×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 17

CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 17

"All over! All over! He has deserted me. No hope for me now unless I do it myself! " Then suddenly turning to me in a resolute way, he said, "Doctor, won't you be very good to me and let me have a little more sugar? I think it would be very good for me." "And the flies?" I said. "Yes! The flies like it, too, and I like the flies, therefore I like it. " And there are people who know so little as to think that madmen do not argue. I procured him a double supply, and left him as happy a man as, I suppose, any in the world. I wish I could fathom his mind. Midnight.--Another change in him. I had been to see Miss Westenra, whom I found much better, and had just returned, and was standing at our own gate looking at the sunset, when once more I heard him yelling. As his room is on this side of the house, I could hear it better than in the morning. It was a shock to me to turn from the wonderful smoky beauty of a sunset over London, with its lurid lights and inky shadows and all the marvellous tints that come on foul clouds even as on foul water, and to realize all the grim sternness of my own cold stone building, with its wealth of breathing misery, and my own desolate heart to endure it all. I reached him just as the sun was going down, and from his window saw the red disc sink. As it sank he became less and less frenzied, and just as it dipped he slid from the hands that held him, an inert mass, on the floor. It is wonderful, however, what intellectual recuperative power lunatics have, for within a few minutes he stood up quite calmly and looked around him. I signalled to the attendants not to hold him, for I was anxious to see what he would do. He went straight over to the window and brushed out the crumbs of sugar. Then he took his fly box, and emptied it outside, and threw away the box. Then he shut the window, and crossing over, sat down on his bed. All this surprised me, so I asked him, "Are you going to keep flies any more?" "No," said he. "I am sick of all that rubbish! " He certainly is a wonderfully interesting study. I wish I could get some glimpse of his mind or of the cause of his sudden passion. Stop. There may be a clue after all, if we can find why today his paroxysms came on at high noon and at sunset. Can it be that there is a malign influence of the sun at periods which affects certain natures, as at times the moon does others? We shall see.

CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 17 CAPITULO 9 - Carta, Mina Harker A Lucy Westenra, parte 17 CAPITOLO 9 - Lettera di Mina Harker a Lucy Westenra, parte 17 CAPÍTULO 9 - Carta de Mina Harker a Lucy Westenra, parte 17

"All over! "Acabou! All over! He has deserted me. Ele abandonou-me. No hope for me now unless I do it myself! Não há esperança para mim agora, a não ser que eu próprio o faça! "  Then suddenly turning to me in a resolute way, he said, "Doctor, won't you be very good to me and let me have a little more sugar? " Depois, de repente, virando-se para mim de uma forma resoluta, disse: "Doutor, não quer ser muito bom para mim e deixar-me comer um pouco mais de açúcar? I think it would be very good for me." Penso que seria muito bom para mim". "And the flies?" "E as moscas?" I said. "Yes! The flies like it, too, and I like the flies, therefore I like it. As moscas também gostam, e eu gosto das moscas, por isso gosto. "  And there are people who know so little as to think that madmen do not argue. " E há pessoas que sabem tão pouco que pensam que os loucos não discutem. I procured him a double supply, and left him as happy a man as, I suppose, any in the world. Consegui-lhe um fornecimento duplo e deixei-o tão feliz como, suponho, qualquer outro homem no mundo. I wish I could fathom his mind. Gostava de poder compreender a sua mente. Midnight.--Another change in him. Meia-noite. - Outra mudança nele. I had been to see Miss Westenra, whom I found much better, and had just returned, and was standing at our own gate looking at the sunset, when once more I heard him yelling. Eu tinha ido ver Miss Westenra, que estava muito melhor, e tinha acabado de regressar, e estava no nosso portão a ver o pôr-do-sol, quando o ouvi gritar mais uma vez. As his room is on this side of the house, I could hear it better than in the morning. Como o quarto dele fica deste lado da casa, ouvia-o melhor do que de manhã. It was a shock to me to turn from the wonderful smoky beauty of a sunset over London, with its lurid lights and inky shadows and all the marvellous tints that come on foul clouds even as on foul water, and to realize all the grim sternness of my own cold stone building, with its wealth of breathing misery, and my own desolate heart to endure it all. Foi um choque para mim deixar a maravilhosa beleza esfumada de um pôr-do-sol sobre Londres, com as suas luzes e sombras escuras e todos os maravilhosos matizes que surgem nas nuvens sujas, tal como na água suja, e aperceber-me de toda a severidade sombria do meu próprio edifício de pedra fria, com a sua riqueza de miséria respirável, e o meu próprio coração desolado para suportar tudo isso. I reached him just as the sun was going down, and from his window saw the red disc sink. Cheguei a ele quando o sol estava a pôr-se e, da sua janela, vi o disco vermelho a afundar-se. Güneş batarken ona ulaştım ve penceresinden kırmızı diskin battığını gördüm. As it sank he became less and less frenzied, and just as it dipped he slid from the hands that held him, an inert mass, on the floor. À medida que se afundava, ele ficava cada vez menos frenético e, no momento em que se afundava, deslizava das mãos que o seguravam, uma massa inerte, no chão. It is wonderful, however, what intellectual recuperative power lunatics have, for within a few minutes he stood up quite calmly and looked around him. No entanto, é maravilhoso o poder de recuperação intelectual dos lunáticos, pois em poucos minutos levantou-se calmamente e olhou à sua volta. I signalled to the attendants not to hold him, for I was anxious to see what he would do. Fiz sinal aos assistentes para que não o segurassem, pois estava ansioso por ver o que ele iria fazer. He went straight over to the window and brushed out the crumbs of sugar. Foi directamente para a janela e limpou as migalhas de açúcar. Then he took his fly box, and emptied it outside, and threw away the box. Depois pegou na sua caixa de moscas, esvaziou-a lá fora e deitou-a fora. Then he shut the window, and crossing over, sat down on his bed. Depois fechou a janela e, atravessando-a, sentou-se na cama. All this surprised me, so I asked him, "Are you going to keep flies any more?" Tudo isto me surpreendeu, por isso perguntei-lhe: "Vais continuar a manter as moscas?" "No," said he. "Não," disse ele. "I am sick of all that rubbish! "Estou farto de todas essas tretas! "  He certainly is a wonderfully interesting study. " É, sem dúvida, um estudo muito interessante. I wish I could get some glimpse of his mind or of the cause of his sudden passion. Gostava de ter um vislumbre da sua mente ou da causa da sua súbita paixão. Stop. There may be a clue after all, if we can find why today his paroxysms came on at high noon and at sunset. Afinal, pode haver uma pista, se conseguirmos descobrir porque é que hoje os seus paroxismos surgiram ao meio-dia e ao pôr-do-sol. Can it be that there is a malign influence of the sun at periods which affects certain natures, as at times the moon does others? Será que existe uma influência maligna do Sol em determinados períodos que afecta certas naturezas, como por vezes a Lua afecta outras? We shall see. Veremos.