×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 8

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 8

DR.

SEWARD'S DIARY 5 June.--The case of Renfield grows more interesting the more I get to understand the man. He has certain qualities very largely developed, selfishness, secrecy, and purpose. I wish I could get at what is the object of the latter.

He seems to have some settled scheme of his own, but what it is I do not know. His redeeming quality is a love of animals, though, indeed, he has such curious turns in it that I sometimes imagine he is only abnormally cruel. His pets are of odd sorts. Just now his hobby is catching flies.

He has at present such a quantity that I have had myself to expostulate. To my astonishment, he did not break out into a fury, as I expected, but took the matter in simple seriousness. He thought for a moment, and then said, "May I have three days? I shall clear them away. " Of course, I said that would do. I must watch him. 18 June.--He has turned his mind now to spiders, and has got several very big fellows in a box.

He keeps feeding them his flies, and the number of the latter is becoming sensibly diminished, although he has used half his food in attracting more flies from outside to his room. 1 July.--His spiders are now becoming as great a nuisance as his flies, and today I told him that he must get rid of them.

He looked very sad at this, so I said that he must some of them, at all events.

He cheerfully acquiesced in this, and I gave him the same time as before for reduction. He disgusted me much while with him, for when a horrid blowfly, bloated with some carrion food, buzzed into the room, he caught it, held it exultantly for a few moments between his finger and thumb, and before I knew what he was going to do, put it in his mouth and ate it.

I scolded him for it, but he argued quietly that it was very good and very wholesome, that it was life, strong life, and gave life to him.

This gave me an idea, or the rudiment of one. I must watch how he gets rid of his spiders.

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 8 KAPITEL 6 - Das Tagebuch von Mina Murray, Teil 8 CAPÍTULO 6 - Diario de Mina Murray, parte 8 CHAPITRE 6 - Le journal de Mina Murray, partie 8 CAPITOLO 6 - Diario di Mina Murray, parte 8 CAPÍTULO 6 - Diário de Mina Murray, parte 8 ГЛАВА 6 - Дневник Мины Мюррей, часть 8

DR.

SEWARD’S DIARY 5 June.--The case of Renfield grows more interesting the more I get to understand the man. DIÁRIO DE SEWARD 5 de Junho - O caso de Renfield torna-se cada vez mais interessante à medida que vou compreendendo o homem. He has certain qualities very largely developed, selfishness, secrecy, and purpose. Tem certas qualidades muito desenvolvidas, o egoísmo, o secretismo e o objectivo. Anh ấy có một số phẩm chất rất được phát triển, đó là ích kỷ, bí mật và có mục đích. I wish I could get at what is the object of the latter. Gostaria de saber qual é o objectivo deste último.

He seems to have some settled scheme of his own, but what it is I do not know. Ele parece ter um esquema bem definido, mas não sei qual é. His redeeming quality is a love of animals, though, indeed, he has such curious turns in it that I sometimes imagine he is only abnormally cruel. Sua qualidade redentora é um amor pelos animais, embora, de fato, ele tenha reviravoltas tão curiosas que às vezes imagino que ele seja apenas anormalmente cruel. Tuy nhiên, phẩm chất đáng chuộc lỗi của anh ấy là tình yêu thương động vật, tuy nhiên, quả thực, anh ấy có những bước ngoặt gây tò mò đến mức đôi khi tôi tưởng tượng rằng anh ấy chỉ độc ác một cách bất thường. His pets are of odd sorts. Os seus animais de estimação são de tipos estranhos. Just now his hobby is catching flies. Actualmente, o seu passatempo é apanhar moscas.

He has at present such a quantity that I have had myself to expostulate. Actualmente, ele tem uma quantidade tal que eu próprio tive de me explicar. Hiện tại anh ta có một số lượng như vậy mà tôi đã phải tự giải thích. To my astonishment, he did not break out into a fury, as I expected, but took the matter in simple seriousness. Para meu espanto, ele não se enfureceu, como eu esperava, mas encarou o assunto com simples seriedade. Trước sự ngạc nhiên của tôi, anh ta không nổi cơn thịnh nộ như tôi mong đợi, mà nhìn nhận vấn đề một cách nghiêm túc đơn giản. He thought for a moment, and then said, "May I have three days? Ele pensou por um momento e depois disse: "Posso ter três dias? I shall clear them away. Vou limpá-las. "  Of course, I said that would do. " É claro que eu disse que isso servia. I must watch him. Tenho de o vigiar. 18 June.--He has turned his mind now to spiders, and has got several very big fellows in a box. 18 de Junho - Agora já se dedica às aranhas e tem várias muito grandes numa caixa. Ngày 18 tháng 6. - Giờ anh ấy đã chuyển ý định sang nhện, và có một số nghiên cứu sinh rất lớn trong một chiếc hộp.

He keeps feeding them his flies, and the number of the latter is becoming sensibly diminished, although he has used half his food in attracting more flies from outside to his room. Ele continua a alimentá-las com as suas moscas, e o número destas últimas está a diminuir sensivelmente, embora ele tenha usado metade da sua comida para atrair mais moscas do exterior para o seu quarto. Anh ta tiếp tục cho chúng ăn ruồi của mình, và số lượng ruồi sau này ngày càng giảm đi đáng kể, mặc dù anh ta đã sử dụng một nửa thức ăn của mình để thu hút nhiều ruồi từ bên ngoài vào phòng của mình. 1 July.--His spiders are now becoming as great a nuisance as his flies, and today I told him that he must get rid of them. 1 de Julho - As aranhas estão a tornar-se um incómodo tão grande como as moscas, e hoje disse-lhe que tinha de se livrar delas.

He looked very sad at this, so I said that he must some of them, at all events. Ele ficou muito triste com isso, então eu disse que ele deve alguns deles, em todos os eventos.

He cheerfully acquiesced in this, and I gave him the same time as before for reduction. Ele aceitou de bom grado e eu dei-lhe o mesmo tempo que antes para a redução. Anh ta vui vẻ đồng ý về điều này, và tôi đã cho anh ta cùng một thời gian như trước để giảm bớt. He disgusted me much while with him, for when a horrid blowfly, bloated with some carrion food, buzzed into the room, he caught it, held it exultantly for a few moments between his finger and thumb, and before I knew what he was going to do, put it in his mouth and ate it. Enojava-me muito quando estava com ele, pois quando uma mosca horrenda, inchada com alguma comida de carniça, entrava na sala, ele apanhava-a, segurava-a exultante durante alguns momentos entre o dedo e o polegar e, antes que eu soubesse o que ia fazer, punha-a na boca e comia-a. Anh ấy ghê tởm tôi nhiều khi ở bên anh ấy, vì khi một con đom đóm kinh khủng, đầy bụng với một số thức ăn xác sống, bay vo ve vào phòng, anh ấy bắt lấy nó, giữ nó một cách vui mừng trong giây lát giữa ngón tay và ngón cái, và trước khi tôi biết anh ấy sẽ làm gì. để làm, đưa nó vào miệng của mình và ăn nó.

I scolded him for it, but he argued quietly that it was very good and very wholesome, that it was life, strong life, and gave life to him. Eu repreendia-o por isso, mas ele argumentava calmamente que era muito bom e muito saudável, que era vida, vida forte, e que lhe dava vida.

This gave me an idea, or the rudiment of one. Isto deu-me uma ideia, ou o rudimento de uma. I must watch how he gets rid of his spiders. Tenho de ver como é que ele se livra das aranhas.