×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 3

CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 3

There was a pause, broken by Jonathan Harker's voice, "Now, God be thanked, we shall soon meet!" Van Helsing turned to him quickly and said, "God will act in His own way and time. Do not fear, and do not rejoice as yet. For what we wish for at the moment may be our own undoings." "I care for nothing now," he answered hotly, "except to wipe out this brute from the face of creation. I would sell my soul to do it!" "Oh, hush, hush, my child!" said Van Helsing. "God does not purchase souls in this wise, and the Devil, though he may purchase, does not keep faith. But God is merciful and just, and knows your pain and your devotion to that dear Madam Mina. Think you, how her pain would be doubled, did she but hear your wild words. Do not fear any of us, we are all devoted to this cause, and today shall see the end. The time is coming for action. Today this Vampire is limit to the powers of man, and till sunset he may not change. It will take him time to arrive here, see it is twenty minutes past one, and there are yet some times before he can hither come, be he never so quick. What we must hope for is that my Lord Arthur and Quincey arrive first." About half an hour after we had received Mrs. Harker's telegram, there came a quiet, resolute knock at the hall door. It was just an ordinary knock, such as is given hourly by thousands of gentlemen, but it made the Professor's heart and mine beat loudly. We looked at each other, and together moved out into the hall. We each held ready to use our various armaments, the spiritual in the left hand, the mortal in the right. Van Helsing pulled back the latch, and holding the door half open, stood back, having both hands ready for action. The gladness of our hearts must have shown upon our faces when on the step, close to the door, we saw Lord Godalming and Quincey Morris. They came quickly in and closed the door behind them, the former saying, as they moved along the hall:

"It is all right. We found both places. Six boxes in each and we destroyed them all." "Destroyed?" asked the Professor.

"For him! " We were silent for a minute, and then Quincey said, "There's nothing to do but to wait here. If, however, he doesn't turn up by five o'clock, we must start off. For it won't do to leave Mrs. Harker alone after sunset."

CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 3 CAPITOLO 23 - Diario del dottor Seward, parte 3

There was a pause, broken by Jonathan Harker's voice, "Now, God be thanked, we shall soon meet!" كان هناك توقف مؤقت ، كسره صوت جوناثان هاركر ، "الآن ، شكراً لله ، سنلتقي قريبًا!" Houve uma pausa, interrompida pela voz de Jonathan Harker: "Agora, graças a Deus, em breve nos encontraremos!" Van Helsing turned to him quickly and said, "God will act in His own way and time. التفت فان هيلسينج إليه بسرعة وقال: "سوف يتصرف الله بطريقته ووقته. Van Helsing virou-se rapidamente para ele e disse: "Deus agirá à sua maneira e no seu tempo. Do not fear, and do not rejoice as yet. Não temais e não vos regozijeis ainda. For what we wish for at the moment may be our own undoings." لأن ما نتمناه في الوقت الحالي قد يكون التراجع الخاص بنا. " Porque o que desejamos neste momento pode ser a nossa própria ruína". "I care for nothing now," he answered hotly, "except to wipe out this brute from the face of creation. "Não quero saber de nada agora", respondeu ele com veemência, "exceto de eliminar este bruto da face da criação. I would sell my soul to do it!" Venderia a minha alma para o fazer! "Oh, hush, hush, my child!" "Oh, cala-te, cala-te, minha filha!" said Van Helsing. disse Van Helsing. "God does not purchase souls in this wise, and the Devil, though he may purchase, does not keep faith. "الله لا يشتري الأرواح بهذا الحكمة ، والشيطان ، رغم أنه قد يشتري ، لا يحفظ الإيمان. "Deus não compra almas desta maneira, e o Diabo, embora possa comprar, não mantém a fé. But God is merciful and just, and knows your pain and your devotion to that dear Madam Mina. Mas Deus é misericordioso e justo, e conhece a vossa dor e a vossa devoção a essa querida Senhora Mina. Think you, how her pain would be doubled, did she but hear your wild words. فكرت ، كيف سيتضاعف الألم ، هل سمعت كلماتك الوحشية. Pensai em como a sua dor seria redobrada, se ela não ouvisse as vossas palavras selvagens. Do not fear any of us, we are all devoted to this cause, and today shall see the end. Não temais nenhum de nós, somos todos devotados a esta causa, e hoje veremos o fim. The time is coming for action. É chegado o momento de agir. Today this Vampire is limit to the powers of man, and till sunset he may not change. اليوم هذا مصاص دماء يقتصر على صلاحيات الإنسان ، وحتى غروب الشمس قد لا يتغير. Hoje em dia, este Vampiro está limitado aos poderes do homem, e até ao pôr do sol não pode mudar. It will take him time to arrive here, see it is twenty minutes past one, and there are yet some times before he can hither come, be he never so quick. سيستغرق الأمر وقتًا للوصول إلى هنا ، لنرى بعد مرور عشرين دقيقة ، ولا يزال هناك بعض الأوقات قبل أن يتمكن من المجيء ، فليس سريعًا أبدًا. Ele vai demorar a chegar aqui, pois já passa vinte minutos da uma, e ainda falta algum tempo para que ele possa vir aqui, mesmo que nunca seja tão rápido. What we must hope for is that my Lord Arthur and Quincey arrive first." O que temos de esperar é que o Senhor Arthur e Quincey cheguem primeiro." About half an hour after we had received Mrs. Harker's telegram, there came a quiet, resolute knock at the hall door. Cerca de meia hora depois de termos recebido o telegrama da Sr.ª Harker, ouviu-se uma batida silenciosa e resoluta à porta do hall. It was just an ordinary knock, such as is given hourly by thousands of gentlemen, but it made the Professor's heart and mine beat loudly. لقد كانت مجرد ضربة عادية ، مثل ما يعطى كل ساعة من قبل السادة ، ولكنه جعل قلب الأستاذ ينبض بصوت عالٍ. Foi apenas uma batida vulgar, como a que é dada a cada hora por milhares de cavalheiros, mas que fez bater forte o coração do Professor e o meu. We looked at each other, and together moved out into the hall. Olhámos um para o outro e saímos juntos para o corredor. We each held ready to use our various armaments, the spiritual in the left hand, the mortal in the right. Cada um de nós estava pronto para usar os seus vários armamentos, o espiritual na mão esquerda, o mortal na direita. Van Helsing pulled back the latch, and holding the door half open, stood back, having both hands ready for action. Van Helsing puxou o trinco e, mantendo a porta meio aberta, afastou-se, com as duas mãos prontas para a ação. The gladness of our hearts must have shown upon our faces when on the step, close to the door, we saw Lord Godalming and Quincey Morris. A alegria dos nossos corações deve ter-se manifestado nos nossos rostos quando, no degrau, perto da porta, vimos Lord Godalming e Quincey Morris. They came quickly in and closed the door behind them, the former saying, as they moved along the hall: Entraram rapidamente e fecharam a porta atrás de si, disse o primeiro, enquanto avançavam pelo corredor:

"It is all right. "Está tudo bem. We found both places. Encontrámos os dois locais. Six boxes in each and we destroyed them all." Seis caixas em cada uma e destruímo-las todas". "Destroyed?" asked the Professor.

"For him! "  We were silent for a minute, and then Quincey said, "There's nothing to do but to wait here. "Não há nada a fazer senão esperar aqui. If, however, he doesn't turn up by five o'clock, we must start off. ومع ذلك ، إذا لم يحضر بحلول الساعة الخامسة ، يجب أن نبدأ. Se, no entanto, ele não aparecer até às cinco horas, temos de nos pôr a caminho. For it won't do to leave Mrs. Harker alone after sunset." Porque não é correto deixar a Sra. Harker sozinha depois do pôr do sol."