×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 6

CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 6

DR.

SEWARD'S DIARY (Kept in phonograph) 25 May.- Ebb tide in appetite today.

Cannot eat, cannot rest, so diary instead. Since my rebuff of yesterday I have a sort of empty feeling. Nothing in the world seems of sufficient importance to be worth the doing. As I knew that the only cure for this sort of thing was work, I went amongst the patients. I picked out one who has afforded me a study of much interest. He is so quaint that I am determined to understand him as well as I can. Today I seemed to get nearer than ever before to the heart of his mystery.

I questioned him more fully than I had ever done, with a view to making myself master of the facts of his hallucination.

In my manner of doing it there was, I now see, something of cruelty. I seemed to wish to keep him to the point of his madness, a thing which I avoid with the patients as I would the mouth of hell. (Mem., Under what circumstances would I not avoid the pit of hell? )

Omnia Romae venalia sunt.

Hell has its price! If there be anything behind this instinct it will be valuable to trace it afterwards accurately, so I had better commence to do so, therefore . R.

M, Renfield, age 59. Sanguine temperament, great physical strength, morbidly excitable, periods of gloom, ending in some fixed idea which I cannot make out. I presume that the sanguine temperament itself and the disturbing influence end in a mentally-accomplished finish, a possibly dangerous man, probably dangerous if unselfish. In selfish men caution is as secure an armour for their foes as for themselves. What I think of on this point is, when self is the fixed point the centripetal force is balanced with the centrifugal. When duty, a cause, etc., is the fixed point, the latter force is paramount, and only accident or a series of accidents can balance it.

CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 6 KAPITEL 5 - Brief von Miss Mina Murray an Miss Lucy Westenra, Teil 6 CAPÍTULO 5 - Carta de la Srta. Mina Murray a la Srta. Lucy Westenra, parte 6 CHAPITRE 5 - Lettre de Miss Mina Murray à Miss Lucy Westenra, partie 6 CAPITOLO 5 - Lettera di Miss Mina Murray a Miss Lucy Westenra, parte 6 CAPÍTULO 5 - Carta de Miss Mina Murray a Miss Lucy Westenra, parte 6 ГЛАВА 5 - Письмо мисс Мины Мюррей к мисс Люси Вестенра, часть 6

DR.

SEWARD'S DIARY (Kept in phonograph) 25 May.- Ebb tide in appetite today. 25 de Maio - Maré vazante em apetência hoje.

Cannot eat, cannot rest, so diary instead. Não pode comer, não pode descansar, por isso, é preciso fazer um diário. Since my rebuff of yesterday I have a sort of empty feeling. Desde a minha rejeição de ontem, tenho uma espécie de sensação de vazio. Kể từ khi từ chối ngày hôm qua, tôi có một cảm giác trống rỗng. Nothing in the world seems of sufficient importance to be worth the doing. Nada no mundo parece ter importância suficiente para valer a pena ser feito. As I knew that the only cure for this sort of thing was work, I went amongst the patients. Como sabia que a única cura para este tipo de coisas era o trabalho, fui ter com os doentes. Khi tôi biết rằng cách chữa trị duy nhất cho loại chuyện này là hiệu quả, tôi đã đến giữa các bệnh nhân. I picked out one who has afforded me a study of much interest. Escolhi um que me proporcionou um estudo de grande interesse. He is so quaint that I am determined to understand him as well as I can. Ele é tão peculiar que estou decidido a compreendê-lo o melhor possível. Anh ấy quá kỳ quặc nên tôi quyết tâm hiểu anh ấy hết mức có thể. Today I seemed to get nearer than ever before to the heart of his mystery. Hoje, parece que me aproximei mais do que nunca do coração do seu mistério.

I questioned him more fully than I had ever done, with a view to making myself master of the facts of his hallucination. Interroguei-o mais do que nunca, com o objectivo de me tornar o mestre dos factos da sua alucinação.

In my manner of doing it there was, I now see, something of cruelty. Na minha maneira de o fazer havia, vejo agora, algo de crueldade. Theo cách làm của tôi, bây giờ tôi thấy, một thứ gì đó tàn nhẫn. I seemed  to wish to keep him to the point of his madness, a thing which I avoid with the patients as I would the mouth of hell. Ich schien ihn bis an den Rand des Wahnsinns treiben zu wollen, was ich bei den Patienten vermeide wie den Mund der Hölle. Parecia querer mantê-lo no ponto da sua loucura, coisa que evito com os doentes como evitaria a boca do inferno. (Mem., Under what circumstances would I not avoid the pit of hell? ) (Mem., Em que circunstâncias não evitaria eu o abismo do inferno?) (Mem., Tôi sẽ không tránh khỏi hố địa ngục trong hoàn cảnh nào?)

Omnia Romae venalia sunt. Omnia Romae venalia sunt. Omnia Romae venalia sunt. Omnia Romae venalia sunt.

Hell has its price! O inferno tem o seu preço! If there be anything behind this instinct it will be  valuable to trace it afterwards accurately, so I had better commence to do so, therefore . Se existe algo por trás desse instinto, será valioso segui-lo com precisão, portanto é melhor começar a fazê-lo. Nếu có bất cứ điều gì đằng sau bản năng này, sẽ rất có giá trị để theo dõi nó một cách chính xác sau đó, vì vậy tôi nên bắt đầu làm như vậy. 如果这种本能的背后有什么原因,那么事后准确地追踪它将是有价值的,因此,我最好开始这样做。 R.

M, Renfield, age 59. Sanguine temperament, great physical strength, morbidly excitable, periods of gloom, ending in some fixed idea which I cannot make out. Temperamento sanguíneo, grande força física, excitação mórbida, períodos de tristeza, terminando com uma ideia fixa que não consigo decifrar. Tính khí lạc quan, sức mạnh thể chất tuyệt vời, dễ bị kích động, những khoảng thời gian u ám, kết thúc bằng một ý tưởng cố định nào đó mà tôi không thể nói ra. 性格乐观,体力充沛,病态易兴奋,时常心情低落,最后形成某种我无法理解的固定想法。 I presume that the sanguine temperament itself and the disturbing influence end in a mentally-accomplished finish, a possibly dangerous man, probably dangerous if unselfish. Presumo que o temperamento sangüíneo em si e a influência perturbadora terminam em um final mentalmente realizado, um homem possivelmente perigoso, provavelmente perigoso se desinteressado. Tôi cho rằng bản thân tính khí lạc quan và ảnh hưởng đáng lo ngại kết thúc bằng một kết thúc hoàn thiện về mặt tinh thần, một người đàn ông có thể nguy hiểm, có thể nguy hiểm nếu không ích kỷ. In selfish men caution is as secure an armour for their foes as for themselves. Negli uomini egoisti la prudenza è un'armatura sicura sia per i loro nemici che per loro stessi. Nos homens egoístas, a prudência é uma armadura tão segura para os seus inimigos como para eles próprios. Bencil erkeklerde ihtiyat, kendileri için olduğu kadar düşmanları için de güvenlidir. 对于自私的人来说,谨慎是保护自己和防御敌人同样安全的盔甲。 What I think of on this point is, when self is the fixed point the centripetal force is balanced with the centrifugal. O que eu penso sobre este ponto é que, quando o eu é o ponto fixo, a força centrípeta é equilibrada com a centrífuga. Điều tôi nghĩ về điểm này là, khi điểm tự là điểm cố định thì lực hướng tâm cân bằng với lực ly tâm. 关于这一点我想到的是,当自身为定点时,向心力与离心力是平衡的。 When duty, a cause, etc., is the fixed point, the latter force is paramount, and only accident or a series of accidents can balance it. Quando o dever, uma causa, etc., é o ponto fixo, esta última força é preponderante e só o acidente ou uma série de acidentes a podem equilibrar. Khi nhiệm vụ, nguyên nhân, v.v., là điểm cố định, lực lượng thứ hai là tối quan trọng, và chỉ có tai nạn hoặc một loạt tai nạn mới có thể cân bằng nó.