×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 3

CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 3

LETTER, LUCY WESTENRA TO MINA MURRAY 24 May My dearest Mina,

Thanks, and thanks, and thanks again for your sweet letter.

It was so nice to be able to tell you and to have your sympathy. My dear, it never rains but it pours.

How true the old proverbs are. Here am I, who shall be twenty in September, and yet I never had a proposal till today, not a real proposal, and today I had three. Just fancy! Three proposals in one day! Isn't it awful! I feel sorry, really and truly sorry, for two of the poor fellows. Oh, Mina, I am so happy that I don't know what to do with myself. And three proposals! But, for goodness' sake, don't tell any of the girls, or they would be getting all sorts of extravagant ideas, and imagining themselves injured and slighted if in their very first day at home they did not get six at least. Some girls are so vain! You and I, Mina dear, who are engaged and are going to settle down soon soberly into old married women, can despise vanity. Well, I must tell you about the three, but you must keep it a secret, dear, from every one except, of course, Jonathan. You will tell him, because I would, if I were in your place, certainly tell Arthur. A woman ought to tell her husband everything. Don't you think so, dear? And I must be fair. Men like women, certainly their wives, to be quite as fair as they are. And women, I am afraid, are not always quite as fair as they should be. Well, my dear, number One came just before lunch.

I told you of him, Dr. John Seward, the lunatic asylum man, with the strong jaw and the good forehead. He was very cool outwardly, but was nervous all the same. He had evidently been schooling himself as to all sorts of little things, and remembered them, but he almost managed to sit down on his silk hat, which men don't generally do when they are cool, and then when he wanted to appear at ease he kept playing with a lancet in a way that made me nearly scream. He spoke to me, Mina, very straightforwardly. He told me how dear I was to him, though he had known me so little, and what his life would be with me to help and cheer him. He was going to tell me how unhappy he would be if I did not care for him, but when he saw me cry he said he was a brute and would not add to my present trouble. Then he broke off and asked if I could love him in time, and when I shook my head his hands trembled, and then with some hesitation he asked me if I cared already for any one else. He put it very nicely, saying that he did not want to wring my confidence from me, but only to know, because if a woman's heart was free a man might have hope. And then, Mina, I felt a sort of duty to tell him that there was some one. I only told him that much, and then he stood up, and he looked very strong and very grave as he took both my hands in his and said he hoped I would be happy, and that If I ever wanted a friend I must count him one of my best.

CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 3 KAPITEL 5 - Brief von Miss Mina Murray an Miss Lucy Westenra, Teil 3 CAPÍTULO 5 - Carta de la Srta. Mina Murray a la Srta. Lucy Westenra, parte 3 CHAPITRE 5 - Lettre de Miss Mina Murray à Miss Lucy Westenra, partie 3 CAPITOLO 5 - Lettera di Miss Mina Murray a Miss Lucy Westenra, parte 3 第5章 ミス・ミナ・マレーからミス・ルーシー・ウェステンラへの手紙、パート3 CAPÍTULO 5 - Carta de Miss Mina Murray para Miss Lucy Westenra, parte 3 ГЛАВА 5 - Письмо мисс Мины Мюррей к мисс Люси Вестенра, часть 3 BÖLÜM 5 - Bayan Mina Murray'den Bayan Lucy Westenra'ya Mektup, 3. kısım

LETTER, LUCY WESTENRA TO MINA MURRAY 24 May 5月24日、ルーシー・ウェステンラからミナ・マレーへの手紙 My dearest Mina, 大好きなミナちゃん Minha querida Mina,

Thanks, and thanks, and thanks again for your sweet letter. ありがとう、そしてありがとう、そしてあなたの甘い手紙をありがとう。

It was so nice to be able to tell you and to have your sympathy. 教えていただき、共感していただけてとても嬉しかったです。 My dear, it never rains but it pours. 親愛なる、決して雨は降らないが、どしゃ降りだ。 Minha querida, nunca chove mas chove a cântaros.

How true the old proverbs are. 古いことわざがどれほど真実であるか。 Como são verdadeiros os velhos provérbios. Here am I, who shall be twenty in September, and yet I never had a proposal till today, not a real proposal, and today I had three. 9月に20歳になる私ですが、今日まで一度もプロポーズをしたことがなく、本当のプロポーズではなく、今日は3つありました。 Aqui estou eu, que vou fazer vinte anos em Setembro, e no entanto nunca tive um pedido de casamento até hoje, nem um pedido a sério, e hoje tive três. Just fancy! ただファンシー! Three proposals in one day! 1日で3つの提案! Isn’t it awful! ひどいじゃないですか! I feel sorry, really and truly sorry, for two of the poor fellows. 2人のかわいそうな仲間に申し訳ありません。本当に本当に申し訳ありません。 Tenho pena, muita pena mesmo, de dois dos pobres coitados. Oh, Mina, I am so happy that I don’t know what to do with myself. ああ、ミナ、嬉しすぎて自分でもどうしたらいいのかわからない。 Oh, Mina, estou tão feliz que não sei o que fazer comigo. And three proposals! そして3案! E três propostas! But, for goodness' sake, don’t tell any of the girls, or they would be getting all sorts of extravagant ideas, and imagining themselves injured and slighted if in their very first day at home they did not get six at least. しかし、念のために、女の子の誰にも言わないでください。 Mas, por amor de Deus, não digam a nenhuma das raparigas, ou elas ficariam com todo o tipo de ideias extravagantes e imaginar-se-iam magoadas e desprezadas se no seu primeiro dia em casa não recebessem pelo menos seis. Nhưng, vì lòng tốt, đừng nói với bất kỳ cô gái nào, nếu không họ sẽ nhận được đủ loại ý tưởng ngông cuồng, và tưởng tượng mình bị thương và nhẹ nếu trong ngày đầu tiên ở nhà, họ không có ít nhất sáu người. Some girls are so vain! 一部の女の子はとてもうぬぼれています! Algumas raparigas são tão vaidosas! You and I, Mina dear, who are engaged and are going to settle down soon soberly into old married women, can despise vanity. あなたと私、ミナの愛する人は、婚約していて、すぐに年老いた既婚女性に冷静に落ち着こうとしているので、虚栄心を軽視することができます. Tu e eu, Mina querida, que estamos noivos e que vamos assentar em breve sobriamente em velhas mulheres casadas, podemos desprezar a vaidade. Well, I must tell you about the three, but you must keep it a secret, dear, from every one except, of course, Jonathan. ええと、私はあなたに 3 人のことを話さなければなりませんが、もちろん、ジョナサンを除いて、あなたは秘密にしておく必要があります。 Bem, tenho de te contar sobre os três, mas tens de guardar segredo, querida, de toda a gente, excepto, claro, do Jonathan. You will tell him, because I would, if I were in your place, certainly tell Arthur. 私があなたの立場だったら、きっとアーサーに言うでしょうから。 Dir-lhe-á, porque eu, se estivesse no seu lugar, diria certamente ao Arthur. A woman ought to tell her husband everything. 女性は夫にすべてを話すべきです。 Uma mulher deve contar tudo ao seu marido. Don’t you think so, dear? And I must be fair. E tenho de ser justo. Men like women, certainly their wives, to be quite as fair as they are. 男性は女性が好きで、もちろん妻も自分と同じくらい公平であることを好みます。 Os homens gostam que as mulheres, sobretudo as suas esposas, sejam tão justas como eles. Erkekler kadınları, kesinlikle karılarını, oldukları kadar adil olmalarını severler. And women, I am afraid, are not always quite as fair as they should be. E le donne, temo, non sono sempre così giuste come dovrebbero. そして、残念ながら、女性は必ずしも公平であるとは限りません。 E as mulheres, receio bem, nem sempre são tão justas como deveriam ser. Well, my dear, number One came just before lunch. ええと、私の愛する人、ナンバーワンは昼食の直前に来ました。 Bem, minha querida, o número um chegou mesmo antes do almoço.

I told you of him, Dr. John Seward, the lunatic asylum man, with the strong jaw and the good forehead. Vi ho parlato di lui, il dottor John Seward, l'uomo del manicomio, con la mascella forte e la bella fronte. ジョン・スワード博士のことをお話ししましたが、精神病院に入院した狂気の男で、強いあごと立派な額を持っています。 Falei-lhe dele, do Dr. John Seward, o homem do manicómio, com um maxilar forte e uma boa testa. He was very cool outwardly, but was nervous all the same. 彼は外見はとてもクールだったが、それでも緊張していた。 Exteriormente, era muito calmo, mas estava nervoso. He had evidently been schooling himself as to all sorts of little things, and remembered them, but he almost managed to sit down on his silk hat, which men don’t generally do when they are cool, and then when he wanted to appear at ease he kept playing with a lancet in a way that made me nearly scream. 彼は明らかにあらゆる種類のささいなことについて自分自身を教育していて、それらを覚えていた.彼はランセットで遊んでいたので、私は悲鳴を上げそうになりました。 É evidente que ele tinha andado a estudar todo o tipo de pequenas coisas e que se lembrava delas, mas quase conseguiu sentar-se em cima do seu chapéu de seda, coisa que os homens não costumam fazer quando estão frescos, e depois, quando queria parecer à vontade, continuava a brincar com uma lanceta de uma forma que quase me fez gritar. He spoke to me, Mina, very straightforwardly. 彼は私、ミナにとても率直に話してくれました。 Ele falou comigo, Mina, de forma muito directa. He told me how dear I was to him, though he had known me so little, and what his life would be with me to help and cheer him. 彼は、私のことをほとんど知らなかったにもかかわらず、私がどれほど彼を愛しているか、そして私が彼を助け、元気づけるために彼の人生がどうなるかを教えてくれました。 Disse-me como eu lhe era querida, apesar de me ter conhecido tão pouco, e como seria a sua vida se eu o ajudasse e animasse. He was going to tell me how unhappy he would be if I did not care for him, but when he saw me cry he said he was a brute and would not add to my present trouble. 彼は、私が彼のことを気遣わなかったらどれほど不幸になるかを私に話そうとしていたが、私が泣くのを見て、彼は野蛮人であり、私の現在の問題を増やさないだろうと言った. Ia dizer-me que seria muito infeliz se eu não me preocupasse com ele, mas quando me viu chorar, disse que era um bruto e que não queria aumentar os meus problemas actuais. Then he broke off and asked if I could love him in time, and when I shook my head his hands trembled, and then with some hesitation he asked me if I cared already for any one else. それから彼は途切れて、私が間に合うように彼を愛することができるかどうか尋ねました. 私が頭を振ると彼の手は震えました. Depois interrompeu e perguntou-me se eu o poderia amar a tempo, e quando eu abanei a cabeça as suas mãos tremeram, e depois, com alguma hesitação, perguntou-me se eu já gostava de mais alguém. Sau đó, anh ấy ngắt lời và hỏi liệu tôi có thể yêu anh ấy đúng lúc không, và khi tôi lắc đầu, tay anh ấy run run, và sau đó với một chút ngập ngừng, anh ấy hỏi tôi rằng tôi đã quan tâm đến ai khác chưa. He put it very nicely, saying that he did not want to wring my confidence from me, but only to know, because if a woman’s heart was free a man might have hope. 彼は、私から私の信頼を奪いたくはなかったが、ただ知りたいだけだと言って、それを非常にうまく言いました.女性の心が自由であれば、男性は希望を持つかもしれない. Ele foi muito simpático, dizendo que não queria arrancar-me a confiança, mas apenas saber, porque se o coração de uma mulher fosse livre, um homem poderia ter esperança. And then, Mina, I felt a sort of duty to tell him that there was some one. そして、ミナ、誰かがいると彼に伝える義務のようなものを感じました. E depois, Mina, senti uma espécie de dever de lhe dizer que havia alguém. I only told him that much, and then he stood up, and he looked very strong and very grave as he took both my hands in his and said he hoped I would be happy, and that If I ever wanted a friend I must count him one of my best. 私はそれだけを彼に話しただけで、彼は立ち上がった。彼はとても力強く、とても真剣な顔つきをしていた.彼は私の両手を手に取り、私が幸せになることを望んでいる.友達が欲しいなら彼を数えなければならないと言いました.私の最高の1つ。 Só lhe disse isso e, depois, ele levantou-se e, com um ar muito forte e muito sério, pegou nas minhas mãos e disse que esperava que eu fosse feliz e que, se alguma vez quisesse um amigo, devia considerá-lo um dos melhores. Tôi chỉ nói với anh ấy bấy nhiêu, rồi anh ấy đứng dậy, trông anh ấy rất mạnh mẽ và rất nghiêm trang khi anh ấy nắm lấy hai tay tôi và nói rằng anh ấy hy vọng tôi sẽ hạnh phúc, và rằng nếu tôi muốn có một người bạn, tôi phải tính anh ấy. một trong những điều tốt nhất của tôi.