×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 6

CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 6

...Three nights has the same thing happened, violent all day then quiet from moonrise to sunrise. I wish I could get some clue to the cause. It would almost seem as if there was some influence which came and went. Happy thought! We shall tonight play sane wits against mad ones. He escaped before without our help. Tonight he shall escape with it. We shall give him a chance, and have the men ready to follow in case they are required. 23 August.--"The expected always happens. " How well Disraeli knew life. Our bird when he found the cage open would not fly, so all our subtle arrangements were for nought. At any rate, we have proved one thing, that the spells of quietness last a reasonable time. We shall in future be able to ease his bonds for a few hours each day. I have given orders to the night attendant merely to shut him in the padded room, when once he is quiet, until the hour before sunrise. The poor soul's body will enjoy the relief even if his mind cannot appreciate it. Hark! The unexpected again! I am called. The patient has once more escaped. Later.--Another night adventure. Renfield artfully waited until the attendant was entering the room to inspect. Then he dashed out past him and flew down the passage. I sent word for the attendants to follow. Again he went into the grounds of the deserted house, and we found him in the same place, pressed against the old chapel door. When he saw me he became furious, and had not the attendants seized him in time, he would have tried to kill me. As we were holding him a strange thing happened. He suddenly redoubled his efforts, and then as suddenly grew calm. I looked round instinctively, but could see nothing. Then I caught the patient's eye and followed it, but could trace nothing as it looked into the moonlight sky, except a big bat, which was flapping its silent and ghostly way to the west. Bats usually wheel about, but this one seemed to go straight on, as if it knew where it was bound for or had some intention of its own. The patient grew calmer every instant, and presently said, "You needn't tie me. I shall go quietly! " Without trouble, we came back to the house. I feel there is something ominous in his calm, and shall not forget this night.

CHAPTER 9 - Letter, Mina Harker To Lucy Westenra, part 6 CAPITULO 9 - Carta, Mina Harker A Lucy Westenra, parte 6 CAPITOLO 9 - Lettera di Mina Harker a Lucy Westenra, parte 6 CAPÍTULO 9 - Carta de Mina Harker a Lucy Westenra, parte 6 ГЛАВА 9 - Письмо Мины Харкер к Люси Вестенра, часть 6

...Three nights has the same thing happened, violent all day then quiet from moonrise to sunrise. ...Há três noites que acontece o mesmo, violento durante todo o dia e depois calmo do nascer da lua ao nascer do sol. I wish I could get some clue to the cause. Gostava de ter alguma pista sobre a causa. It would almost seem as if there was some influence which came and went. Quase parece que havia uma influência que ia e vinha. Happy thought! We shall tonight play sane wits against mad ones. Esta noite jogaremos com sábios contra loucos. He escaped before without our help. Ele escapou antes sem a nossa ajuda. Tonight he shall escape with it. Esta noite, ele escapará com ela. We shall give him a chance, and have the men ready to follow in case they are required. Dar-lhe-emos uma oportunidade e teremos os homens prontos a segui-lo, caso sejam necessários. 23 August.--"The expected always happens. 23 de Agosto - "O esperado acontece sempre. 23 Ağustos - "Beklenen her zaman olur. "  How well Disraeli knew life. " Como Disraeli conhecia bem a vida. Our bird when he found the cage open would not fly, so all our subtle arrangements were for nought. O nosso pássaro, quando encontrou a gaiola aberta, não conseguiu voar, pelo que todos os nossos subtis arranjos foram em vão. At any rate, we have proved one thing, that the spells of quietness last a reasonable time. Em todo o caso, provámos uma coisa: que os períodos de sossego duram um tempo razoável. We shall in future be able to ease his bonds for a few hours each day. De futuro, poderemos aliviá-lo durante algumas horas por dia. I have given orders to the night attendant merely to shut him in the padded room, when once he is quiet, until the hour before sunrise. Dei ordens ao guarda-nocturno para o fechar no quarto almofadado, quando estivesse calado, até à hora que antecede o nascer do sol. The poor soul's body will enjoy the relief even if his mind cannot appreciate it. O corpo da pobre alma desfrutará do alívio, mesmo que a sua mente não o possa apreciar. Hark! The unexpected again! O inesperado de novo! I am called. Chamam-me. The patient has once more escaped. O paciente escapou mais uma vez. Later.--Another night adventure. Mais tarde... Mais uma aventura nocturna. Renfield artfully waited until the attendant was entering the room to inspect. Renfield esperou habilmente que o empregado entrasse na sala para inspeccionar. Then he dashed out past him and flew down the passage. Potem wypadł obok niego i poleciał korytarzem. Depois, passou a correr por ele e voou pela passagem. I sent word for the attendants to follow. Mandei avisar os assistentes para os seguirem. Again he went into the grounds of the deserted house, and we found him in the same place, pressed against the old chapel door. Voltou a entrar no terreno da casa abandonada e encontrámo-lo no mesmo sítio, encostado à porta da antiga capela. When he saw me he became furious, and had not the attendants seized him in time, he would have tried to kill me. Quando me viu, ficou furioso e, se os assistentes não o tivessem agarrado a tempo, teria tentado matar-me. As we were holding him a strange thing happened. Enquanto o segurávamos, aconteceu uma coisa estranha. He suddenly redoubled his efforts, and then as suddenly grew calm. De repente, redobrou os seus esforços e, de repente, acalmou-se. I looked round instinctively, but could see nothing. Instintivamente, olhei em volta, mas não vi nada. Then I caught the patient's eye and followed it, but could trace nothing as it looked into the moonlight sky, except a big bat, which was flapping its silent and ghostly way to the west. Depois, segui o olhar do doente, mas não consegui ver nada enquanto ele olhava para o céu ao luar, excepto um grande morcego, que se dirigia silenciosa e fantasmagoricamente para oeste. Bats usually wheel about, but this one seemed to go straight on, as if it knew where it was bound for or had some intention of its own. Normalmente, os morcegos andam de um lado para o outro, mas este parecia seguir em frente, como se soubesse para onde se dirigia ou tivesse alguma intenção própria. The patient grew calmer every instant, and presently said, "You needn't tie me. O doente foi-se acalmando a cada instante e disse: "Não é preciso amarrar-me. I shall go quietly! Vou-me embora sem fazer barulho! "  Without trouble, we came back to the house. " Sem problemas, regressámos a casa. I feel there is something ominous in his calm, and shall not forget this night. Sinto que há algo de sinistro na sua calma e não esquecerei esta noite.