×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 15

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 15

My time must be nigh at hand now, for I be aud, and a hundred years is too much for any man to expect.

And I'm so nigh it that the Aud Man is already whettin' his scythe. Ye see, I can't get out o' the habit of caffin' about it all at once. The chafts will wag as they be used to. Some day soon the Angel of Death will sound his trumpet for me. But don't ye dooal an' greet, my deary!" --for he saw that I was crying--"if he should come this very night I'd not refuse to answer his call. For life be, after all, only a waitin' for somethin' else than what we're doin', and death be all that we can rightly depend on. But I'm content, for it's comin' to me, my deary, and comin' quick. It may be comin' while we be lookin' and wonderin'. Maybe it's in that wind out over the sea that's bringin' with it loss and wreck, and sore distress, and sad hearts. Look! Look!" he cried suddenly. "There's something in that wind and in the hoast beyont that sounds, and looks, and tastes, and smells like death. It's in the air. I feel it comin'. Lord, make me answer cheerful, when my call comes! " He held up his arms devoutly, and raised his hat. His mouth moved as though he were praying. After a few minutes' silence, he got up, shook hands with me, and blessed me, and said goodbye, and hobbled off. It all touched me, and upset me very much. I was glad when the coastguard came along, with his spyglass under his arm.

He stopped to talk with me, as he always does, but all the time kept looking at a strange ship. "I can't make her out," he said.

"She's a Russian, by the look of her. But she's knocking about in the queerest way. She doesn't know her mind a bit. She seems to see the storm coming, but can't decide whether to run up north in the open, or to put in here. Look there again! She is steered mighty strangely, for she doesn't mind the hand on the wheel, changes about with every puff of wind. We'll hear more of her before this time tomorrow.

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 15 KAPITEL 6 - Das Tagebuch von Mina Murray, Teil 15 CAPÍTULO 6 - Diario de Mina Murray, parte 15 CHAPITRE 6 - Le journal de Mina Murray, partie 15 CAPITOLO 6 - Diario di Mina Murray, parte 15 CAPÍTULO 6 - Diário de Mina Murray, parte 15 第 6 章 - 米娜·默里的日记,第 15 部分

My time must be nigh at hand now, for I be aud, and a hundred years is too much for any man to expect. La mia ora deve essere vicina, perché sono aud, e cento anni sono troppi per un uomo. A minha hora deve estar a chegar, pois sou aud, e cem anos é demasiado para qualquer homem esperar. Thời gian của tôi bây giờ không còn bao lâu nữa, vì tôi đang thử sức, và trăm năm là quá nhiều cho bất kỳ người đàn ông nào mong đợi.

And I’m so nigh it that the Aud Man is already whettin' his scythe. E estou tão perto que o Homem Aud já está a afiar a sua foice. Và tôi rất vui khi Người đàn ông thử thách đã sử dụng lưỡi hái của mình. Ye see, I can’t get out o' the habit of caffin' about it all at once. É que não consigo perder o hábito de me preocupar com tudo ao mesmo tempo. The chafts will wag as they be used to. As correntes abanar-se-ão como é seu hábito. Các nhà gỗ sẽ vẫy như cũ. Some day soon the Angel of Death will sound his trumpet for me. Um dia, em breve, o Anjo da Morte tocará a sua trombeta para mim. But don’t ye dooal an' greet, my deary!" Mas não te aproximes e cumprimentes, meu querido!" --for he saw that I was crying--"if he should come this very night I’d not refuse to answer his call. --pois ele viu que eu estava a chorar - "se ele viesse esta noite, eu não me recusaria a responder à sua chamada. For life be, after all, only a waitin' for somethin' else than what we’re doin', and death be all that we can rightly depend on. Porque a vida é, afinal, apenas uma espera por algo mais do que aquilo que estamos a fazer, e a morte é tudo aquilo com que podemos contar. Vì cuộc sống, suy cho cùng, chỉ là một sự từ bỏ 'vì điều gì đó' khác với những gì chúng ta đang làm, và cái chết là tất cả những gì chúng ta có thể dựa vào một cách chính đáng. But I’m content, for it’s comin' to me, my deary, and comin' quick. Mas estou contente, porque está a chegar, minha querida, e está a chegar depressa. It may be comin' while we be lookin' and  wonderin'. Pode estar a chegar enquanto estamos a olhar e a pensar. Maybe it’s in that wind out over the sea that’s bringin' with it loss and wreck, and sore distress, and sad hearts. Forse è in quel vento sul mare che porta con sé perdite e naufragi, affanni e cuori tristi. Talvez seja o vento que sopra no mar e que traz consigo perdas e destroços, angústias e corações tristes. Có lẽ chính trong cơn gió ngoài biển khơi đó đã mang đến cho nó những mất mát và xác tàu, và nỗi đau đớn đau đớn, và những trái tim buồn. Look! Look!" he cried suddenly. "There’s something in that wind and in the hoast beyont that sounds, and looks, and tastes, and smells like death. "Há algo no vento e no céu que soa, parece, sabe e cheira a morte. "Có cái gì đó trong gió và trong cái vỏ bọc không có âm thanh, hình dáng và mùi vị, và có mùi giống như cái chết. It’s in the air. Está no ar. I feel it comin'. Sinto que está a chegar. Lord, make me answer cheerful, when my call comes! Senhor, fazei com que eu responda com alegria, quando a minha chamada chegar! "  He held up his arms devoutly, and raised his hat. " Ergueu os braços com devoção e levantou o chapéu. His mouth moved as though he were praying. A sua boca movia-se como se estivesse a rezar. After a few minutes' silence, he got up, shook hands with me, and blessed me, and said goodbye, and hobbled off. Após alguns minutos de silêncio, levantou-se, apertou-me a mão, abençoou-me, despediu-se e saiu coxeando. It all touched me, and upset me very much. Tudo isto tocou-me e perturbou-me muito. I was glad when the coastguard came along, with his spyglass under his arm. Fiquei contente quando apareceu o guarda costeiro, com o seu óculo debaixo do braço.

He stopped to talk with me, as he always does, but all the time kept looking at a strange ship. Parou para falar comigo, como sempre faz, mas esteve sempre a olhar para um navio estranho. "I can’t make her out," he said. "Eu não posso entendê-la", disse ele.

"She’s a Russian, by the look of her. "É russa, pelo aspeto dela. But she’s knocking about in the queerest way. Mas ela está a bater à porta da maneira mais estranha. She doesn’t know her mind a bit. Ela não sabe o que está a pensar. She seems to see the storm coming, but can’t decide whether to run up north in the open, or to put in here. Ela parece ver a tempestade a aproximar-se, mas não consegue decidir se foge para norte, a céu aberto, ou se se instala aqui. Look there again! Olha lá outra vez! She is steered mighty strangely, for she doesn’t mind the hand on the wheel, changes about with every puff of wind. Ela é dirigida de maneira estranha, pois não se importa com a mão no volante, muda a cada sopro de vento. Cô ấy được chèo lái mạnh mẽ một cách kỳ lạ, vì cô ấy không bận tâm đến tay lái, thay đổi theo từng đợt gió. We’ll hear more of her before this time tomorrow. Ouviremos mais dela antes desta hora amanhã.