×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 2

CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 2

Within, stood a tall old man, clean shaven save for a long white moustache, and clad in black from head to foot, without a single speck of colour about him anywhere.

He held in his hand an antique silver lamp, in which the flame burned without a chimney or globe of any kind, throwing long quivering shadows as it flickered in the draught of the open door. The old man motioned me in with his right hand with a courtly gesture, saying in excellent English, but with a strange intonation. "Welcome to my house!

Enter freely and of your own free will! " He made no motion of stepping to meet me, but stood like a statue, as though his gesture of welcome had fixed him into stone. The instant, however, that I had stepped over the threshold, he moved impulsively forward, and holding out his hand grasped mine with a strength which made me wince, an effect which was not lessened by the fact that it seemed cold as ice, more like the hand of a dead than a living man. Again he said, "Welcome to my house!

Enter freely. Go safely, and leave something of the happiness you bring! " The strength of the handshake was so much akin to that which I had noticed in the driver, whose face I had not seen, that for a moment I doubted if it were not the same person to whom I was speaking. So to make sure, I said interrogatively, "Count Dracula? He bowed in a courtly way as he replied, "I am Dracula, and I bid you welcome, Mr. Harker, to my house.

Come in, the night air is chill, and you must need to eat and rest. " As he was speaking, he put the lamp on a bracket on the wall, and stepping out, took my luggage. He had carried it in before I could forestall him. I protested, but he insisted. "Nay, sir, you are my guest.

It is late, and my people are not available. Let me see to your comfort myself. " He insisted on carrying my traps along the passage, and then up a great winding stair, and along another great passage, on whose stone floor our steps rang heavily. At the end of this he threw open a heavy door, and I rejoiced to see within a well-lit room in which a table was spread for supper, and on whose mighty hearth a great fire of logs, freshly replenished, flamed and flared.

CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 2 KAPITEL 2 - Fortsetzung von Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 2 CAPÍTULO 2 - Diario de Jonathan Harker Continuación, parte 2 CHAPITRE 2 - Suite du journal de Jonathan Harker, partie 2 CAPITOLO 2 - Il diario di Jonathan Harker continua, parte 2 第 2 章 - ジョナサン・ハーカーの日誌の続き、パート 2 2장 - 조나단 하커의 일기 계속하기, 2부 ROZDZIAŁ 2 - Ciąg dalszy dziennika Jonathana Harkera, część 2 CAPÍTULO 2 - Continuação do diário de Jonathan Harker, parte 2 ГЛАВА 2 - Продолжение дневника Джонатана Харкера, часть 2 BÖLÜM 2 - Jonathan Harker'ın Günlüğü Devam Ediyor, 2. kısım

Within, stood a tall old man, clean shaven save for a long white moustache, and clad in black from head to foot, without a single speck of colour about him anywhere. 中には背の高い老人が立っていて、長い白い口ひげを除いてきれいに剃られ、頭から足まで黒い服を着ていて、どこにも色の斑点はありませんでした。 Lá dentro, encontrava-se um homem alto e velho, barbeado, excepto por um longo bigode branco, e vestido de preto da cabeça aos pés, sem uma única mancha de cor em parte alguma. Bên trong, là một ông già cao lớn, cạo râu sạch sẽ để lại bộ ria mép dài màu trắng, và mặc đồ đen từ đầu đến chân, không có một đốm màu nào về ông ta ở bất cứ đâu. 里面站着一个高大的老人,胡子刮得干干净净,留着长长的白胡子,从头到脚一身黑衣,身上没有一丝血色。 裡面站著一個身材高大的老者,鬍子刮得很乾淨,留著長長的白鬍子,從頭到腳一身黑衣,身上沒有一絲血色。

He held in his hand an antique silver lamp, in which the flame burned without a chimney or globe of any kind, throwing long quivering shadows as it flickered in the draught of the open door. 彼はアンティークの銀色のランプを手に持っており、炎は煙突や球体のようなものを一切使わずに燃え、開いたドアの隙間風にちらつきながら長く震える影を投げかけていました。 Tinha na mão um candeeiro de prata antigo, cuja chama ardia sem chaminé nem globo de qualquer espécie, lançando longas sombras trémulas à medida que tremeluzia na corrente de ar da porta aberta. Elinde, alevin bacasız ya da herhangi bir küre olmadan yandığı, açık kapının cereyanında titreyen uzun titreyen gölgeler fırlattığı antika bir gümüş lamba tuttu. Anh ta cầm trong tay một chiếc đèn bạc cổ, trong đó ngọn lửa bùng cháy mà không có ống khói hay quả địa cầu nào, ném ra những bóng dài rung rinh khi nó chập chờn trong khe cửa mở. 他手裡拿著一盞古色古香的銀燈,裡面的火焰沒有煙囪,也沒有任何類型的球體,在敞開的門的氣流中閃爍著長長的顫抖的影子。 The old man motioned me in with his right hand with a courtly gesture, saying in excellent English, but with a strange intonation. 老人は右手で礼儀正しい身振りで私を合図し、上手な英語で、しかし奇妙なイントネーションで言った。 O velho fez-me sinal com a mão direita, com um gesto cortês, dizendo em inglês excelente, mas com uma entoação estranha. Ông già ra hiệu cho tôi bằng tay phải với một cử chỉ lịch sự, nói bằng tiếng Anh tuyệt vời, nhưng với một ngữ điệu kỳ lạ. 老人用右手示意我進去,做出一種彬彬有禮的手勢,英語說得很好,但語調很奇怪。 "Welcome to my house! "私の家にようこそ!

Enter freely and of your own free will! 自由に、そしてあなた自身の自由意志で入力してください! Entre livremente e por sua própria vontade! Özgürce ve kendi isteğinizle girin! "  He made no motion of stepping to meet me, but stood like a statue, as though his gesture of welcome had fixed him into stone. " Non fece alcun movimento per venirmi incontro, ma rimase come una statua, come se il gesto di benvenuto lo avesse fissato nella pietra. 」 彼は私に会うために足を踏み入れる動きをせず、歓迎のジェスチャーが彼を石に固定したかのように、彫像のように立っていました. " Não fez qualquer movimento de passo ao meu encontro, mas ficou parado como uma estátua, como se o seu gesto de boas-vindas o tivesse fixado em pedra. “他沒有上前迎接我的動作,而是像一尊雕像一樣站著,彷彿他的歡迎姿態把他釘在了石頭上。 The instant, however, that I had stepped over the threshold, he moved impulsively forward, and holding out his hand grasped mine with a strength which made me wince, an effect which was not lessened by the fact that it seemed cold as ice, more like the hand of a dead than a living man. The instant, however, that I had stepped over the threshold, he moved impulsively forward, and holding out his hand grasped mine with a strength which made me wince, an effect which was not lessened by the fact that it seemed cold as ice, more like the hand of a dead than a living man. Nell'istante in cui avevo varcato la soglia, però, si fece avanti impulsivamente e, tendendo la mano, afferrò la mia con una forza che mi fece trasalire, effetto non attenuato dal fatto che sembrava fredda come il ghiaccio, più simile alla mano di un morto che di un vivo. しかし、私が敷居をまたぐとすぐに、彼は衝動的に前に進み出て、私の手を差し伸べると、私をひるませる強さで私の手を握った。生者より死者の手のように。 No entanto, no momento em que ultrapassei a soleira da porta, ele avançou impulsivamente e, estendendo a mão, agarrou a minha com uma força que me fez estremecer, um efeito que não foi atenuado pelo facto de parecer fria como gelo, mais como a mão de um morto do que de um homem vivo. Bununla birlikte, eşikten adım attığım an, dürtüsel olarak ileri doğru hareket etti ve elini uzatan bir güçle elimi kavradı, beni ürküttü ki bu, buz gibi soğuk görünmesi gerçeğiyle azalmamış bir etki, daha fazlası Yaşayan bir adamdan çok bir ölü eli gibi. Tuy nhiên, ngay khi tôi bước qua ngưỡng cửa, anh ấy di chuyển một cách bốc đồng về phía trước, và đưa tay ra nắm lấy tôi bằng một sức mạnh khiến tôi nhăn mặt, một hiệu ứng không hề giảm đi bởi thực tế rằng nó có vẻ lạnh như băng, hơn thế nữa giống như bàn tay của một người chết hơn là một người sống. 然而,在我跨過門檻的那一刻,他衝動地向前移動,伸出手握住了我的力量,讓我畏縮,這種效果並沒有因為它看起來像冰一樣冷,更多像死人的手比活人的手。 Again he said, 再び彼は言った、 "Welcome to my house! "私の家にようこそ!

Enter freely. 自由に入力してください。 Go safely, and leave something of the happiness you bring! 安全に行き、あなたがもたらす幸せの何かを残してください! Partam em segurança e deixem algo da felicidade que trazem! Güvenle gidin ve getirdiğiniz mutluluktan bir şeyler bırakın! 安全去吧,留下一些你带来的快乐! "  The strength of the handshake was so much akin to that which I had noticed in the driver, whose face I had not seen, that for a moment I doubted if it were not the same person to whom I was speaking. 握手の強さは、私が顔を見たことのない運転手で気づいたものと非常に似ていたので、一瞬、私が話しているのは同じ人ではないかと疑った. " A força do aperto de mão era tão semelhante à que eu tinha notado no condutor, cujo rosto não tinha visto, que por momentos duvidei que não fosse a mesma pessoa com quem estava a falar. "El sıkışmanın gücü, yüzünü görmediğim sürücüde fark ettiğim şeye o kadar benziyordu ki, konuştuğum kişinin aynı kişi olup olmadığından bir an için şüphe duydum. ” 握手的力度與我在司機身上看到的非常相似,我沒見過他的臉,有那麼一瞬間我懷疑是不是和我說話的人是同一個人。 So to make sure, I said interrogatively, "Count Dracula? 確かめるために、私は尋問的に言った、「ドラキュラ伯爵? Por isso, para ter a certeza, perguntei interrogativamente: "Conde Drácula? 所以為了確定,我疑惑地說,“德古拉伯爵? He bowed in a courtly way as he replied, "I am Dracula, and I bid you welcome, Mr. Harker, to my house. 彼は礼儀正しくお辞儀をし、「私はドラキュラです。ハーカーさん、私の家にようこそ。 Ele fez uma vénia cortês e respondeu: "Eu sou Drácula e dou-lhe as boas-vindas, Sr. Harker, à minha casa. Anh ta cúi chào một cách lịch sự khi trả lời, “Tôi là Dracula, và tôi chào mừng ông, ông Harker, đến nhà tôi. 他禮貌地鞠了一躬,回答道:“我是德古拉,我歡迎你,哈克先生,到我家來。

Come in, the night air is chill, and you must need to eat and rest. 中に入ってください、夜の空気は冷たくて、食べて休む必要があります。 Entrem, o ar da noite é frio e devem precisar de comer e descansar. 進來吧,夜風涼颼颼的,一定要吃飯休息。 "  As he was speaking, he put the lamp on a bracket on the wall, and stepping out, took my luggage. " Mentre parlava, mise la lampada su un supporto alla parete e, uscendo, prese il mio bagaglio. 」 彼が話している間、彼は壁のブラケットにランプを置き、外に出て、私の荷物を取りました. " Enquanto falava, colocou o candeeiro num suporte na parede e, saindo, pegou na minha bagagem. "Konuşurken, lambayı duvardaki bir dirseğe koydu ve dışarı çıkıp bagajımı aldı. "Vừa nói, anh ta vừa đặt đèn lên giá đỡ trên tường, bước ra ngoài, cầm lấy hành lý của tôi. ” 說著,他把燈放在牆上的一個支架上,走出去,拿走了我的行李。 He had carried it in before I could forestall him. 私が彼を未然に防ぐ前に、彼はそれを持ち込んだ。 Ele carregou-a antes que eu o pudesse impedir. Anh ta đã mang nó vào trước khi tôi có thể ngăn cản anh ta. 我還沒來得及阻止他,他就把它帶了進去。 I protested, but he insisted. 私は抗議したが、彼は主張した。 Protestei, mas ele insistiu. "Nay, sir, you are my guest. 「いいえ、サー、あなたは私のゲストです。 "Não, senhor, sois meu convidado.

It is late, and my people are not available. 遅く、私の部下は利用できません。 Let me see to your comfort myself. 安心してお任せください。 Rahatına kendim bakayım. "  He insisted on carrying my traps along the passage, and then up a great winding stair, and along another great passage, on whose stone floor our steps rang heavily. 」 彼は通路に沿って私のわなを運ぶことを主張し、それから大きな曲がりくねった階段を上って、別の大きな通路に沿って、その石の床で私たちの足音が重く鳴り響いた. " Insistiu em levar as minhas armadilhas ao longo da passagem, e depois subiu uma grande escada sinuosa, e ao longo de outra grande passagem, em cujo chão de pedra os nossos passos soavam pesadamente. "Anh ta khăng khăng mang theo những cái bẫy của tôi dọc theo lối đi, rồi lên một cầu thang ngoằn ngoèo, và dọc theo một lối đi lớn khác, trên nền đá mà bước chân của chúng tôi vang lên nặng nề. “他坚持要带着我的陷阱沿着通道走,然后爬上一个蜿蜒的大楼梯,然后沿着另一条大通道走,我们的脚步声在它的石头地板上发出沉重的响声。 “他堅持要帶著我的陷阱沿著通道走,然後上一個巨大的蜿蜒樓梯,然後沿著另一條巨大的通道,我們的腳步聲在它的石頭地板上沉重地響起。 At the end of this he threw open a heavy door, and I rejoiced to see within a well-lit room in which a table was spread for supper, and on whose mighty hearth a great fire of logs, freshly replenished, flamed and flared. 最後に、彼は重いドアを開け放ちました。私は明るい部屋の中に夕食用のテーブルが広げられているのを見て喜んでいました。 No final, ele abriu uma porta pesada e eu regozijei-me por ver uma sala bem iluminada, na qual uma mesa estava posta para o jantar e em cuja lareira uma grande fogueira de troncos, recém-reabastecida, ardia e flamejava. Bunun sonunda ağır bir kapıyı açtı ve akşam yemeği için bir masanın serildiği iyi aydınlatılmış bir odada, güçlü ocağında taze doldurulmuş, alevlenmiş ve alevlenmiş büyük bir kütük ateşini görmek beni sevindirdi. Cuối cùng, anh ta mở tung một cánh cửa nặng nề, và tôi vui mừng khi thấy bên trong một căn phòng được chiếu sáng tốt, trong đó có một chiếc bàn được bày ra để ăn tối, và trên đó có một lò sưởi hùng vĩ của những khúc gỗ, mới được bổ sung, bùng cháy và bùng lên. 最後,他打開了一扇沉重的門,我很高興地看到一間光線充足的房間裡擺著一張晚餐的桌子,在它強大的壁爐上,有一大堆原木火,剛剛補充,燃燒著,燃燒著。