×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 18

CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 18

He is a selfish old beggar anyhow. He thinks of the loaves and fishes even when he believes his is in a real Presence. His manias make a startling combination. When we closed in on him he fought like a tiger. He is immensely strong, for he was more like a wild beast than a man. I never saw a lunatic in such a paroxysm of rage before, and I hope I shall not again. It is a mercy that we have found out his strength and his danger in good time. With strength and determination like his, he might have done wild work before he was caged. He is safe now, at any rate. Jack Sheppard himself couldn't get free from the strait waistcoat that keeps him restrained, and he's chained to the wall in the padded room. His cries are at times awful, but the silences that follow are more deadly still, for he means murder in every turn and movement. Just now he spoke coherent words for the first time. "I shall be patient, Master. It is coming, coming, coming!" So I took the hint, and came too. I was too excited to sleep, but this diary has quieted me, and I feel I shall get some sleep tonight.

CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 18 CAPÍTULO 8 - Diario de Mina Murray, parte 18 CAPITOLO 8 - Diario di Mina Murray, parte 18 第8章 ミナ・マレーの日記 その18 CAPÍTULO 8 - Diário de Mina Murray, parte 18

He is a selfish old beggar anyhow. De qualquer forma, ele é um velho pedinte egoísta. He thinks of the loaves and fishes even when he believes his is in a real Presence. Pensa nos pães e nos peixes, mesmo quando acredita que está numa Presença real. His manias make a startling combination. As suas manias formam uma combinação surpreendente. When we closed in on him he fought like a tiger. Quando nos aproximámos dele, lutou como um tigre. He is immensely strong, for he was more like a wild beast than a man. I never saw a lunatic in such a paroxysm of rage before, and I hope I shall not again. It is a mercy that we have found out his strength and his danger in good time. É uma misericórdia termos descoberto a sua força e o seu perigo em tempo útil. With strength and determination like his, he might have done wild work before he was caged. Com uma força e uma determinação como as dele, poderia ter feito um trabalho selvagem antes de ser enjaulado. He is safe now, at any rate. De qualquer modo, agora está a salvo. Jack Sheppard himself couldn't get free from the strait waistcoat that keeps him restrained, and he's chained to the wall in the padded room. O próprio Jack Sheppard não conseguiu libertar-se do colete apertado que o mantém preso e está acorrentado à parede da sala almofadada. His cries are at times awful, but the silences that follow are more deadly still, for he means murder in every turn and movement. Os seus gritos são, por vezes, terríveis, mas os silêncios que se seguem são ainda mais mortíferos, pois ele pretende matar em cada curva e movimento. Just now he spoke coherent words for the first time. Agora mesmo, pela primeira vez, pronunciou palavras coerentes. "I shall be patient, Master. "Serei paciente, Mestre. It is coming, coming, coming!" Está a chegar, está a chegar, está a chegar! So I took the hint, and came too. Por isso, segui a dica e vim também. I was too excited to sleep, but this diary has quieted me, and I feel I shall get some sleep tonight. Estava demasiado excitado para conseguir dormir, mas este diário acalmou-me e acho que vou conseguir dormir um pouco esta noite.