×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 11

CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 11

JONATHAN HARKER'S JOURNAL 5 October, afternoon.--For some time after our meeting this morning I could not think. The new phases of things leave my mind in a state of wonder which allows no room for active thought. Mina's determination not to take any part in the discussion set me thinking. And as I could not argue the matter with her, I could only guess. I am as far as ever from a solution now. The way the others received it, too puzzled me. The last time we talked of the subject we agreed that there was to be no more concealment of anything amongst us. Mina is sleeping now, calmly and sweetly like a little child. Her lips are curved and her face beams with happiness. Thank God, there are such moments still for her.

Later.--How strange it all is. I sat watching Mina's happy sleep, and I came as near to being happy myself as I suppose I shall ever be. As the evening drew on, and the earth took its shadows from the un sinking lower, the silence of the room grew more and more solemn to me.

All at once Mina opened her eyes, and looking at me tenderly said, "Jonathan, I want you to promise me something on your word of honour. A promise made to me, but made holily in God's hearing, and not to be broken though I should go down on my knees and implore you with bitter tears. Quick, you must make it to me at once." "Mina," I said, "a promise like that, I cannot make at once. I may have no right to make it." "But, dear one," she said, with such spiritual intensity that her eyes were like pole stars, "it is I who wish it. And it is not for myself. You can ask Dr. Van Helsing if I am not right. If he disagrees you may do as you will. Nay, more if you all agree, later you are absolved from the promise." "I promise!" I said, and for a moment she looked supremely happy. Though to me all happiness for her was denied by the red scar on her forehead.

She said, "Promise me that you will not tell me anything of the plans formed for the campaign against the Count. Not by word, or inference, or implication, not at any time whilst this remains to me! " And she solemnly pointed to the scar. I saw that she was in earnest, and said solemnly, "I promise!" and as I said it I felt that from that instant a door had been shut between us.

CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 11 CAPITOLO 24 - Il diario fonografico del dottor Seward, parte 11 KAPITEL 24 - Dr. Sewards dagbok om fonografer, del 11

JONATHAN HARKER'S JOURNAL 5 October, afternoon.--For some time after our meeting this morning I could not think. The new phases of things leave my mind in a state of wonder which allows no room for active thought. As novas fases das coisas deixam a minha mente num estado de maravilha que não deixa espaço para o pensamento ativo. Mina's determination not to take any part in the discussion set me thinking. A determinação de Mina em não participar na discussão pôs-me a pensar. And as I could not argue the matter with her, I could only guess. E como não podia discutir o assunto com ela, só me restava adivinhar. I am as far as ever from a solution now. Agora estou mais longe do que nunca de uma solução. The way the others received it, too puzzled me. A forma como os outros o receberam também me intrigou. The last time we talked of the subject we agreed that there was to be no more concealment of anything amongst us. Da última vez que falámos sobre o assunto, concordámos que não haveria mais ocultação de nada entre nós. Mina is sleeping now, calmly and sweetly like a little child. Mina está agora a dormir, calma e docemente como uma criança. Her lips are curved and her face beams with happiness. Seus lábios são curvos e seu rosto brilha de felicidade. Thank God, there are such  moments still for her. Graças a Deus, ainda há momentos assim para ela.

Later.--How strange it all is. Mais tarde... Como tudo é estranho. I sat watching Mina's happy sleep, and I came as near to being happy myself as I suppose I shall ever be. Sentei-me a observar o sono feliz de Mina, e estive tão perto de ser feliz como acho que alguma vez serei. Mina'nın mutlu uykusunu izleyerek oturdum ve kendim de mutlu olmaya her zaman olabileceğimi sandığım kadar yaklaştım. As the evening drew on, and the earth took its shadows from the  un sinking lower, the silence of the room grew more and more solemn to me. À medida que a noite se aproximava e a terra tomava as sombras do sol, o silêncio da sala tornava-se cada vez mais solene para mim. Akşam ilerledikçe ve toprak gölgelerini batan alçaktan aldığında, odanın sessizliği bana daha da ciddileşti.

All at once Mina opened her eyes, and looking at me tenderly said, "Jonathan, I want you to promise me something on your word of honour. De repente, Mina abriu os olhos e, olhando para mim com ternura, disse: "Fernão, quero que me prometas uma coisa com a tua palavra de honra. A promise made to me, but made holily in God's hearing, and not to be broken though I should go down on my knees and implore you with bitter tears. Uma promessa feita a mim, mas feita santamente ao ouvido de Deus, e que não será quebrada ainda que eu me ponha de joelhos e vos implore com lágrimas amargas. Quick, you must make it to me at once." Depressa, tens de ma dar imediatamente". "Mina," I said, "a promise like that, I cannot make at once. "Mina", disse eu, "uma promessa dessas não posso fazer de imediato. I may have no right to make it." Posso não ter o direito de o fazer". "But, dear one," she said, with such spiritual intensity that her eyes were like pole stars, "it is I who wish it. "Mas, meu caro", disse ela, com tal intensidade espiritual que os seus olhos pareciam estrelas polares, "sou eu que o desejo. And it is not for myself. E não é para mim. You can ask Dr. Van Helsing if I am not right. Podem perguntar ao Dr. Van Helsing se não estou certo. If he disagrees you may do as you will. Se ele não concordar, podeis fazer o que quiserdes. Nay, more if you all agree, later you are absolved from the promise." Não, mais ainda, se todos estiverem de acordo, mais tarde estareis isentos da promessa". "I promise!" "Eu prometo!" I said, and for a moment she looked supremely happy. Eu disse, e por um momento ela pareceu extremamente feliz. Though to me all happiness for her was denied by the red scar on her forehead. Embora para mim toda a felicidade para ela fosse negada pela cicatriz vermelha na sua testa.

She said, "Promise me that you will not tell me anything of the plans formed for the campaign against the Count. Ela disse: "Promete-me que não me dirás nada sobre os planos formados para a campanha contra o Conde. Not by word, or inference, or implication, not at any time whilst this remains to me! Nem por palavra, nem por inferência, nem por implicação, nem em momento algum, enquanto isto me restar! "  And she solemnly pointed to the scar. " E apontou solenemente para a cicatriz. I saw that she was in earnest, and said solemnly, "I promise!" Vi que ela estava a falar a sério e disse solenemente: "Prometo!" and as I said it I felt that from that instant a door had been shut between us. e, ao dizê-lo, senti que, a partir desse momento, se tinha fechado uma porta entre nós.