×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 2

CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 2

LETTER, LUCY WESTENRA TO MINA MURRAY

17, Chatham Street Wednesday

My dearest Mina,

I must say you tax me very unfairly with being a bad correspondent.

I wrote you twice since we parted, and your last letter was only your second. Besides, I have nothing to tell you. There is really nothing to interest you.

Town is very pleasant just now, and we go a great deal to picture-galleries and for walks and rides in the park.

As to the tall, curly-haired man, I suppose it was the one who was with me at the last Pop. Someone has evidently been telling tales.

That was Mr. Holmwood.

He often comes to see us, and he and Mamma get on very well together, they have so many things to talk about in common.

We met some time ago a man that would just do for you, if you were not already engaged to Jonathan.

He is an excellent parti, being handsome, well off, and of good birth. He is a doctor and really clever. Just fancy! He is only nine-and twenty, and he has an immense lunatic asylum all under his own care. Mr. Holmwood introduced him to me, and he called here to see us, and often comes now. I think he is one of the most resolute men I ever saw, and yet the most calm. He seems absolutely imperturbable. I can fancy what a wonderful power he must have over his patients. He has a curious habit of looking one straight in the face, as if trying to read one's thoughts. He tries this on very much with me, but I flatter myself he has got a tough nut to crack. I know that from my glass.

Do you ever try to read your own face?

I do, and I can tell you it is not a bad study, and gives you more trouble than you can well fancy if you have never tried it.

He says that I afford him a curious psychological study, and I humbly think I do.

I do not, as you know, take sufficient interest in dress to be able to describe the new fashions. Dress is a bore. That is slang again, but never mind. Arthur says that every day.

There, it is all out, Mina, we have told all our secrets to each other since we were children.

We have slept together and eaten together, and laughed and cried together, and now, though I have spoken, I would like to speak more. Oh, Mina, couldn't you guess? I love him. I am blushing as I write, for although I think he loves me, he has not told me so in words. But, oh, Mina, I love him. I love him! There, that does me good.

I wish I were with you, dear, sitting by the fire undressing, as we used to sit, and I would try to tell you what I feel.

I do not know how I am writing this even to you. I am afraid to stop, or I should tear up the letter, and I don't want to stop, for I do so want to tell you all. Let me hear from you at once, and tell me all that you think about it. Mina, pray for my happiness.

Lucy

P.S.--I need not tell you this is a secret. Goodnight again.

L.

CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 2 KAPITEL 5 - Brief von Miss Mina Murray an Miss Lucy Westenra, Teil 2 CAPÍTULO 5 - Carta de la Srta. Mina Murray a la Srta. Lucy Westenra, parte 2 CHAPITRE 5 - Lettre de Mlle Mina Murray à Mlle Lucy Westenra, partie 2 CAPITOLO 5 - Lettera di Miss Mina Murray a Miss Lucy Westenra, parte 2 第5章 ミス・ミナ・マレーからミス・ルーシー・ウェステンラへの手紙、パート2 CAPÍTULO 5 - Carta de Miss Mina Murray para Miss Lucy Westenra, parte 2 ГЛАВА 5 - Письмо мисс Мины Мюррей к мисс Люси Вестенра, часть 2 BÖLÜM 5 - Bayan Mina Murray'den Bayan Lucy Westenra'ya Mektup, 2. kısım 第 5 章 - 米娜-默里小姐写给露西-韦斯滕拉小姐的信,第 2 部分

LETTER, LUCY WESTENRA TO MINA MURRAY ルーシー・ウェステンラからミナ・マレーへの手紙

17, Chatham Street Wednesday 17、チャタムストリート水曜日 17, Chatham Street Quarta-feira

My dearest Mina,

I must say you tax me very unfairly with being a bad correspondent. あなたは悪い特派員である私に非常に不当に課税していると言わざるを得ません. Devo dizer que me acusam muito injustamente de ser um mau correspondente. Tôi phải nói rằng bạn đánh thuế tôi rất bất công với việc trở thành một phóng viên tồi.

I wrote you twice since we parted, and your last letter was only your second. 別れてから2回手紙を書いたが、最後の手紙は2通目だった。 Escrevi-lhe duas vezes desde que nos separámos, e a sua última carta foi apenas a segunda. Besides, I have nothing to tell you. その上、私はあなたに言うことは何もありません。 Além disso, não tenho nada para vos dizer. There is really nothing to interest you. あなたが興味を持っていることは本当に何もありません。

Town is very pleasant just now, and we go a great deal to picture-galleries and for walks and rides in the park. 今の町はとても快適で、私たちはよく画廊に行ったり、公園を散歩したり、乗り物に乗ったりしています。 A cidade está muito agradável neste momento, e vamos muito a galerias de arte e a passeios no parque. Thị trấn bây giờ rất dễ chịu, và chúng tôi đi rất nhiều phòng trưng bày tranh ảnh và đi dạo và đi xe trong công viên.

As to the tall, curly-haired man, I suppose it was the one who was with me at the last Pop. 背の高い巻き毛の男については、前回のポップで一緒にいた人だと思います。 Quanto ao homem alto e de cabelo encaracolado, suponho que era o que estava comigo no último Pop. Someone has evidently been telling tales. 誰かが物語を語っているようです。 É evidente que alguém tem andado a contar histórias.

That was Mr. Holmwood. それがホルムウッド氏でした。 Era o Sr. Holmwood.

He often comes to see us, and he and Mamma get on very well together, they have so many things to talk about in common. 彼はよく私たちに会いに来てくれます。彼とママはとても仲が良く、共通の話題がたくさんあります。 Vem muitas vezes visitar-nos, e ele e a mamã dão-se muito bem, têm tantas coisas em comum para falar.

We met some time ago a man that would just do for you, if you were not already engaged to Jonathan. あなたがジョナサンとまだ婚約していなければ、私たちはあなたのためにちょうどいい男に会った. Conhecemos há algum tempo um homem que seria perfeito para si, se não estivesse já comprometida com o Jonathan.

He is an excellent parti, being handsome, well off, and of good birth. 彼は優秀な党派で、ハンサムで、裕福で、生まれも良い。 É um excelente parti, bonito, bem de vida e bem nascido. He is a doctor and really clever. 彼は医者で、本当に賢いです。 Just fancy! ただファンシー! Só chique! He is only nine-and twenty, and he has an immense lunatic asylum all under his own care. 彼はまだ 9 歳と 20 歳で、巨大な精神病院を自分の管理下に置いています。 Tem apenas nove e vinte anos e tem um imenso manicómio ao seu cuidado. Mr. Holmwood introduced him to me, and he called here to see us, and often comes now. ホルムウッド氏が彼を私に紹介してくれました。 O Sr. Holmwood apresentou-mo, e ele veio cá ver-nos, e agora vem muitas vezes. I think he is one of the most resolute men I ever saw, and yet the most calm. 彼は私が今まで見た中で最も断固たる男性の 1 人であり、それでいて最も落ち着いていると思います。 Acho que é um dos homens mais decididos que já vi e, ao mesmo tempo, mais calmos. He seems absolutely imperturbable. 彼は絶対に動じないようです。 Ele parece absolutamente imperturbável. I can fancy what a wonderful power he must have over his patients. 彼が患者たちに対してどれほど素晴らしい力を持っているに違いないか想像できます。 Imagino o poder maravilhoso que ele deve ter sobre os seus pacientes. He has a curious habit of looking one straight in the face, as if trying to read one's thoughts. 思考を読み取ろうとするかのように、顔を真正面から見つめる不思議な癖がある。 Tem o curioso hábito de olhar directamente para a pessoa, como se tentasse ler os seus pensamentos. Anh ta có một thói quen tò mò là nhìn thẳng vào mặt một người, như thể đang cố gắng đọc suy nghĩ của một người. He tries this on very much with me, but I flatter myself he has got a tough nut to crack. 彼は私と一緒にこれを試してみましたが、私は彼がクラックするのが難しいナッツを持っていることを自負しています. Ele experimenta muito isso comigo, mas eu digo a mim mesmo que ele tem um osso duro de roer. I know that from my glass. 私は私のガラスからそれを知っています。 Sei-o pelo meu copo.

Do you ever try to read your own face? 自分の顔を読み取ろうとしたことはありますか? Alguma vez tentaste ler a tua própria cara?

I do, and I can tell you it is not a bad study, and gives you more trouble than you can well fancy if you have never tried it. 私はそう思いますし、それは悪い研究ではなく、あなたが一度も試したことがないなら、想像以上に多くの問題を引き起こすと断言できます。 Eu faço-o e posso dizer-vos que não é um mau estudo e que vos dá mais trabalho do que podem imaginar se nunca o tiverem experimentado.

He says that I afford him a curious psychological study, and I humbly think I do. Dice che gli offro un curioso studio psicologico, e io penso umilmente di sì. 彼は私が彼に興味深い心理学の研究をさせてくれると言います。 Ele diz que eu lhe proporciono um curioso estudo psicológico, e eu penso humildemente que sim.

I do not, as you know, take sufficient interest in dress to be able to describe the new fashions. ご存知のように、私は新しいファッションを説明できるほどドレスには興味がありません。 Como sabem, não me interesso suficientemente pelo vestuário para poder descrever as novas modas. Dress is a bore. ドレスはボアです。 O vestido é uma seca. That is slang again, but never mind. これもスラングですが、気にしないでください。 Isso é calão outra vez, mas não interessa. Arthur says that every day. アーサーは毎日そう言っています。 O Arthur diz isso todos os dias.

There, it is all out, Mina, we have told all our secrets to each other since we were children. ミナ、私たちは子供の頃からお互いにすべての秘密を話し合ってきました。 Pronto, está tudo dito, Mina, contámos todos os nossos segredos uma à outra desde que éramos crianças.

We have slept together and eaten together, and laughed and cried together, and now, though I have spoken, I would like to speak more. 一緒に寝て、一緒に食べて、一緒に笑って、泣いた。 Dormimos juntos e comemos juntos, rimos e chorámos juntos, e agora, apesar de ter falado, gostaria de falar mais. Oh, Mina, couldn't you guess? ああ、ミナ、推測できなかったの? Oh, Mina, não conseguiste adivinhar? I love him. 私は、彼を愛しています。 I am blushing as I write, for although I think he loves me, he has not told me so in words. 彼は私を愛していると思いますが、言葉ではそう言ってくれませんでした。 Estou a corar enquanto escrevo, porque embora ache que ele me ama, não mo disse por palavras. But, oh, Mina, I love him. でも、ミナ、私は彼を愛しています。 I love him! 私は、彼を愛しています! There, that does me good. そこ、それは私にとって良いことです。

I wish I were with you, dear, sitting by the fire undressing, as we used to sit, and I would try to tell you what I feel. 親愛なる、私があなたと一緒に座っていたらいいのにと思います。 Quem me dera estar contigo, querida, sentada à lareira a despir-me, como costumávamos fazer, e tentar dizer-te o que sinto.

I do not know how I am writing this even to you. 私はあなたにさえこれをどのように書いているのかわかりません。 Não sei como é que estou a escrever isto, nem mesmo para si. I am afraid to stop, or I should tear up the letter, and I don't want to stop, for I do so want to tell you all. やめるのが怖いです、さもなければ手紙を破らなければならないのですが、やめたくありません。 Tenho medo de parar, senão rasgo a carta, e não quero parar, porque quero muito contar-vos tudo. Let me hear from you at once, and tell me all that you think about it. すぐにあなたの声を聞かせてください。それについてあなたが考えていることをすべて教えてください。 Quero ouvir-vos imediatamente e dizer-vos tudo o que pensam sobre o assunto. Mina, pray for my happiness. ミナ、私の幸せを祈って。 Mina, reza pela minha felicidade.

Lucy ルーシー

P.S.--I need not tell you this is a secret. PS--これは秘密です。 P.S. - Não preciso de vos dizer que isto é um segredo. Goodnight again. おやすみなさい。 Boa noite, mais uma vez.

L. L. L.