×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 25 - Dr. Seward's Diary, part 8

CHAPTER 25 - Dr. Seward's Diary, part 8

DR. SEWARD'S DIARY 28 October.--When the telegram came announcing the arrival in Galatz I do not think it was such a shock to any of us as might have been expected. True, we did not know whence, or how, or when, the bolt would come. But I think we all expected that something strange would happen. The day of arrival at Varna made us individually satisfied that things would not be just as we had expected. We only waited to learn where the change would occur. None the less, however, it was a surprise. I suppose that nature works on such a hopeful basis that we believe against ourselves that things will be as they ought to be, not as we should know that they will be. Transcendentalism is a beacon to the angels, even if it be a will-o'-the-wisp to man. Van Helsing raised his hand over his head for a moment, as though in remonstrance with the Almighty. But he said not a word, and in a few seconds stood up with his face sternly set.

Lord Godalming grew very pale, and sat breathing heavily. I was myself half stunned and looked in wonder at one after another. Quincey Morris tightened his belt with that quick movement which I knew so well. In our old wandering days it meant "action. " Mrs. Harker grew ghastly white, so that the scar on her forehead seemed to burn, but she folded her hands meekly and looked up in prayer. Harker smiled, actually smiled, the dark, bitter smile of one who is without hope, but at the same time his action belied his words, for his hands instinctively sought the hilt of the great Kukri knife and rested there.

"When does the next train start for Galatz?" said Van Helsing to us generally.

"At 6:30 tomorrow morning! " We all started, for the answer came from Mrs. Harker. "How on earth do you know?" said Art.

"You forget, or perhaps you do not know, though Jonathan does and so does Dr. Van Helsing, that I am the train fiend. At home in Exeter I always used to make up the time tables, so as to be helpful to my husband. I found it so useful sometimes, that I always make a study of the time tables now. I knew that if anything were to take us to Castle Dracula we should go by Galatz, or at any rate through Bucharest, so I learned the times very carefully. Unhappily there are not many to learn, as the only train tomorrow leaves as I say." "Wonderful woman!" murmured the Professor.

"Can't we get a special?" asked Lord Godalming.

CHAPTER 25 - Dr. Seward's Diary, part 8 CHAPTER 25 - Dr. Seward's Diary, part 8 CAPÍTULO 25 - Diario del Dr. Seward, parte 8 CAPÍTULO 25 - Diário do Dr. Seward, parte 8 ГЛАВА 25 - Дневник доктора Сьюарда, часть 8 KAPITEL 25 - Dr. Sewards dagbok, del 8 РОЗДІЛ 25 - Щоденник доктора Сьюарда, частина 8

DR. SEWARD'S DIARY DR. SEWARD'S DIARY 28 October.--When the telegram came announcing the arrival in Galatz I do not think it was such a shock to any of us as might have been expected. 28 de outubro - Quando chegou o telegrama a anunciar a chegada a Galatz, penso que não foi um choque tão grande para nenhum de nós como seria de esperar. True, we did not know whence, or how, or when, the bolt would come. True, we did not know whence, or how, or when, the bolt would come. É verdade que não sabíamos de onde, nem como, nem quando, o raio viria. But I think we all expected that something strange would happen. But I think we all expected that something strange would happen. Mas acho que todos nós esperávamos que algo estranho acontecesse. แต่ฉันคิดว่าเราทุกคนต่างคาดหวังว่าจะมีเรื่องแปลกเกิดขึ้น The day of arrival at Varna made us individually satisfied that things would not be just as we had expected. O dia da chegada a Varna fez-nos sentir individualmente satisfeitos por as coisas não serem exatamente como esperávamos. วันที่มาถึงวาร์นาทำให้เราพอใจเป็นรายบุคคลว่าสิ่งต่างๆ จะไม่เป็นไปตามที่เราคาดไว้ We only waited to learn where the change would occur. Ficámos apenas à espera de saber onde é que a mudança iria ocorrer. เราเพียงรอที่จะเรียนรู้ว่าการเปลี่ยนแปลงจะเกิดขึ้นที่ใด None the less, however, it was a surprise. ومع ذلك ، كانت هذه مفاجأة. No entanto, foi uma surpresa. I suppose that nature works on such a hopeful basis that we believe against ourselves that things will be as they ought to be, not as we should know that they will be. Suponho que a natureza funciona numa base tão esperançosa que acreditamos contra nós próprios que as coisas serão como devem ser, não como deveríamos saber que serão. Sanırım doğanın öylesine umut verici bir temelde çalıştığını düşünüyorum ki, kendimize karşı, her şeyin olması gerektiği gibi olmayacağına, olması gerektiği gibi olacağına inanıyoruz. Transcendentalism is a beacon to  the angels, even if it be a will-o'-the-wisp to man. التعالي هو منارة للملائكة ، حتى لو كان إرادة لمة للإنسان. O transcendentalismo é um farol para os anjos, mesmo que seja uma ilusão para o homem. Aşkıncılık, insan için akıllıca bir irade olsa bile melekler için bir işarettir. Van Helsing raised his hand over his head for a moment, as though in remonstrance with the Almighty. Van Helsing levantou a mão sobre a cabeça por um momento, como se estivesse a protestar contra o Todo-Poderoso. But he said not a word, and in a few seconds stood up with his face sternly set. But he said not a word, and in a few seconds stood up with his face sternly set. Mas ele não disse uma palavra e, em poucos segundos, levantou-se com o rosto severamente definido. แต่เขาไม่พูดอะไรสักคำ และไม่กี่วินาทีก็ลุกขึ้นยืนด้วยสีหน้าเคร่งขรึม

Lord Godalming grew very pale, and sat breathing heavily. Lord Godalming ficou muito pálido e sentou-se a respirar pesadamente. ลอร์ดกอดาลมิงหน้าซีดมากและนั่งหายใจแรง I was myself half stunned and looked in wonder at one after another. Eu próprio estava meio atónito e olhava com admiração para um e para outro. ฉันเองก็ตกตะลึงไปครึ่งหนึ่งและมองดูด้วยความสงสัยทีละคน Quincey Morris tightened his belt with that quick movement which I  knew so well. Quincey Morris apertou o cinto com aquele movimento rápido que eu conhecia tão bem. In our old wandering days it meant "action. Nos nossos velhos tempos de vagabundagem, significava "ação". "  Mrs. Harker grew ghastly white, so that the scar on her forehead seemed to burn, but she folded her hands meekly and looked up in prayer. " A Sra. Harker ficou horrivelmente branca, de tal modo que a cicatriz na sua testa parecia arder, mas cruzou as mãos docilmente e olhou para cima em oração. Harker smiled, actually smiled, the dark, bitter smile of one who is without hope, but at the same time his action belied his words, for his hands instinctively sought the hilt of the great Kukri knife and rested there. Harker sorriu, sorriu mesmo, o sorriso sombrio e amargo de quem não tem esperança, mas ao mesmo tempo a sua ação desmentia as suas palavras, pois as suas mãos procuraram instintivamente o punho da grande faca Kukri e aí repousaram.

"When does the next train start for Galatz?" "Quando parte o próximo comboio para Galatz?" said Van Helsing to us generally. disse Van Helsing para nós, em geral.

"At 6:30 tomorrow morning! "Amanhã às 6:30 da manhã! "  We all started, for the answer came from Mrs. Harker. " Todos nós começámos, pois a resposta veio da Sra. Harker. "How on earth do you know?" "How on earth do you know?" "Como é que sabe?" said Art.

"You forget, or perhaps you do not know, though Jonathan does and so does Dr. Van Helsing, that I am the train fiend. "Esqueces-te, ou talvez não saibas, embora o Jonathan saiba e o Dr. Van Helsing também, que eu sou o demónio do comboio. At home in Exeter I always used to make up the time tables, so as to be helpful to my husband. Em casa, em Exeter, costumava sempre fazer os horários, para ajudar o meu marido. I found it so useful sometimes, that I always make a study of the time tables now. Por vezes, achei-o tão útil que agora faço sempre um estudo dos horários. I knew that if anything were to take us to Castle Dracula we should go by Galatz, or at any rate through Bucharest, so I learned the times very carefully. I knew that if anything were to take us to Castle Dracula we should go by Galatz, or at any rate through Bucharest, so I learned the times very carefully. Eu sabia que, se alguma coisa nos levasse ao Castelo Drácula, teríamos de ir por Galatz ou, pelo menos, por Bucareste, por isso aprendi muito bem os horários. ฉันรู้ว่าหากมีสิ่งใดที่จะพาเราไปที่ปราสาทแดร๊กคูล่า เราควรเดินทางโดยกาลาทซ์ หรือผ่านบูคาเรสต์ ไม่ว่าด้วยวิธีใดก็ตาม ดังนั้นฉันจึงเรียนรู้เวลาอย่างระมัดระวัง Unhappily there are not many to learn, as the only train tomorrow leaves as I say." Unhappily there are not many to learn, as the only train tomorrow leaves as I say." Infelizmente, não há muito para aprender, porque o único comboio parte amanhã, como eu disse". น่าเสียดายที่มีไม่มากที่จะเรียนรู้ เพราะพรุ่งนี้รถไฟขบวนเดียวจะออกตามที่ฉันพูด” "Wonderful woman!" "Wonderful woman!" "Mulher maravilhosa!" murmured the Professor.

"Can't we get a special?" "Can't we get a special?" "Não podemos ter um especial?" asked Lord Godalming. asked Lord Godalming.