×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 6

CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 6

"Friend Quincey is right!" said the Professor. "His head is what you call in plane with the horizon. It is a difficult thing that we go to do, and we do not want no peoples to watch us if so it may." Mina took a growing interest in everything and I was rejoiced to see that the exigency of affairs was helping her to forget for a time the terrible experience of the night. She was very, very pale, almost ghastly, and so thin that her lips were drawn away, showing her teeth in somewhat of prominence. I did not mention this last, lest it should give her needless pain, but it made my blood run cold in my veins to think of what had occurred with poor Lucy when the Count had sucked her blood. As yet there was no sign of the teeth growing sharper, but the time as yet was short, and there was time for fear.

When we came to the discussion of the sequence of our efforts and of the disposition of our forces, there were new sources of doubt. It was finally agreed that before starting for Piccadilly we should destroy the Count's lair close at hand. In case he should find it out too soon, we should thus be still ahead of him in our work of destruction. And his presence in his purely material shape, and at his weakest, might give us some new clue.

As to the disposal of forces, it was suggested by the Professor that, after our visit to Carfax, we should all enter the house in Piccadilly. That the two doctors and I should remain there, whilst Lord Godalming and Quincey found the lairs at Walworth and Mile End and destroyed them. It was possible, if not likely, the Professor urged, that the Count might appear in Piccadilly during the day, and that if so we might be able to cope with him then and there. At any rate, we might be able to follow him in force. To this plan I strenuously objected, and so far as my going was concerned, for I said that I intended to stay and protect Mina. I thought that my mind was made up on the subject, but Mina would not listen to my objection. She said that there might be some law matter in which I could be useful.

That amongst the Count's papers might be some clue which I could understand out of my experience in Transylvania. And that, as it was, all the strength we could muster was required to cope with the Count's extraordinary power. I had to give in, for Mina's resolution was fixed. She said that it was the last hope for her that we should all work together.

"As for me," she said, "I have no fear. Things have been as bad as they can be. And whatever may happen must have in it some element of hope or comfort. Go, my husband! God can, if He wishes it, guard me as well alone as with any one present."

CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 6 CAPÍTULO 22 - Diario de Jonathan Harker, parte 6

"Friend Quincey is right!" said the Professor. "His head is what you call in plane with the horizon. "رأسه هو ما تسميه في الطائرة مع الأفق. "A cabeça dele está como se diz no plano do horizonte. It is a difficult thing that we go to do, and we do not want no peoples to watch us if so it may." É uma coisa difícil que vamos fazer, e não queremos que ninguém nos observe, se assim for". Mina took a growing interest in everything and I was rejoiced to see that the exigency of affairs was helping her to forget for a time the terrible experience of the night. Mina interessava-se cada vez mais por tudo e eu alegrava-me por ver que a exigência dos acontecimentos a ajudava a esquecer por algum tempo a terrível experiência da noite. She was very, very pale, almost  ghastly, and so thin that her lips were drawn away, showing her teeth in somewhat of prominence. لقد كانت شاحبة للغاية ، وشريرة تقريبًا ، ورقيقة جدًا لدرجة أن شفتيها قد سحبت ، لتظهر أسنانها بشكل بارز إلى حد ما. Estava muito, muito pálida, quase horripilante, e tão magra que os seus lábios estavam afastados, mostrando os dentes com alguma proeminência. I did not mention this last, lest it should give her needless pain, but it made my blood run cold in my  veins to think of what had occurred with poor Lucy when the Count had sucked her blood. Não mencionei este último facto, para não lhe causar dor desnecessária, mas fez-me gelar o sangue nas veias ao pensar no que tinha acontecido à pobre Lucy quando o Conde lhe tinha sugado o sangue. As yet there was no sign of the teeth growing sharper, but the time as yet was short, and there was time for fear. Até o momento não havia sinal de os dentes ficarem mais nítidos, mas o tempo ainda era curto e havia tempo para o medo. Henüz dişlerin keskinleştiğine dair bir işaret yoktu, ancak henüz zaman kısaydı ve korku için zaman vardı.

When we came to the discussion of the sequence of our efforts and of the disposition of our forces, there were new sources of doubt. Quando chegámos à discussão da sequência dos nossos esforços e da disposição das nossas forças, surgiram novas fontes de dúvida. It was finally agreed that before starting for Piccadilly we should  destroy the Count's lair close at hand. Por fim, foi acordado que, antes de partirmos para Piccadilly, deveríamos destruir o covil do conde que se encontrava próximo. In case he should find it out too soon, we should thus be still ahead of him in our work of destruction. Caso ele o descubra demasiado cedo, estaremos ainda à frente dele na nossa obra de destruição. And his presence in his purely material shape, and at his weakest, might give us some new clue. E a sua presença na sua forma puramente material, e no seu ponto mais fraco, pode dar-nos uma nova pista.

As to the disposal of forces, it was suggested by the Professor that, after our visit to Carfax, we should all enter the house in Piccadilly. Quanto à disposição das forças, foi sugerido pelo Professor que, depois da nossa visita a Carfax, entrássemos todos na casa de Piccadilly. That the two doctors and I should remain there, whilst Lord Godalming and Quincey found the lairs at Walworth and Mile End and destroyed them. Que os dois médicos e eu deveríamos permanecer lá, enquanto Lord Godalming e Quincey encontravam os covis em Walworth e Mile End e os destruíam. It was possible, if not likely, the Professor urged, that the Count might appear in Piccadilly during the day, and that if so we might be able to cope with him then and there. وحث البروفيسور على أنه من المحتمل ، إن لم يكن من المحتمل ، أن يظهر الكونت في بيكاديللي خلال النهار ، وإذا كان الأمر كذلك فقد نتمكن من مواجهته في ذلك الوقت وهناك. Era possível, se não provável, insistiu o professor, que o conde aparecesse em Piccadilly durante o dia e que, nesse caso, pudéssemos lidar com ele naquele momento. At any rate, we might be able to follow him in force. Em todo o caso, talvez possamos segui-lo em força. To this plan I strenuously objected, and so far as my going was concerned, for I said that I intended to stay and protect Mina. Opus-me veementemente a este plano e, no que dizia respeito à minha ida, afirmei que tencionava ficar e proteger Mina. I thought that my mind was made up on the subject, but Mina would not listen to my objection. Pensei que já estava decidido sobre o assunto, mas Mina não quis ouvir a minha objeção. She said that there might be some law matter in which I could be useful. Ela disse que talvez houvesse algum assunto jurídico em que eu pudesse ser útil.

That amongst the Count's papers might be some clue which I could understand out of my experience in Transylvania. Que entre os papéis do Conde poderia haver alguma pista que eu pudesse compreender a partir da minha experiência na Transilvânia. And that, as it was, all the strength we could muster was required to cope with the Count's extraordinary power. E que, de facto, toda a força que podíamos reunir era necessária para fazer face ao extraordinário poder do Conde. I had to give in, for Mina's resolution was fixed. كان علي أن أستسلم ، لأنه تم إصلاح قرار مينا. Tive de ceder, porque a resolução de Mina era fixa. She said that it was the last hope for her that we should all work together. Disse que era a última esperança para ela, que devíamos trabalhar todos juntos.

"As for me," she said, "I have no fear. "Quanto a mim", disse ela, "não tenho medo. Things have been as bad as they can be. As coisas têm sido tão más quanto possível. And whatever may happen must have in it some element of hope or comfort. E o que quer que aconteça deve ter um elemento de esperança ou de conforto. Go, my husband! Vai, meu marido! God can, if He wishes it, guard me as well alone as with any one present." Deus pode, se quiser, guardar-me tão bem sozinho como com qualquer pessoa presente".