×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 4

CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 4

This he himself lift down, though it take several to put it on truck for the ship. He give much talk to captain as to how and where his box is to be place. But the captain like it not and swear at him in many tongues, and tell him that if he like he can come and see where it shall be. But he say 'no,' that he come not yet, for that he have much to do. Whereupon the captain tell him that he had better be quick, with blood, for that his ship will leave the place, of blood, before the turn of the tide, with blood. Then the thin man smile and say that of course he must go when he think fit, but he will be surprise if he go quite so soon. The captain swear again, polyglot, and the thin man make him bow, and thank him, and say that he will so far intrude on his kindness as to come aboard before the sailing. Final the captain, more red than ever, and in more tongues, tell him that he doesn't want no Frenchmen, with bloom upon them and also with blood, in his ship, with blood on her also. And so, after asking where he might purchase ship forms, he departed.

"No one knew where he went 'or bloomin' well cared' as they said, for they had something else to think of, well with blood again. For it soon became apparent to all that the Czarina Catherine would not sail as was expected. A thin mist began to creep up from the river, and it grew, and grew. Till soon a dense fog enveloped the ship and all around her. The captain swore polyglot, very polyglot, polyglot with bloom and blood, but he could do nothing. The water rose and rose, and he began to fear that he would lose the tide altogether. He was in no friendly mood, when just at full tide, the thin man came up the gangplank again and asked to see where his box had been stowed. Then the captain replied that he wished that he and his box, old and with much bloom and blood, were in hell. But the thin man did not be offend, and went down with the mate and saw where it was place, and came up and stood awhile on deck in fog. He must have come off by himself, for none notice him. Indeed they thought not of him, for soon the fog begin to melt away, and all was clear again. My friends of the thirst and the language that was of bloom and blood laughed, as they told how the captain's swears exceeded even his usual polyglot, and was more than ever full of picturesque, when on questioning other mariners who were on movement up and down the river that hour, he found that few of them had seen any of fog at all, except where it lay round the wharf. However, the ship went out on the ebb tide, and was doubtless by morning far down the river mouth. She was then, when they told us, well out to sea.

CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 4 KAPITEL 24 - Dr. Sewards phonographisches Tagebuch, Teil 4 CAPÍTULO 24 - El diario fonográfico del Dr. Seward, parte 4 CAPITOLO 24 - Il diario fonografico del dottor Seward, parte 4 ГЛАВА 24 - Дневник фонографа доктора Сьюарда, часть 4

This he himself lift down, though it take several to put it on truck for the ship. هذا هو نفسه رفع ، على الرغم من أن الأمر استغرق عدة لوضعها على متن السفينة للسفينة. Ele mesmo desceu, apesar de levar vários para colocá-lo em caminhão para o navio. Bunu kendisi indirdi, ancak geminin kamyona koyması birkaç kişi alsa da. He give much talk to captain as to how and where his box is to be place. Ele fala muito com o capitão sobre como e onde o seu camarote deve ser colocado. Kaptanla sandığının nasıl ve nerede yerleştirileceği konusunda çok konuşur. But the captain like it not and swear at him in many tongues, and tell him that if he like he can come and see where it shall be. Mas o capitão não gosta e pragueja com ele em muitas línguas, e diz-lhe que, se quiser, pode vir ver onde está. But he say 'no,' that he come not yet, for that he have much to do. Mas ele diz "não", que ainda não veio, pois tem muito que fazer. Whereupon the captain tell him that he had better be quick, with blood, for that his ship will leave the place, of blood, before the turn of the tide, with blood. Então o capitão diz-lhe que é melhor ser rápido, com sangue, porque o seu navio vai deixar o local, de sangue, antes da mudança da maré, com sangue. Then the thin man smile and say that of course he must go when he think fit, but he will be surprise if he go quite so soon. Então o homem magro sorri e diz que é claro que ele deve ir quando achar melhor, mas ficará surpreso se for tão cedo. The captain swear again, polyglot, and the thin man make him bow, and thank him, and say that he will so far intrude on his kindness as to come aboard before the sailing. O capitão jura de novo, poliglota, e o homem magro o faz se curvar, agradecer e dizer que, até agora, se intrometerá em sua bondade a ponto de embarcar antes da partida. Final the captain, more red than ever, and in more tongues, tell him that he doesn't want no Frenchmen, with bloom upon them and also with blood, in his ship, with blood on her also. أخيرًا ، أخبره القبطان ، أكثر حمراء من أي وقت مضى ، وبألسنة أكثر ، أنه لا يريد أي فرنسيين ، مع إزهار عليهم وأيضًا بدماء ، في سفينته ، ودماء عليها أيضًا. Por fim, o capitão, mais vermelho do que nunca, e em mais línguas, diz-lhe que não quer franceses, com sangue e com sangue, no seu navio, que também tem sangue. And so, after asking where he might purchase ship forms, he departed. وهكذا ، بعد أن سأل عن المكان الذي يمكن أن يشتري فيه نماذج السفن ، غادر. E assim, depois de perguntar onde poderia comprar formulários para navios, partiu.

"No one knew where he went 'or bloomin' well cared' as they said, for they had something else to think of, well with blood again. Ninguém sabia para onde é que ele tinha ido "ou não se importava nada", como se dizia, porque tinham outra coisa em que pensar, bem com sangue outra vez. For it soon became apparent to all that the Czarina Catherine would not sail as was expected. Porque rapidamente se tornou evidente para todos que a Czarina Catarina não iria navegar como se esperava. A thin mist began to creep up from the river, and it grew, and grew. Uma névoa fina começou a subir do rio, e foi crescendo, crescendo. Till soon a dense fog enveloped the ship and all around her. Até que, em breve, um denso nevoeiro envolveu o navio e tudo à sua volta. Yakında gemiyi ve etrafını yoğun bir sis kapladı. The captain swore polyglot, very polyglot, polyglot with bloom and blood, but he could do nothing. O capitão jurou poliglota, muito poliglota, poliglota com sangue e sangue, mas não podia fazer nada. The water rose and rose, and he began to fear that he would lose the tide altogether. A água subia e subia, e ele começou a recear perder a maré por completo. He was in no friendly mood, when just at full tide, the thin man came up the gangplank again and asked to see where his box had been stowed. Não estava de bom humor quando, na maré cheia, o homem magro voltou a subir a prancha e pediu para ver onde estava guardada a sua caixa. Then the captain replied that he wished that he and his box, old and with much bloom and blood, were in hell. Então o capitão respondeu que desejava que ele e a sua caixa, velha e com muito sangue e flor, estivessem no inferno. But the thin man did not be offend, and went down with the mate and saw where it was place, and  came up and stood awhile on deck in fog. Mas o homem magro não se ofendeu, desceu com o imediato e viu onde era o lugar, subiu e ficou algum tempo no convés, no nevoeiro. He must have come off by himself, for none notice him. يجب أن يكون قد أتى بنفسه ، دون أن يلاحظه أحد. Deve ter saído sozinho, pois ninguém reparou nele. Indeed they thought not of him, for soon the fog begin to melt away, and all was clear again. De facto, não pensaram nele, pois em breve o nevoeiro começou a dissipar-se e tudo ficou claro. My friends of the thirst and the language that was of bloom and blood laughed, as they told how the captain's swears exceeded even his usual polyglot, and was more than ever full of picturesque, when on questioning other mariners who were on movement up and down the river that hour, he found that few of them had seen any of fog at all, except where it lay round the wharf. Os meus amigos da sede e da língua de sangue e flor riram-se, ao contarem como os palavrões do capitão excediam até o seu poliglota habitual, e estavam mais do que nunca cheios de pitoresco, quando, ao interrogar outros marinheiros que estavam a subir e a descer o rio àquela hora, descobriu que poucos deles tinham visto qualquer nevoeiro, exceto onde se encontrava à volta do cais. However, the ship went out on the ebb tide, and was doubtless by morning far down the river mouth. No entanto, o navio saiu na maré vazante e, de manhã, já se encontrava, sem dúvida, muito longe da foz do rio. She was then, when they told us, well out to sea. Nessa altura, quando nos disseram, estava bem longe do mar.