×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 4 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 6

CHAPTER 4 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 6

Henceforth no effort of mine, no piteous cry or agonized entreaty, would make them even look at me.

They resolutely turned away. The leiter-wagons contained great, square boxes, with handles of thick rope. These were evidently empty by the ease with which the Slovaks handled them, and by their resonance as they were roughly moved. When they were all unloaded and packed in a great heap in one corner of the yard, the Slovaks were given some money by the Szgany, and spitting on it for luck, lazily went each to his horse's head.

Shortly afterwards, I heard the crackling of their whips die away in the distance. 24 June.--Last night the Count left me early, and locked himself into his own room.

As soon as I dared I ran up the winding stair, and looked out of the window, which opened South. I thought I would watch for the Count, for there is something going on. The Szgany are quartered somewhere in the castle and are doing work of some kind. I know it, for now and then, I hear a far-away muffled sound as of mattock and spade, and, whatever it is, it must be the end of some ruthless villainy. I had been at the window somewhat less than half an hour, when I saw something coming out of the Count's window.

I drew back and watched carefully, and saw the whole man emerge. It was a new shock to me to find that he had on the suit of clothes which I had worn whilst travelling here, and slung over his shoulder the terrible bag which I had seen the women take away. There could be no doubt as to his quest, and in my garb, too! This, then, is his new scheme of evil, that he will allow others to see me, as they think, so that he may both leave evidence that I have been seen in the towns or villages posting my own letters, and that any wickedness which he may do shall by the local people be attributed to me. It makes me rage to think that this can go on, and whilst I am shut up here, a veritable prisoner, but without that protection of the law which is even a criminal's right and consolation.

CHAPTER 4 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 6 KAPITEL 4 - Fortsetzung von Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 6 CAPÍTULO 4 - Diario de Jonathan Harker Continuación, parte 6 CHAPITRE 4 - Suite du journal de Jonathan Harker, partie 6 CAPITOLO 4 - Il diario di Jonathan Harker Continua, parte 6 第 4 章 - ジョナサン・ハーカーの日誌の続き、パート 6 ROZDZIAŁ 4 - Ciąg dalszy dziennika Jonathana Harkera, część 6 CAPÍTULO 4 - Continuação do diário de Jonathan Harker, parte 6 第 4 章 - 乔纳森-哈克的日记续篇,第 6 部分

Henceforth no effort of mine, no piteous cry or agonized entreaty, would make them even look at me. D'ora in poi nessun mio sforzo, nessun grido di dolore o supplica agonizzante li avrebbe indotti a guardarmi. これからは、どんな努力も、哀れな叫びも、苦悩に満ちた嘆願も、彼らに私を見させることはありません。 De agora em diante, nenhum esforço meu, nenhum grito de dor ou súplica agonizante, faria com que olhassem para mim. Vì vậy, không có nỗ lực nào của tôi, không có tiếng kêu thảm thiết hay lời cầu xin đau khổ nào, có thể khiến họ nhìn tôi.

They resolutely turned away. 彼らは断固として背を向けました。 Eles viraram-se resolutamente para o outro lado. 他们毅然转身离开。 The leiter-wagons contained great, square boxes, with handles of thick rope. ライターワゴンには、太いロープの取っ手が付いた大きな四角い箱が入っていました。 As carroças dos letrados continham grandes caixas quadradas, com pegas de corda grossa. Những chiếc xe ngựa chở những chiếc hộp vuông vắn, to lớn, có tay cầm bằng dây thừng dày. 运货马车上装着巨大的方形箱子,箱子的把手是用粗绳子拴着的。 These were evidently empty by the ease with which the Slovaks handled them, and by their resonance as they were roughly moved. Questi erano evidentemente vuoti per la facilità con cui gli slovacchi li maneggiavano e per la loro risonanza quando venivano mossi in modo brusco. これらは、スロバキア人がそれらを扱うのが簡単だったこと、およびそれらが乱暴に動かされたときの共鳴によって明らかに空っぽでした. Estas estavam evidentemente vazias, pela facilidade com que os eslovacos as manejavam e pela ressonância que faziam quando as moviam com rudeza. 从斯洛伐克人搬运这些石块的轻松程度,以及粗暴搬运时产生的共鸣来看,这些石块显然是空的。 When they were all unloaded and packed in a great heap in one corner of the yard, the Slovaks were given some money by the Szgany, and spitting on it for luck, lazily went each to his horse’s head. それらがすべて降ろされ、庭の一角に大きな山に詰め込まれたとき、スロバキア人はスガニからいくらかのお金を与えられ、幸運のためにそれを吐き出し、怠惰にそれぞれの馬の頭に行きました。 Quando estavam todos descarregados e empacotados num grande monte num canto do pátio, os eslovacos receberam algum dinheiro do Szgany e, cuspindo nele para dar sorte, foram preguiçosamente cada um para a cabeça do seu cavalo. Khi tất cả được dỡ xuống và chất thành một đống lớn ở một góc sân, người Slovakia được Szgany cho một ít tiền, và nhổ vào đó để lấy may, uể oải đi từng người lên đầu ngựa của mình.

Shortly afterwards, I heard the crackling of their whips die away in the distance. その直後、遠くで彼らの鞭のパチパチという音が消えていくのが聞こえました。 Pouco depois, ouvi o estalar dos seus chicotes a desaparecer ao longe. 24 June.--Last night the Count left me early, and locked himself into his own room. 6月24日--昨夜、伯爵は私を早く出て、自分の部屋に閉じこもった。 24 de Junho - Ontem à noite o Conde deixou-me cedo e fechou-se no seu próprio quarto.

As soon as I dared I ran up the winding stair, and looked out of the window, which opened South. Appena osai, corsi su per la scala a chiocciola e mi affacciai alla finestra che si apriva a sud. 思い切って曲がりくねった階段を駆け上がり、窓の外を眺めると、南が開けていた。 Assim que me atrevi, subi a escada sinuosa e olhei pela janela, que se abria para sul. I thought I would watch for the Count, for there is something going on. 何かが起こっているので、伯爵に気をつけようと思いました。 Pensei em vigiar o Conde, pois está a acontecer alguma coisa. The Szgany are quartered somewhere in the castle and are doing work of some kind. Szgany は城のどこかに宿舎を構え、何らかの仕事をしています。 Os Szgany estão alojados algures no castelo e estão a fazer algum tipo de trabalho. Người Szgany tập trung ở đâu đó trong lâu đài và đang làm những công việc thuộc loại nào đó. 兹甘尼人驻扎在城堡的某处并从事某种工作。 I know it, for now and then, I hear a far-away muffled sound as of mattock and spade, and, whatever it is, it must be the end of some ruthless villainy. 私はそれを知っています、今のところ、マトックとスペードのような遠くのくぐもった音が聞こえます。それが何であれ、それは冷酷な悪役の終わりに違いありません。 Sei-o, porque, de vez em quando, ouço um som longínquo e abafado como o de uma enxada e de uma pá e, seja o que for, deve ser o fim de uma vilania impiedosa. Tôi biết điều đó, thỉnh thoảng, tôi nghe thấy một âm thanh bị bóp nghẹt từ xa như tiếng ve và thuổng, và, dù là gì đi nữa, nó phải là dấu chấm hết cho một kẻ ác tàn nhẫn nào đó. I had been at the window somewhat less than half an hour, when I saw something coming out of the Count’s window. 伯爵の窓から何かが出てくるのを見たとき、私は30分弱窓辺にいました。 Estava à janela há menos de meia hora quando vi algo a sair pela janela do Conde.

I drew back and watched carefully, and saw the whole man emerge. Mi sono tirato indietro e ho osservato con attenzione, e ho visto emergere l'uomo intero. 私は引き下がって注意深く見ていました。 Afastei-me e observei atentamente, e vi o homem inteiro a emergir. It was a new shock to me to find that he had on the suit of clothes which I had worn whilst travelling here, and slung over his shoulder the terrible bag which I had seen the women take away. Fu un nuovo shock per me scoprire che indossava i vestiti che avevo indossato durante il viaggio qui, e che portava a tracolla la terribile borsa che avevo visto portare via dalle donne. 彼が私がここを旅行中に着ていた服を着ていて、女性が奪うのを見た恐ろしいバッグを肩にかけていることを知ったのは、私にとって新たなショックでした. Foi um novo choque para mim descobrir que ele vestia a roupa que eu tinha usado quando viajei para cá e que tinha ao ombro a terrível mala que eu tinha visto as mulheres levarem. 当我发现他穿着我来这里旅行时穿过的一套衣服,肩上扛着我看到那些女人拿走的那个可怕的袋子时,我感到非常震惊。 There could be no doubt as to his quest, and in my garb, too! 彼の探求に疑いの余地はありませんでしたし、私の服装も! Não havia dúvidas quanto à sua busca, e ainda por cima com o meu traje! 毫无疑问,他是在寻求我的帮助,同样,他也在寻求我的帮助! This, then, is his new scheme of evil, that he will allow others to see me, as they think, so that he may both leave evidence that I have been seen in the towns or villages posting my own letters, and that any wickedness which he may do shall by the local people be attributed to me. それで、これは彼の新たな悪の策略であり、他人が自分の考えているように私を見ることを許し、町や村で私が自分の手紙を投函しているのを目撃されたという証拠を残し、あらゆる悪意が彼がするかもしれないことは、地元の人々によって私に帰されるでしょう。 Este é, portanto, o seu novo esquema de maldade, que permitirá que outros me vejam, como eles pensam, para que ele possa deixar provas de que fui visto nas cidades ou aldeias, colocando as minhas próprias cartas, e para que qualquer maldade que ele possa fazer seja atribuída a mim pela população local. Sau đó, đây là âm mưu ác độc mới của anh ta, rằng anh ta sẽ cho phép những người khác nhìn thấy tôi, như họ nghĩ, để anh ta có thể để lại bằng chứng rằng tôi đã được nhìn thấy trong các thị trấn hoặc làng mạc đăng những bức thư của chính tôi, và bất kỳ sự gian ác nào. mà người dân địa phương có thể làm sẽ được quy cho tôi. It makes me rage to think that this can go on, and whilst I am shut up here, a veritable prisoner, but without that protection of the law which is even a criminal’s right and consolation. It makes me rage to think that this can go on, and whilst I am shut up here, a veritable prisoner, but without that protection of the law which is even a criminal's right and consolation. これが続く可能性があると考えると、私は激怒します.私がここに閉じ込められている間、真の囚人ですが、犯罪者の権利と慰めでさえある法律の保護がなければ. Fico furioso ao pensar que isto pode continuar, e enquanto eu estiver aqui fechado, um verdadeiro prisioneiro, mas sem a protecção da lei que é o direito e a consolação de um criminoso. Tôi tức giận khi nghĩ rằng điều này có thể tiếp diễn, và trong khi tôi bị câm ở đây, một tù nhân thực sự, nhưng không có sự bảo vệ của pháp luật, thậm chí là quyền và sự an ủi của tội phạm.