×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 6

CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 6

In the library I found, to my great delight, a vast number of English books, whole shelves full of them, and bound volumes of magazines and newspapers.

A table in the centre was littered with English magazines and newspapers, though none of them were of very recent date. The books were of the most varied kind, history, geography, politics, political economy, botany, geology, law, all relating to England and English life and customs and manners. There were even such books of reference as the London Directory, the "Red" and "Blue" books, Whitaker's Almanac, the Army and Navy Lists, and it somehow gladdened my heart to see it, the Law List. Whilst I was looking at the books, the door opened, and the Count entered.

He saluted me in a hearty way, and hoped that I had had a good night's rest. Then he went on. "I am glad you found your way in here, for I am sure there is much that will interest you.

These companions," and he laid his hand on some of the books, "have been good friends to me, and for some years past, ever since I had the idea of going to London, have given me many, many hours of pleasure. Through them I have come to know your great England, and to know her is to love her. I long to go through the crowded streets of your mighty London, to be in the midst of the whirl and rush of humanity, to share its life, its change, its death, and all that makes it what it is. But alas! As yet I only know your tongue through books. To you, my friend, I look that I know it to speak. "But, Count," I said, "You know and speak English thoroughly!

" He bowed gravely. "I thank you, my friend, for your all too-flattering estimate, but yet I fear that I am but a little way on the road I would travel.

True, I know the grammar and the words, but yet I know not how to speak them. "Indeed," I said, "You speak excellently.

"Not so," he answered.

"Well, I know that, did I move and speak in your London, none there are who would not know me for a stranger. That is not enough for me. Here I am noble. I am a Boyar. The common people know me, and I am master. But a stranger in a strange land, he is no one. Men know him not, and to know not is to care not for. I am content if I am like the rest, so that no man stops if he sees me, or pauses in his speaking if he hears my words, 'Ha, ha! A stranger!' I have been so long master that I would be master still, or at least that none other should be master of me. You come to me not alone as agent of my friend Peter Hawkins, of Exeter, to tell me all about my new estate in London. You shall, I trust, rest here with me a while, so that by our talking I may learn the English intonation. And I would that you tell me when I make error, even of the smallest, in my speaking. I am sorry that I had to be away so long today, but you will, I know forgive one who has so many important affairs in hand.

CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 6 KAPITEL 2 - Fortsetzung von Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 6 CAPÍTULO 2 - Diario de Jonathan Harker Continuación, parte 6 CHAPITRE 2 - Suite du journal de Jonathan Harker, partie 6 CAPITOLO 2 - Il diario di Jonathan Harker Continua, parte 6 第 2 章 - ジョナサン・ハーカーの日誌 続き、パート 6 2장 - 조나단 하커의 일기 계속, 6부 ROZDZIAŁ 2 - Ciąg dalszy dziennika Jonathana Harkera, część 6 CAPÍTULO 2 - Continuação do diário de Jonathan Harker, parte 6 BÖLÜM 2 - Jonathan Harker'ın Günlüğü Devam Ediyor, 6. kısım

In the library I found, to my great delight, a vast number of English books, whole shelves full of them, and bound volumes of magazines and newspapers. 図書館で見つけたのは、たいへんうれしいことに、膨大な数の英語の本で、棚いっぱいに本でいっぱいで、製本された雑誌や新聞がたくさんありました。 Na biblioteca encontrei, para meu grande prazer, um grande número de livros ingleses, prateleiras inteiras cheias deles, e volumes encadernados de revistas e jornais. Kütüphanede büyük bir zevkle, çok sayıda İngilizce kitap, onlarla dolu raflar ve ciltli dergi ve gazete buldum. Trong thư viện, tôi vô cùng thích thú khi tìm thấy một số lượng lớn sách tiếng Anh, toàn bộ giá sách đầy ắp chúng, và những tập tạp chí và báo được đóng thành quyển. 在圖書館裡,我非常高興地發現,大量的英文書籍,滿滿一書架,以及裝訂成冊的雜誌和報紙。

A table in the centre was littered with English magazines and newspapers, though none of them were of very recent date. 中央のテーブルには英語の雑誌や新聞が散らばっていたが、どれも最近のものではなかった。 Uma mesa ao centro estava repleta de revistas e jornais ingleses, embora nenhum deles fosse muito recente. Một chiếc bàn ở trung tâm chất đầy tạp chí và báo tiếng Anh, mặc dù không có tờ báo nào có niên đại gần đây. 中心的一張桌子上堆滿了英文雜誌和報紙,儘管它們都不是最新的。 The books were of the most varied kind, history, geography, politics, political economy, botany, geology, law, all relating to England and English life and customs and manners. 書籍は、歴史、地理、政治、政治経済、植物学、地質学、法律など、さまざまな種類のもので、すべてイングランドと英国の生活、習慣、マナーに関するものでした。 Os livros eram do mais variado género: história, geografia, política, economia política, botânica, geologia, direito, todos relacionados com a Inglaterra e a vida, os costumes e as maneiras inglesas. 這些書種類繁多,歷史、地理、政治、政治經濟學、植物學、地質學、法律,都與英國和英國的生活、風俗習慣有關。 There were even such books of reference as the London Directory, the "Red" and "Blue" books, Whitaker’s Almanac, the Army and Navy Lists, and it somehow gladdened my heart to see it, the Law List. London Directory、「Red」と「Blue」の本、Whitaker's Almanac、Army and Navy Lists などの参考書さえありました。 Havia até livros de referência como o Directório de Londres, os livros "Red" e "Blue", o Almanaque de Whitaker, as Listas do Exército e da Marinha e, de certa forma, alegrou-me o coração vê-lo, a Lista de Leis. 甚至還有倫敦名錄、“紅色”和“藍色”書籍、惠特克年鑑、陸軍和海軍名單等參考書,不知何故,我很高興看到它,法律清單。 Whilst I was looking at the books, the door opened, and the Count entered. 本を見ていると、扉が開いて伯爵が入ってきた。 Enquanto eu estava a olhar para os livros, a porta abriu-se e o Conde entrou. 我正在看書的時候,門開了,伯爵進來了。

He saluted me in a hearty way, and hoped that I had had a good night’s rest. 彼は私に心からの挨拶をし、私がぐっすり眠れたことを願った。 Saudou-me cordialmente e desejou que eu tivesse tido uma boa noite de sono. 他熱情地向我打招呼,並希望我能睡個好覺。 Then he went on. それから彼は続けました。 Depois continuou. "I am glad you found your way in here, for I am sure there is much that will interest you. 「あなたがここにたどり着いてくれたことをうれしく思います。きっとあなたの興味を引くものがたくさんあるからです。 "Fico contente por teres entrado aqui, pois tenho a certeza de que há muita coisa que te vai interessar.

These companions," and he laid his hand on some of the books, "have been good friends to me, and for some years past, ever since I had the idea of going to London, have given me many, many hours of pleasure. これらの仲間は"そして彼はいくつかの本に手を置いた. Estes companheiros", e colocou a mão sobre alguns dos livros, "têm sido bons amigos para mim, e desde há alguns anos, desde que tive a ideia de ir para Londres, têm-me dado muitas, muitas horas de prazer. Bu yoldaşlar, "ve o kitapların bazılarına elini koydu," benim için iyi arkadaş oldular ve birkaç yıldır, Londra'ya gitme fikrine sahip olduğumdan beri, bana saatlerce zevk verdiler. Through them I have come to know your great England, and to know her is to love her. 彼らを通して、私はあなたの偉大なイングランドを知るようになりました。彼女を知ることは、彼女を愛することです。 Através deles conheci a vossa grande Inglaterra, e conhecê-la é amá-la. Onlar sayesinde harika İngiltere'nizi tanıdım ve onu tanımanın onu sevmek olduğunu biliyorum I long to go through the crowded streets of your mighty London, to be in the midst of the whirl and rush of humanity, to share its life, its change, its death, and all that makes it what it is. Desidero attraversare le strade affollate della vostra potente Londra, essere in mezzo al vortice e alla fretta dell'umanità, condividere la sua vita, i suoi cambiamenti, la sua morte e tutto ciò che la rende ciò che è. 私はあなたの偉大なロンドンの混雑した通りを通り抜け、人類の渦と急流の真っ只中にいて、その生、変化、死、そしてそれをあるがままにするすべてのものを分かち合うことを切望しています. Anseio por percorrer as ruas apinhadas da vossa poderosa Londres, por estar no meio do turbilhão e da correria da humanidade, por partilhar a sua vida, a sua mudança, a sua morte e tudo o que faz dela o que é. Tôi khao khát được đi qua những con phố đông đúc ở London hùng mạnh của bạn, ở giữa vòng xoáy và hối hả của nhân loại, để chia sẻ cuộc sống, sự thay đổi, cái chết của nó, và tất cả những gì tạo nên nó như thế nào. 我渴望穿過你強大的倫敦擁擠的街道,置身於人類的漩渦和奔騰之中,分享它的生命、變化、死亡,以及所有使它成為現在的東西。 But alas! Ma ahimè! しかし悲しいかな! Mas, infelizmente! 可惜! As yet I only know your tongue through books. Per ora conosco la vostra lingua solo attraverso i libri. まだ本を通してしかあなたの舌を知りません。 Por enquanto, só conheço a vossa língua através dos livros. Henüz dilini sadece kitaplardan biliyorum. To you, my friend, I look that I know it to speak. あなたには、私の友人、私はそれを話すことを知っているように見えます. A ti, meu amigo, parece-me que o sei falar. Sana dostum, konuşmayı bildiğimi görüyorum "But, Count," I said, "You know and speak English thoroughly! 「しかし、伯爵」と私は言った、「あなたは英語をよく知っていて、よく話しますね! "Mas, Conde", disse eu, "sabe e fala muito bem inglês! “但是,伯爵,”我說,“你懂英語而且說得透徹!

"  He bowed gravely. 」 彼は重々しく頭を下げた。 " Fez uma vénia séria. "他嚴肅地鞠了一躬。 "I thank you, my friend, for your all too-flattering estimate, but yet I fear that I am but a little way on the road I would travel. 「友よ、あまりにもお世辞にもお世辞を言ってくれたことには感謝しているが、それでも私は自分が旅する道のほんの少し道のりに過ぎないのではないかと心配している. "Agradeço-lhe, meu amigo, a sua avaliação demasiado lisonjeira, mas receio que esteja apenas a um pequeno passo do caminho que gostaria de percorrer. "Size çok övgü dolu tahmininiz için teşekkür ederim dostum, ama yine de korkarım ki yolculuk yapacağım yolda biraz yolum var. “我感謝你,我的朋友,你的評價太討人喜歡了,但我擔心我在我要走的路上還只是一小段路。

True, I know the grammar and the words, but yet I know not how to speak them. 確かに、私は文法と単語を知っていますが、それらを話す方法は知りません。 É verdade que conheço a gramática e as palavras, mas não sei como as falar. "Indeed," I said, "You speak excellently. 「確かに」と私は言った、「あなたは上手に話しますね。 "De facto", disse eu, "fala muito bem. “的確,”我說,“你說得很好。

"Not so," he answered. 「そうじゃない」と彼は答えた。 "Não é assim", respondeu ele.

"Well, I know that, did I move and speak in your London, none there are who would not know me for a stranger. 「まあ、私はあなたのロンドンに引っ越して話しましたが、見知らぬ人として私を知らない人は誰もいないでしょう. "Bem, eu sei que, se me deslocasse e falasse na vossa Londres, não haveria ninguém que não me reconhecesse como um estranho. "Biliyorum, Londra'nızda hareket edip konuştum, beni bir yabancı olarak tanımayacak olan kimse yok. That is not enough for me. それは私には十分ではありません。 Isso não é suficiente para mim. Here I am noble. ここで私は高貴です。 Aqui sou nobre. I am a Boyar. 私はボヤールです。 Eu sou um Boyar. Ben bir Boyarım. The common people know me, and I am master. 一般の人々は私を知っています、そして私はマスターです。 As pessoas comuns conhecem-me, e eu sou o mestre. Sıradan insanlar beni tanır ve ben ustayım. But a stranger in a strange land, he is no one. しかし、見知らぬ土地の見知らぬ人であり、彼は何者でもない。 Mas um estranho numa terra estranha, ele não é ninguém. Men know him not, and to know not is to care not for. 男性は彼を知りません、そして知らないということは気にしないということです。 Os homens não o conhecem, e não conhecer é não se importar com ele. Erkekler onu tanımaz ve bilmemek umursamamaktır. I am content if I am like the rest, so that no man stops if he sees me, or pauses in his speaking if he hears my words, 'Ha, ha! I am content if I am like the rest, so that no man stops if he sees me, or pauses in his speaking if he hears my words, 'Ha, ha! 私が他の人たちと同じようになれば、私は満足です。そうすれば、誰も私を見ても立ち止まったり、私の言葉を聞いても話を止めたりすることはありません。 Contento-me em ser como os outros, de modo que ninguém pare se me vir, ou pare na sua fala se ouvir as minhas palavras: "Ha, ha! 如果我和其他人一樣,我就滿足了,所以沒有人看到我就停下來,聽到我的話就停下來說話,‘哈,哈! A stranger!' よそ者だ! I have been so long master that I would be master still, or at least that none other should be master of me. Sono stato così a lungo padrone che vorrei esserlo ancora, o almeno che nessun altro sia padrone di me. 私はとても長い間マスターであったので、私はまだマスターであるか、少なくとも他の誰も私のマスターであってはなりません. Há tanto tempo que sou senhor que quero continuar a sê-lo ou, pelo menos, que ninguém seja senhor de mim. O kadar uzun zamandır efendiydim ki, hâlâ efendi olacağım, ya da en azından başka hiçbiri benim efendi olmamalıydı. Tôi đã là chủ nhân lâu đến mức tôi vẫn sẽ là chủ nhân, hoặc ít nhất là không ai khác phải là chủ nhân của tôi. 我做了這麼長時間的主人,我仍然是主人,或者至少沒有其他人應該是我的主人。 You come to me not alone as agent of my friend Peter Hawkins, of Exeter, to tell me all about my new estate in London. エクセターの友人であるピーター・ホーキンスの代理人として、ロンドンにある私の新しい不動産についてすべてを話してくれるのはあなただけではありません。 Vem ter comigo não só como agente do meu amigo Peter Hawkins, de Exeter, para me contar tudo sobre a minha nova propriedade em Londres. 你不是單獨作為我的朋友彼得霍金斯埃克塞特的代理人來找我的,告訴我關於我在倫敦的新房產的一切。 You shall, I trust, rest here with me a while, so that by our talking I may learn the English intonation. ここでしばらく休んでください。私たちの会話で英語のイントネーションを学ぶことができます。 Espero que fique aqui comigo durante algum tempo, para que eu possa aprender a entoação inglesa através das nossas conversas. 我相信,你應該和我一起在這裡休息一會兒,這樣我就可以通過我們的談話來學習英語的語調。 And I would that you tell me when I make error, even of the smallest, in my speaking. そして、私が話しているときに、どんなに小さな間違いでも間違いを犯したときは、あなたに教えていただきたいのです. E gostaria que me dissésseis quando cometo erros, por mais pequenos que sejam, nas minhas palavras. 當我在說話中犯錯誤時,即使是最小的錯誤,我也希望你能告訴我。 I am sorry that I had to be away so long today, but you will, I know forgive one who has so many important affairs in hand. 今日は長い間留守にしなければならなかったことを残念に思いますが、多くの重要な仕事を抱えている人を許してください。 Lamento ter de me ausentar durante tanto tempo hoje, mas, como sei, perdoará a quem tem tantos assuntos importantes em mãos. 很抱歉我今天不得不離開這麼久,但我知道你會原諒一個手頭有這麼多重要事務的人。