×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 1

CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 1

Same day, 11 o'clock P.M.--Oh, but I am tired! If it were not that I had made my diary a duty I should not open it tonight. We had a lovely walk. Lucy, after a while, was in gay spirits, owing, I think, to some dear cows who came nosing towards us in a field close to the lighthouse, and frightened the wits out of us. I believe we forgot everything, except of course, personal fear, and it seemed to wipe the slate clean and give us a fresh start. We had a capital 'severe tea' at Robin Hood's Bay in a sweet little old-fashioned inn, with a bow window right over the seaweed-covered rocks of the strand. I believe we should have shocked the 'New Woman' with our appetites. Men are more tolerant, bless them! Then we walked home with some, or rather many, stoppages to rest, and with our hearts full of a constant dread of wild bulls. Lucy was really tired, and we intended to creep off to bed as soon as we could. The young curate came in, however, and Mrs. Westenra asked him to stay for supper. Lucy and I had both a fight for it with the dusty miller. I know it was a hard fight on my part, and I am quite heroic. I think that some day the bishops must get together and see about breeding up a new class of curates, who don't take supper, no matter how hard they may be pressed to, and who will know when girls are tired. Lucy is asleep and breathing softly. She has more colour in her cheeks than usual, and looks, oh so sweet. If Mr. Holmwood fell in love with her seeing her only in the drawing room, I wonder what he would say if he saw her now. Some of the 'New Women' writers will some day start an idea that men and women should be allowed to see each other asleep before proposing or accepting. But I suppose the 'New Woman' won't condescend in future to accept. She will do the proposing herself. And a nice job she will make of it too! There's some consolation in that. I am so happy tonight, because dear Lucy seems better. I really believe she has turned the corner, and that we are over her troubles with dreaming. I should be quite happy if I only knew if Jonathan . God bless and keep him.

CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 1 KAPITEL 8 - Das Tagebuch von Mina Murray, Teil 1 CAPÍTULO 8 - Diario de Mina Murray, parte 1 CHAPITRE 8 - Le journal de Mina Murray, partie 1 CAPITOLO 8 - Il diario di Mina Murray, parte 1 第8章 ミナ・マレーの日記 その1 ROZDZIAŁ 8 - Dziennik Miny Murray, część 1 CAPÍTULO 8 - Diário de Mina Murray, parte 1 ГЛАВА 8 - Дневник Мины Мюррей, часть 1 BÖLÜM 8 - Mina Murray'in Günlüğü, 1. kısım 第 8 章 - 米娜-默里的日记,第 1 部分

Same day, 11 o'clock P.M.--Oh, but I am tired! If it were not that I had made my diary a duty I should not open it tonight. Se não fosse o facto de ter feito do meu diário um dever, não o abriria esta noite. We had a lovely walk. Lucy, after a while, was in gay spirits, owing, I think, to some dear cows who came nosing towards us in a field close to the lighthouse, and frightened the wits out of us. A Lucy, passado algum tempo, estava bem-disposta, devido, penso eu, a umas queridas vacas que vinham na nossa direcção num campo perto do farol e que nos pregaram um susto de morte. Lucy, sau một thời gian, đang ở trong tình trạng đồng tính, tôi nghĩ, mắc nợ một số con bò thân yêu đang lao về phía chúng tôi trong một cánh đồng gần ngọn hải đăng, và làm chúng tôi sợ hãi. I believe we forgot everything, except of course, personal fear, and it seemed to wipe the slate clean and give us a fresh start. Creio que nos esquecemos de tudo, excepto, claro, dos medos pessoais, e isso pareceu limpar o quadro e dar-nos um novo começo. Tôi tin rằng chúng tôi đã quên tất cả mọi thứ, tất nhiên là ngoại trừ nỗi sợ hãi cá nhân, và nó dường như quét sạch phiến đá và cho chúng tôi một khởi đầu mới. We had a capital 'severe tea' at Robin Hood's Bay in a sweet little old-fashioned inn, with a bow window right over the seaweed-covered rocks of the strand. Tomámos um "chá severo" em Robin Hood's Bay, numa pequena estalagem à moda antiga, com uma janela de proa que dá para as rochas cobertas de algas da praia. Chúng tôi đã có một buổi 'trà dư tửu hậu' tại Vịnh Robin Hood trong một quán trọ cổ kính nhỏ xinh, có cửa sổ hình cánh cung ngay trên những tảng đá phủ đầy rong biển của sợi. I believe we should have shocked the 'New Woman' with our appetites. Penso que deveríamos ter chocado a "Nova Mulher" com os nossos apetites. Men are more tolerant, bless them! Os homens são mais tolerantes, abençoados sejam! Then we walked home with some, or rather many, stoppages to rest, and with our hearts full of a constant dread of wild bulls. Depois voltámos para casa com algumas, ou melhor, muitas paragens para descansar, e com o coração cheio de um medo constante de touros selvagens. Lucy was really tired, and we intended to creep off to bed as soon as we could. A Lucy estava muito cansada e tencionávamos deitar-nos o mais depressa possível. The young curate came in, however, and Mrs. Westenra asked him to stay for supper. O jovem coadjutor entrou, no entanto, e a senhora Westenra pediu-lhe que ficasse para jantar. Lucy and I had both a fight for it with the dusty miller. A Lucy e eu lutámos por ela com o moinho empoeirado. Lucy ve ben tozlu değirmenciyle bunun için kavga ettik. I know it was a hard fight on my part, and I am quite heroic. Sei que foi uma luta difícil da minha parte, e sou bastante heróico. I think that some day the bishops must get together and see about breeding up a new class of curates, who don't take supper, no matter how hard they may be pressed to, and who will know when girls are tired. Penso que, um dia, os bispos devem reunir-se e procurar criar uma nova classe de coadjutores, que não jantem, por mais que sejam pressionados a fazê-lo, e que saibam quando as raparigas estão cansadas. Tôi nghĩ rằng một ngày nào đó, các giám mục phải họp lại với nhau và xem xét về việc tạo ra một lớp giám tuyển mới, những người không dùng bữa tối, bất kể họ có thể bị ép đến đâu, và ai sẽ biết khi nào các cô gái mệt mỏi. Lucy is asleep and breathing softly. Lucy is asleep and breathing softly. She has more colour in her cheeks than usual, and looks, oh so sweet. Tem as bochechas mais coradas do que o habitual e tem um ar tão doce. If Mr. Holmwood fell in love with her seeing her only in the drawing room, I wonder what he would say if he saw her now. Se o Sr. Holmwood se apaixonou por ela vendo-a apenas na sala de visitas, pergunto-me o que diria se a visse agora. Some of the 'New Women' writers will some day start an idea that men and women should be allowed to see each other asleep before proposing or accepting. Algumas das escritoras das "Novas Mulheres" irão, um dia, lançar a ideia de que os homens e as mulheres devem poder ver-se a dormir antes de se pedirem em casamento ou de aceitarem. But I suppose the 'New Woman' won't condescend in future to accept. Mas suponho que a "Nova Mulher" não terá condescendência em aceitar no futuro. She will do the proposing herself. Ela própria fará o pedido de casamento. And a nice job she will make of it too! E vai fazer um belo trabalho! There's some consolation in that. Há alguma consolação nisso. I am so happy tonight, because dear Lucy seems better. Estou muito feliz esta noite, porque a querida Lucy parece estar melhor. I really believe she has turned the corner, and that we are over her troubles with dreaming. Acredito mesmo que ela deu a volta por cima e que já ultrapassámos os seus problemas com os sonhos. I should be quite happy if I only knew if Jonathan . Ficaria muito feliz se soubesse se o Jonathan . God bless and keep him. Deus o abençoe e guarde.