×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 3

CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 3

The Count halted, putting down my bags, closed the door, and crossing the room, opened another door, which led into a small octagonal room lit by a single lamp, and seemingly without a window of any sort.

Passing through this, he opened another door, and motioned me to enter. It was a welcome sight. For here was a great bedroom well lighted and warmed with another log fire, also added to but lately, for the top logs were fresh, which sent a hollow roar up the wide chimney. The Count himself left my luggage inside and withdrew, saying, before he closed the door. "You will need, after your journey, to refresh yourself by making your toilet.

I trust you will find all you wish. When you are ready, come into the other room, where you will find your supper prepared. The light and warmth and the Count's courteous welcome seemed to have dissipated all my doubts and fears.

Having then reached my normal state, I discovered that I was half famished with hunger. So making a hasty toilet, I went into the other room. I found supper already laid out.

My host, who stood on one side of the great fireplace, leaning against the stonework, made a graceful wave of his hand to the table, and said, "I pray you, be seated and sup how you please.

You will I trust, excuse me that I do not join you, but I have dined already, and I do not sup. I handed to him the sealed letter which Mr. Hawkins had entrusted to me.

He opened it and read it gravely. Then, with a charming smile, he handed it to me to read. One passage of it, at least, gave me a thrill of pleasure. "I must regret that an attack of gout, from which malady I am a constant sufferer, forbids absolutely any travelling on my part for some time to come.

But I am happy to say I can send a sufficient substitute, one in whom I have every possible confidence. He is a young man, full of energy and talent in his own way, and of a very faithful disposition. He is discreet and silent, and has grown into manhood in my service. He shall be ready to attend on you when you will during his stay, and shall take your instructions in all matters.

CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 3 KAPITEL 2 - Fortsetzung von Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 3 CAPÍTULO 2 - Diario de Jonathan Harker Continuación, parte 3 CHAPITRE 2 - Suite du journal de Jonathan Harker, partie 3 CAPITOLO 2 - Il diario di Jonathan Harker Continua, parte 3 第 2 章 - ジョナサン・ハーカーの日誌の続き、パート 3 2장 - 조나단 하커의 일기 계속, 3부 ROZDZIAŁ 2 - Ciąg dalszy dziennika Jonathana Harkera, część 3 CAPÍTULO 2 - Continuação do diário de Jonathan Harker, parte 3 ГЛАВА 2 - Продолжение дневника Джонатана Харкера, часть 3 BÖLÜM 2 - Jonathan Harker'ın Günlüğü Devam Ediyor, 3. kısım

The Count halted, putting down my bags, closed the door, and crossing the room, opened another door, which led into a small octagonal room lit by a single lamp, and seemingly without a window of any sort. 伯爵は足を止め、私のバッグを置き、ドアを閉め、部屋を横切り、別のドアを開けました。別のドアは、単一のランプに照らされた小さな八角形の部屋につながっていました。窓は何もないように見えました。 O Conde parou, pousou as minhas malas, fechou a porta e, atravessando a sala, abriu outra porta que dava para uma pequena sala octogonal iluminada por um único candeeiro e aparentemente sem qualquer tipo de janela. Bá tước dừng lại, đặt túi xách của tôi xuống, đóng cửa và băng qua phòng, mở một cánh cửa khác, dẫn vào một căn phòng hình bát giác nhỏ được thắp sáng bằng một ngọn đèn duy nhất, và dường như không có bất kỳ cửa sổ nào. 伯爵停下來,放下我的包,關上門,穿過房間,打開另一扇門,進入一個八角形的小房間,房間裡只有一盞燈,似乎沒有任何窗戶。

Passing through this, he opened another door, and motioned me to enter. これを通り抜けると、彼は別のドアを開けて、私に入るように合図しました。 Passando por ela, abriu outra porta e fez-me sinal para entrar. Đi qua chỗ này, anh ta mở một cánh cửa khác, và ra hiệu cho tôi bước vào. 穿過這裡,他打開另一扇門,示意我進去。 It was a welcome sight. 歓迎すべき光景でした。 Foi uma visão bem-vinda. Hoş bir manzaraydı. 這是一個受歡迎的景象。 For here was a great bedroom well lighted and warmed with another log fire, also added to but lately, for the top logs were fresh, which sent a hollow roar up the wide chimney. ここには大きな寝室があり、別の薪の火で十分に明るく暖められていましたが、最近追加されましたが、上部の丸太が新鮮で、広い煙突から中空の轟音を上げました。 Porque aqui estava um grande quarto bem iluminado e aquecido por outra lareira, também ela acrescentada há pouco tempo, pois os troncos de cima estavam frescos, o que fazia subir um rugido oco pela larga chaminé. Çünkü burada iyi aydınlatılmış ve başka bir odun ateşiyle ısıtılan büyük bir yatak odası vardı, buna da son zamanlarda eklenmişti, çünkü en üstteki kütükler tazeydi ve bu geniş bacaya boş bir kükreme gönderiyordu. Vì ở đây là một phòng ngủ tuyệt vời được chiếu sáng và sưởi ấm bằng một ngọn lửa gỗ khác, cũng được thêm vào nhưng gần đây, vì các khúc gỗ trên cùng còn mới, điều này tạo ra một tiếng gầm rỗng trong ống khói rộng. 因為這裡有一間大臥室,採光充足,又添了一把柴火取暖,但最近又添了一把,因為上面的原木是新鮮的,這讓寬闊的煙囪發出空洞的轟鳴聲。 The Count himself left my luggage inside and withdrew, saying, before he closed the door. 伯爵自身が私の荷物を中に残して、ドアを閉める前に言いました。 O próprio Conde deixou a minha bagagem lá dentro e retirou-se, dizendo, antes de fechar a porta. Bá tước đã để hành lý của tôi vào trong và rút lui, nói, trước khi ông ta đóng cửa lại. 伯爵自己把我的行李放在裡面,說完就退了出去,然後關上了門。 "You will need, after your journey, to refresh yourself by making your toilet. "Necesitarás, después de tu viaje, refrescarte haciendo tu baño. 「旅の後は、トイレを整えてリフレッシュする必要があります。 "Depois da sua viagem, terá de se refrescar fazendo a sua casa de banho. "Seyahatinizden sonra tuvaletinizi yaparak kendinizi yenilemeye ihtiyacınız olacak. "Bạn sẽ cần, sau cuộc hành trình của mình, làm mới bản thân bằng cách làm cho nhà vệ sinh của bạn. “旅途結束後,你需要整理廁所,讓自己煥然一新。

I trust you will find all you wish. 私はあなたが望むすべてを見つけると信じています。 Espero que encontreis tudo o que desejais. When you are ready, come into the other room, where you will find your supper prepared. 準備ができたら、別の部屋に来てください。そこで夕食が用意されています。 Quando estiverem prontos, venham para a outra sala, onde encontrarão o vosso jantar preparado. The light and warmth and the Count’s courteous welcome seemed to have dissipated all my doubts and fears. 光と暖かさ、そして伯爵の丁重な歓迎は、私の疑問や恐れをすべて消し去ったように見えました。 A luz e o calor e o acolhimento cortês do Conde pareciam ter dissipado todas as minhas dúvidas e receios. Işık, sıcaklık ve Kont'un nazik karşılaması tüm şüphelerimi ve korkularımı dağıtmış gibiydi. Ánh sáng và sự ấm áp cùng với sự chào đón nhã nhặn của Bá tước dường như đã làm tan biến mọi nghi ngờ và sợ hãi của tôi. 光和熱以及伯爵的禮貌歡迎似乎消除了我所有的疑慮和恐懼。

Having then reached my normal state, I discovered that I was half famished with hunger. その後、通常の状態に戻ったとき、私は空腹で半分飢えていることに気づきました。 Depois de ter chegado ao meu estado normal, descobri que estava meio esfomeado de fome. Daha sonra normal durumuma ulaştıktan sonra, açlıktan yarı aç olduğumu keşfettim. Sau đó đạt đến trạng thái bình thường, tôi phát hiện ra rằng mình đã đói một nửa. 到了正常的狀態,我才發現自己已經餓得半死了。 So making a hasty toilet, I went into the other room. ということで慌ててトイレを作って別室へ。 Então, fazendo uma retrete apressada, fui para o outro quarto. Bu yüzden aceleyle tuvalet yaparak diğer odaya gittim. 於是匆匆上廁所,我走進了另一個房間。 I found supper already laid out. 夕食がすでに用意されているのを見つけました。 Encontrei o jantar já preparado. Akşam yemeğini önceden hazırlanmış buldum. 我發現晚飯已經準備好了。

My host, who stood on one side of the great fireplace, leaning against the stonework, made a graceful wave of his hand to the table, and said, 私のホストは、大きな暖炉の片側に立って、石細工にもたれかかって、テーブルに向かって優雅に手を振って言った. O meu anfitrião, que se encontrava de um lado da grande lareira, encostado à cantaria, acenou graciosamente com a mão para a mesa e disse Chủ nhà của tôi, người đứng ở một bên của lò sưởi lớn, dựa vào tác phẩm bằng đá, vẫy tay duyên dáng với bàn và nói, 我的主人站在大壁爐的一側,靠在石雕上,向桌子優雅地揮了揮手,說: "I pray you, be seated and sup how you please. 「どうぞお座りになって、お好きなようにお召し上がりください。 "Peço-vos que vos senteis e comais como quiserdes. "Size dua ediyorum, oturun ve nasıl isterseniz yudumlayın. “我請你坐好,隨你便便。

You will I trust, excuse me that I do not join you, but I have dined already, and I do not sup. あなたは私が信頼するでしょう、私があなたに参加しないことを許してください、しかし私はすでに食事をしました、そして私は夕食をとりません. Você confiará, desculpe-me por não me juntar a você, mas já jantei e não janto. Güveneceksin, sana katılmadığım için özür dilerim, ama çoktan yemek yedim ve yemiyorum. 我相信你,對不起,我不加入你,但我已經吃過飯了,我不吃晚飯。 I handed to him the sealed letter which Mr. Hawkins had entrusted to me. 私はホーキンス氏が私に託した封書を彼に手渡した。 Entreguei-lhe a carta selada que o Sr. Hawkins me tinha confiado. 我把霍金斯先生託付給我的密封信遞給他。

He opened it and read it gravely. 彼はそれを開いて、真剣に読んだ。 Abriu-a e leu-a gravemente. Anh mở nó ra và đọc nó một cách chăm chú. 他打開它,一本正經地讀了起來。 Then, with a charming smile, he handed it to me to read. そして、愛嬌のある笑顔でそれを私に渡して読んでもらいました。 Depois, com um sorriso encantador, entregou-mo para eu o ler. 然後,他帶著迷人的微笑,遞給我看。 One passage of it, at least, gave me a thrill of pleasure. Zumindest eine Passage davon hat mich sehr erfreut. 少なくともその一節は、私に喜びのスリルを与えてくれました。 Uma passagem, pelo menos, deu-me uma emoção de prazer. 至少其中的一段讓我感到愉悅。 "I must regret that an attack of gout, from which malady I am a constant sufferer, forbids absolutely any travelling on my part for some time to come. 「私は痛風の発作に悩まされており、私はこの病気に常に苦しんでいるため、しばらくの間、私は旅行を一切禁じられています。 "Tenho de lamentar que um ataque de gota, doença de que sofro constantemente, me impeça absolutamente de viajar durante algum tempo. "Hastalığımdan sürekli olarak muzdarip olduğum bir gut krizinin, bir süre benim tarafımdan seyahat etmeyi kesinlikle yasakladığına pişman olmalıyım. "Tôi phải lấy làm tiếc rằng một cơn gút tấn công, từ đó tôi là người thường xuyên mắc chứng bệnh hiểm nghèo, đã cấm tuyệt đối mọi việc đi lại của tôi trong một thời gian sắp tới. “我必須感到遺憾的是,痛風發作,我一直患有這種疾病,在接下來的一段時間裡,我絕對禁止任何旅行。

But I am happy to say I can send a sufficient substitute, one in whom I have every possible confidence. しかし、十分な代役を派遣できることを嬉しく思います。私は可能な限りの信頼を寄せています。 Mas tenho o prazer de dizer que posso enviar um substituto suficiente, em quem tenho toda a confiança possível. 但我很高興地說,我可以派出足夠多的替補,我完全信任他。 He is a young man, full of energy and talent in his own way, and of a very faithful disposition. Er ist ein junger Mann, der auf seine Weise voller Energie und Talent ist und ein sehr treues Gemüt hat. 彼は若い男で、自分なりのエネルギーと才能に満ちていて、非常に忠実な気質を持っています。 É um homem jovem, cheio de energia e talento à sua maneira, e com uma disposição muito fiel. Anh ấy là một chàng trai trẻ, tràn đầy năng lượng và tài năng theo cách riêng của mình, và rất trung thành. 他是一個年輕人,以自己的方式充滿活力和才華,而且性格非常忠誠。 He is discreet and silent, and has grown into manhood in my service. 彼は控えめで寡黙で、私への奉仕の中で大人になりました。 É discreto e silencioso, e tornou-se homem ao meu serviço. O sağduyulu ve sessizdir ve hizmetim sırasında erkekliğe dönüşmüştür. Anh ấy kín đáo và im lặng, và đã trở nên lưu manh trong sự phục vụ của tôi. 他謹慎而沉默,並在我的服務中成長為成年男子。 He shall be ready to attend on you when you will during his stay, and shall take your instructions in all matters. Er wird bereit sein, Sie während seines Aufenthalts zu besuchen, wenn Sie es wünschen, und wird Ihre Anweisungen in allen Angelegenheiten entgegennehmen. 彼は、滞在中いつでもあなたに付き添う準備ができており、すべての事項についてあなたの指示に従います。 Ele estará pronto para atendê-lo quando você desejar durante a estadia dele e seguirá suas instruções em todos os assuntos. 在他逗留期間,他將隨時準備好在您願意的時候照顧您,並在所有事情上聽從您的指示。