×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 3 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 1

CHAPTER 3 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 1

When I found that I was a prisoner a sort of wild feeling came over me.

I rushed up and down the stairs, trying every door and peering out of every window I could find, but after a little the conviction of my helplessness overpowered all other feelings. When I look back after a few hours I think I must have been mad for the time, for I behaved much as a rat does in a trap. When, however, the conviction had come to me that I was helpless I sat down quietly, as quietly as I have ever done anything in my life, and began to think over what was best to be done. I am thinking still, and as yet have come to no definite conclusion. Of one thing only am I certain. That it is no use making my ideas known to the Count. He knows well that I am imprisoned, and as he has done it himself, and has doubtless his own motives for it, he would only deceive me if I trusted him fully with the facts. So far as I can see, my only plan will be to keep my knowledge and my fears to myself, and my eyes open. I am, I know, either being deceived, like a baby, by my own fears, or else I am in desperate straits, and if the latter be so, I need, and shall need, all my brains to get through. I had hardly come to this conclusion when I heard the great door below shut, and knew that the Count had returned.

He did not come at once into the library, so I went cautiously to my own room and found him making the bed. This was odd, but only confirmed what I had all along thought, that there are no servants in the house. When later I saw him through the chink of the hinges of the door laying the table in the dining room, I was assured of it. For if he does himself all these menial offices, surely it is proof that there is no one else in the castle, it must have been the Count himself who was the driver of the coach that brought me here. This is a terrible thought, for if so, what does it mean that he could control the wolves, as he did, by only holding up his hand for silence? How was it that all the people at Bistritz and on the coach had some terrible fear for me? What meant the giving of the crucifix, of the garlic, of the wild rose, of the mountain ash?

CHAPTER 3 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 1 KAPITEL 3 - Fortsetzung von Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 1 CAPÍTULO 3 - Diario de Jonathan Harker Continuación, parte 1 CHAPITRE 3 - Suite du journal de Jonathan Harker, partie 1 CAPITOLO 3 - Il diario di Jonathan Harker Continua, parte 1 第 3 章 - ジョナサン・ハーカーの日誌の続き、パート 1 3장 - 조나단 하커의 일기 계속하기, 1부 CAPÍTULO 3 - Continuação do diário de Jonathan Harker, parte 1 ГЛАВА 3 - Продолжение дневника Джонатана Харкера, часть 1 BÖLÜM 3 - Jonathan Harker'ın Günlüğünün Devamı, 1. Kısım 第 3 章 - 乔纳森-哈克的日记续写,第 1 部分

When I found that I was a prisoner a sort of wild feeling came over me. 自分が囚人であることに気づいたとき、一種の荒々しい感情が頭をよぎりました。 Quando descobri que era prisioneiro, apoderou-se de mim uma espécie de sentimento selvagem.

I rushed up and down the stairs, trying every door and peering out of every window I could find, but after a little the conviction of my helplessness overpowered all other feelings. 私は急いで階段を上り下りし、すべてのドアを試し、見つけることができるすべての窓から外をのぞき見しましたが、しばらくすると、自分の無力さの確信が他のすべての感情を圧倒しました. Subi e desci as escadas a correr, tentando todas as portas e espreitando por todas as janelas que encontrava, mas, passado algum tempo, a convicção da minha impotência sobrepôs-se a todos os outros sentimentos. Tôi lao lên và xuống cầu thang, thử mọi cánh cửa và ngó qua mọi cửa sổ mà tôi có thể tìm thấy, nhưng sau một chút niềm tin về sự bất lực của tôi đã chế ngự tất cả những cảm giác khác. When I look back after a few hours I think I must have been mad for the time, for I behaved much as a rat does in a trap. Quando mi guardo indietro dopo qualche ora penso che dovevo essere impazzito per quel periodo, perché mi sono comportato come un topo in una trappola. 数時間後に振り返ってみると、その時は気が狂っていたに違いないと思います。 Quando olho para trás, passadas algumas horas, penso que devo ter sido louco durante esse tempo, pois comportei-me como um rato numa armadilha. When, however, the conviction had come to me that I was helpless I sat down quietly, as quietly as I have ever done anything in my life, and began to think over what was best to be done. しかし、自分はどうすることもできないと確信したとき、私は静かに腰を下ろし、これまでの人生で何かをしたことがないほど静かに、何をするのが最善かを考え始めました。 Quando, no entanto, me chegou a convicção de que eu estava desamparado, sentei-me em silêncio, o mais silenciosamente que já fiz em minha vida, e comecei a pensar no que era melhor a ser feito. Bununla birlikte, çaresiz olduğuma dair bir inanç aklıma geldiğinde, hayatımda yaptığım her şey kadar sessizce sessizce oturdum ve yapılacak en iyi şeyi düşünmeye başladım. I am thinking still, and as yet have come to no definite conclusion. 私はまだ考えていますが、まだ明確な結論には達していません。 Continuo a pensar e ainda não cheguei a nenhuma conclusão definitiva. Hala düşünüyorum ve henüz kesin bir sonuca varmadım. Tôi vẫn đang suy nghĩ, và vẫn chưa đưa ra kết luận chắc chắn. Of one thing only am I certain. 一つだけ確かなことがある。 That it is no use making my ideas known to the Count. 私の考えを伯爵に知らせても無駄だと。 Que não vale a pena dar a conhecer as minhas ideias ao Conde. He knows well that I am imprisoned, and as he has done it himself, and has doubtless his own motives for it, he would only deceive me if I trusted him fully with the facts. Sa bene che sono imprigionato e, dato che è stato lui stesso a farlo e ha senza dubbio i suoi motivi, mi ingannerebbe solo se gli confidassi i fatti. 彼は私が投獄されていることをよく知っており、彼は自分でそれを行っており、間違いなく彼自身の動機があるので、私が事実について彼を完全に信頼した場合にのみ、彼は私を欺くでしょう. Ele sabe muito bem que estou preso e, como ele próprio fez isso e, sem dúvida, tem seus próprios motivos para isso, ele só me enganaria se eu confiasse nele plenamente com os fatos. Hapsedildiğimi çok iyi biliyor ve bunu kendisi yaptığı için ve şüphesiz bunun için kendi nedenleri var, ancak gerçeklere tamamen güvenirsem beni aldatırdı. Anh ta biết rõ rằng tôi đang bị bỏ tù, và như anh ta đã tự làm điều đó, và không nghi ngờ gì về động cơ của riêng mình cho việc đó, anh ta sẽ chỉ lừa dối tôi nếu tôi tin tưởng anh ta hoàn toàn với sự thật. So far as I can see, my only plan will be to keep my knowledge and my fears to myself, and my eyes open. Per quanto posso vedere, il mio unico piano sarà quello di tenere per me le mie conoscenze e le mie paure, e i miei occhi aperti. 私が見る限り、私の唯一の計画は、自分の知識と恐怖を独り占めし、目を開いていることです. Tanto quanto me é dado ver, o meu único plano será guardar para mim os meus conhecimentos e os meus receios, e manter os olhos abertos. I am, I know, either being deceived, like a baby, by my own fears, or else I am in desperate straits, and if the latter be so, I need, and shall need, all my brains to get through. Sé que, o bien estoy siendo engañado, como un bebé, por mis propios temores, o bien me encuentro en una situación desesperada, y si esto último es así, necesito y necesitaré toda mi inteligencia para salir adelante. So che o sono stato ingannato, come un bambino, dalle mie stesse paure, o sono in una situazione disperata, e se è così, ho bisogno, e avrò bisogno, di tutto il mio cervello per farcela. 私は、赤ちゃんのように、自分自身の恐れによってだまされているか、絶望的な窮地に陥っていることを知っています。 Sei que estou sendo enganado, como um bebê, por meus próprios medos, ou então estou em apuros, e se este for o caso, preciso e preciso de todo o meu cérebro para sobreviver. Biliyorum, ya bir bebek gibi kendi korkularımla aldatılıyorum ya da umutsuz bir sıkıntı içindeyim ve eğer öyleyse, tüm beynimin üstesinden gelmek için ihtiyacım olacak ve buna ihtiyacım olacak. Tôi, tôi biết, hoặc bị lừa dối, giống như một đứa trẻ, bởi nỗi sợ hãi của chính mình, hoặc nếu không thì tôi đang rơi vào tình trạng tuyệt vọng, và nếu sau này xảy ra như vậy, tôi cần và sẽ cần tất cả khối óc của mình để vượt qua. I had hardly come to this conclusion when I heard the great door below shut, and knew that the Count had returned. この結論に至らなかったとき、下の大きなドアが閉まる音が聞こえ、伯爵が戻ってきたことがわかりました。 Ainda mal tinha chegado a esta conclusão quando ouvi a grande porta lá em baixo fechar-se e soube que o Conde tinha regressado.

He did not come at once into the library, so I went cautiously to my own room and found him making the bed. 彼はすぐには図書室に入らなかったので、用心深く自分の部屋に行くと、彼がベッドメイキングをしているのを見つけました。 Ele não entrou imediatamente na biblioteca, por isso fui cautelosamente para o meu quarto e encontrei-o a fazer a cama. This was odd, but only confirmed what I had all along thought, that there are no servants in the house. これは奇妙でしたが、家に使用人がいないという私がずっと考えていたことを確認するだけでした. Isto é estranho, mas só confirma o que eu sempre pensei, que não há criados na casa. Bu tuhaftı, ancak yalnızca, evde hiç hizmetçi olmadığını düşündüğüm şeyi doğruladı. When later I saw him through the chink of the hinges of the door laying the table in the dining room, I was assured of it. 後になって、彼がダイニングルームにテーブルを置いているドアの蝶番の隙間から彼を見たとき、私はそれを確信しました. Quando mais tarde o vi através da fresta das dobradiças da porta que punha a mesa na sala de jantar, tive a certeza disso. Daha sonra onu kapının menteşelerinin yarıklarının arasından masayı yemek odasına koyarken gördüğümde, bundan emin oldum. Sau đó, khi tôi nhìn thấy anh ta qua khe hở của bản lề cánh cửa đặt chiếc bàn trong phòng ăn, tôi mới yên tâm về điều đó. For if he does himself all these menial offices, surely it is proof that there is no one else in the castle, it must have been the Count himself who was the driver of the coach that brought me here. もし彼がこれらの卑劣な仕事をすべて自分で行っているなら、確かにそれは城に他に誰もいないという証拠です.私をここに連れてきたコーチの運転手は伯爵自身だったに違いありません. Porque se ele próprio faz todos estes serviços, é a prova de que não há mais ninguém no castelo, deve ter sido o próprio Conde o condutor do coche que me trouxe até aqui. Vì nếu anh ta tự mình làm tất cả những văn phòng lâu đời này, chắc chắn đó là bằng chứng rằng không có ai khác trong lâu đài, chắc chắn chính Bá tước là người điều khiển chiếc xe đưa tôi đến đây. This is a terrible thought, for if so, what does it mean that he could control the wolves, as he did, by only holding up his hand for silence? これはひどい考えです。もしそうなら、彼がそうであったように、手を上げて沈黙させるだけでオオカミをコントロールできるとはどういう意味ですか? Este é um pensamento terrível, pois se assim fosse, o que significaria que ele podia controlar os lobos, como fez, apenas levantando a mão para fazer silêncio? How was it that all the people at Bistritz and on the coach had some terrible fear for me? Bistritz とコーチのすべての人々が私に恐ろしい恐怖を抱いていたのはどうしてですか? Como foi que todas as pessoas em Bistritz e no treinador tinham um medo terrível por mim? What meant the giving of the crucifix, of the garlic, of the wild rose, of the mountain ash? 十字架、にんにく、野バラ、山の灰を与えるとはどういう意味ですか? O que significava a entrega do crucifixo, do alho, da rosa selvagem, das cinzas da montanha?