "Take-- who? " "Jimmy Bean. He's the 'child's presence,' you know; and he'll be so glad to be it. I had to tell him last week that even my Ladies' Aid out West wouldn't take him, and he was so disappointed. На прошлой неделе мне пришлось сказать ему, что даже моя "Женская помощь" на Западе не возьмет его, и он был так разочарован. But now--when he hears of this--he'll be so glad!" Но теперь - когда он услышит об этом - он будет так рад!" "Will he? Well, I won't," ejaculated the man, decisively. Ну, я не буду", - решительно заявил мужчина. "Pollyanna, this is sheer nonsense!" "Поллианна, это полная чушь!" "You don't mean--you won't take him?" "I certainly do mean just that." "But he'd be a lovely child's presence," faltered Pollyanna. She was almost crying now. "And you couldn't be lonesome--with Jimmy 'round." "I don't doubt it," rejoined the man; "but--I think I prefer the lonesomeness." It was then that Pollyanna, for the first time in weeks, suddenly remembered something Nancy had once told her. Тогда Поллианна, впервые за несколько недель, вдруг вспомнила то, о чем ей когда-то рассказала Нэнси. She raised her chin aggrievedly.

"Maybe you think a nice live little boy wouldn't be better than that old dead skeleton you keep somewhere; but I think it would!" "Может быть, ты думаешь, что милый живой мальчик не будет лучше, чем тот старый мертвый скелет, который ты где-то хранишь; но я думаю, что будет!" " Skeleton? " "Yes. Nancy said you had one in your closet, somewhere." "Why, what--" Suddenly the man threw back his head and laughed. "Почему, что..." Внезапно мужчина откинул назад голову и рассмеялся. He laughed very heartily indeed--so heartily that Pollyanna began to cry from pure nervousness. Он очень искренне смеялся - так искренне, что Поллианна начала плакать от нервного напряжения. When he saw that, John Pendleton sat erect very promptly. His face grew grave at once. Его лицо сразу же стало серьезным.

"Pollyanna, I suspect you are right--more right than you know," he said gently. "Поллианна, я подозреваю, что ты права - более права, чем ты думаешь", - мягко сказал он. "In fact, I know that a 'nice live little boy' would be far better than--my skeleton in the closet; only--we aren't always willing to make the exchange. "На самом деле, я знаю, что "милый живой мальчик" был бы гораздо лучше, чем мой скелет в шкафу; только - мы не всегда готовы пойти на такой обмен. We are apt to still cling to--our skeletons, Pollyanna. Мы склонны все еще цепляться за свои скелеты, Поллианна. However, suppose you tell me a little more about this nice little boy." And Pollyanna told him.

Perhaps the laugh cleared the air; or perhaps the pathos of Jimmy Bean's story as told by Pollyanna's eager little lips touched a heart already strangely softened. Возможно, смех разрядил обстановку, а возможно, пафос истории Джимми Бина, рассказанной маленькими жадными губами Поллианны, тронул сердце, уже странно смягчившееся. At all events, when Pollyanna went home that night she carried with her an invitation for Jimmy Bean himself to call at the great house with Pollyanna the next Saturday afternoon. В любом случае, когда Поллианна уходила домой в тот вечер, она взяла с собой приглашение для Джимми Бина прийти в большой дом вместе с Поллианной в следующую субботу днем.

"And I'm so glad, and I'm sure you'll like him," sighed Pollyanna, as she said good-by. "I do so want Jimmy Bean to have a home--and folks that care, you know." "Я так хочу, чтобы у Джимми Бина был дом - и люди, которые заботятся о нем, вы знаете".