×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 1

CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 1

5 May.--I must have been asleep, for certainly if I had been fully awake I must have noticed the approach of such a remarkable place.

In the gloom the courtyard looked of considerable size, and as several dark ways led from it under great round arches, it perhaps seemed bigger than it really is. I have not yet been able to see it by daylight. When the caleche stopped, the driver jumped down and held out his hand to assist me to alight.

Again I could not but notice his prodigious strength. His hand actually seemed like a steel vice that could have crushed mine if he had chosen. Then he took my traps, and placed them on the ground beside me as I stood close to a great door, old and studded with large iron nails, and set in a projecting doorway of massive stone. I could see even in the dim light that the stone was massively carved, but that the carving had been much worn by time and weather. As I stood, the driver jumped again into his seat and shook the reins. The horses started forward, and trap and all disappeared down one of the dark openings. I stood in silence where I was, for I did not know what to do.

Of bell or knocker there was no sign. Through these frowning walls and dark window openings it was not likely that my voice could penetrate. The time I waited seemed endless, and I felt doubts and fears crowding upon me. What sort of place had I come to, and among what kind of people? What sort of grim adventure was it on which I had embarked? Was this a customary incident in the life of a solicitor's clerk sent out to explain the purchase of a London estate to a foreigner? Solicitor's clerk! Mina would not like that. Solicitor, for just before leaving London I got word that my examination was successful, and I am now a full-blown solicitor! I began to rub my eyes and pinch myself to see if I were awake. It all seemed like a horrible nightmare to me, and I expected that I should suddenly awake, and find myself at home, with the dawn struggling in through the windows, as I had now and again felt in the morning after a day of overwork. But my flesh answered the pinching test, and my eyes were not to be deceived. I was indeed awake and among the Carpathians. All I could do now was to be patient, and to wait the coming of morning. Just as I had come to this conclusion I heard a heavy step approaching behind the great door, and saw through the chinks the gleam of a coming light.

Then there was the sound of rattling chains and the clanking of massive bolts drawn back. A key was turned with the loud grating noise of long disuse, and the great door swung back.

CHAPTER 2 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 1 KAPITEL 2 - Fortsetzung von Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 1 CAPÍTULO 2 - Diario de Jonathan Harker Continuación, parte 1 CHAPITRE 2 - Suite du journal de Jonathan Harker, partie 1 CAPITOLO 2 - Il diario di Jonathan Harker Continua, parte 1 第 2 章 - ジョナサン・ハーカーの日誌 続き、パート 1 2장 - 조나단 하커의 일기 계속하기, 1부 ROZDZIAŁ 2 - Ciąg dalszy dziennika Jonathana Harkera, część 1 CAPÍTULO 2 - Continuação do diário de Jonathan Harker, parte 1 ГЛАВА 2 - Продолжение дневника Джонатана Харкера, часть 1 BÖLÜM 2 - Jonathan Harker'ın Günlüğü Devam Ediyor, 1. kısım 第 2 章 - 乔纳森·哈克的日记续,第 1 部分

5 May.--I must have been asleep, for certainly if I had been fully awake I must have noticed the approach of such a remarkable place. 5月5日-私は眠っていたに違いない。確かに完全に目覚めていたのなら、私はそのような驚くべき場所の接近に気づいたにちがいない。 5 de maio .-- Devo ter adormecido, pois certamente, se estivesse totalmente acordado, deveria ter notado a aproximação de um lugar tão notável. 5 月 5 日——我一定是睡著了,因為如果我完全清醒的話,我一定已經註意到這樣一個非凡的地方正在逼近。

In the gloom the courtyard looked of considerable size, and as several dark ways led from it under great round arches, it perhaps seemed bigger than it really is. Nella penombra il cortile sembrava di dimensioni considerevoli e, dato che diverse vie buie lo attraversavano sotto grandi archi a tutto sesto, forse sembrava più grande di quanto non sia in realtà. 薄暗い中庭はかなりの大きさで、いくつかの暗い道がそこから大きな丸いアーチの下につながっていたため、おそらく実際よりも大きく見えました。 Na penumbra, o pátio parecia de tamanho considerável e, como vários caminhos escuros o levavam sob grandes arcos redondos, talvez parecesse maior do que realmente é. Kasvetli bir ortamda avlu epeyce boyutta görünüyordu ve büyük yuvarlak kemerlerin altından birkaç karanlık yol çıkarken, belki de gerçekte olduğundan daha büyük görünüyordu. Trong bóng tối, sân trong trông có kích thước đáng kể, và khi có một số lối tối dẫn từ nó xuống dưới những mái vòm tròn tuyệt vời, nó có vẻ lớn hơn thực tế. 昏暗中,院子顯得相當大,幾條陰暗的小路在巨大的圓拱下從院子裡引出,它可能看起來比實際要大。 I have not yet been able to see it by daylight. Non sono ancora riuscito a vederlo alla luce del giorno. 私はまだ日光でそれを見ることができませんでした。 Ainda não consegui vê-lo à luz do dia. Henüz gün ışığında göremedim. 我還沒有能夠在白天看到它。 When the caleche stopped, the driver jumped down and held out his hand to assist me to alight. Quando la caleca si fermò, l'autista saltò giù e mi tese la mano per aiutarmi a scendere. カレーチが止まると、運転手は飛び降りて手を差し伸べ、私が降りるのを手伝ってくれました。 Quando a caleche parou, o condutor saltou e estendeu a mão para me ajudar a descer. Khi chiếc xe dừng lại, người lái xe nhảy xuống và chìa tay ra để hỗ trợ tôi xuống xe. 當轎子停下時,司機跳了下來,伸出手幫助我下車。

Again I could not but notice his prodigious strength. 再び彼の驚異的な力に気付かざるを得ませんでした。 Mais uma vez, não pude deixar de reparar na sua força prodigiosa. Yine onun muazzam gücünü fark edemedim. 我再次不得不注意到他驚人的力量。 His hand actually seemed like a steel vice that could have crushed mine if he had chosen. 彼の手は実際、彼が選択した場合、私のものを押しつぶすことができた可能性のある鋼の万力のように見えました. A sua mão parecia mesmo um torno de aço que poderia ter esmagado a minha, se ele quisesse. Bàn tay của anh ấy thực sự giống như một vật thép có thể nghiền nát tôi nếu anh ấy đã chọn. 他的手實際上就像一個鋼鐵虎鉗,如果他選擇的話,可以壓碎我的。 Then he took my traps, and placed them on the ground beside me as I stood close to a great door, old and studded with large iron nails, and set in a projecting doorway of massive stone. それから彼は私のわなを取り、私が大きなドアの近くに立っていたとき、私の横の地面にそれらを置きました。それは古く、大きな鉄の釘が散りばめられ、突き出た巨大な石の出入り口に設置されていました。 Depois, pegou nas minhas armadilhas e colocou-as no chão ao meu lado, enquanto eu me aproximava de uma grande porta, velha e cravejada de grandes pregos de ferro, e colocada num portal saliente de pedra maciça. Sonra tuzaklarımı aldı ve ben eski ve büyük demir çivilerle süslenmiş büyük bir kapının yakınında dururken ve devasa taştan çıkıntılı bir kapı aralığına yerleştirilirken onları yanıma koydu. Sau đó, anh ta lấy bẫy của tôi, và đặt chúng trên mặt đất bên cạnh tôi khi tôi đứng gần một cánh cửa lớn, cũ kỹ và nạm đinh sắt lớn, và đặt trong một ô cửa hình chiếu bằng đá lớn. 然後他拿走了我的陷阱,把它們放在我旁邊的地上,我站在一扇古老的大門旁,門上釘滿了大鐵釘,門上有一扇突出的巨石門。 I could see even in the dim light that the stone was massively carved, but that the carving had been much worn by time and weather. 薄明かりの中でさえ、石が大きく刻まれているのを見ることができましたが、その彫刻は時間と天候によってかなりすり減っていました. Mesmo com a luz fraca, pude ver que a pedra era maciçamente esculpida, mas que a escultura tinha sido muito desgastada pelo tempo e pelo clima. 即使在昏暗的光線下,我也能看到這塊石頭雕刻得很厚實,但雕刻已經被時間和天氣磨損了很多。 As I stood, the driver jumped again into his seat and shook the reins. 私が立っていると、運転手は再び席に飛び込み、手綱を振った。 Quando me levantei, o condutor voltou a sentar-se no seu lugar e sacudiu as rédeas. 當我站起來的時候,司機又跳到座位上,搖了搖韁繩。 The horses started forward, and trap and all disappeared down one of the dark openings. The horses started forward, and trap and all disappeared down one of the dark openings. 馬は前に出て、罠にかけ、すべてが暗い開口部の1つに消えました。 Os cavalos começaram a avançar, e a armadilha e todos desapareceram por uma das aberturas escuras. Atlar ilerledi ve tuzağa düştü ve hepsi karanlık açıklıklardan birinde gözden kayboldu. 马匹开始向前,陷阱和所有的东西都消失在一个黑暗的开口中。 馬群向前衝去,陷阱全部消失在一個黑暗的開口處。 I stood in silence where I was, for I did not know what to do. どうすればいいのかわからなかったので、私は自分のいる場所で黙って立っていました。 Fiquei em silêncio onde estava, pois não sabia o que fazer. 我靜靜地站在原地,因為我不知道該怎麼辦。

Of bell or knocker there was no sign. ベルやノッカーの兆候はありませんでした。 Não havia sinal de campainha ou aldraba. 鐘聲或門環沒有跡象。 Through these frowning walls and dark window openings it was not likely that my voice could penetrate. これらのしかめ面の壁と暗い窓の開口部を通して、私の声が浸透する可能性はほとんどありませんでした. Através destas paredes carrancudas e das aberturas escuras das janelas, não era provável que a minha voz conseguisse penetrar. 通過這些皺著眉頭的牆壁和黑暗的窗戶開口,我的聲音不太可能穿透。 The time I waited seemed endless, and I felt doubts and fears crowding upon me. 待っていた時間は終わりがないように思え、疑いと恐怖が押し寄せてくるのを感じました。 O tempo de espera parecia interminável e senti que as dúvidas e os medos se apertavam sobre mim. Beklediğim zaman sonsuz görünüyordu ve üzerimde şüphe ve korkuların biriktiğini hissettim. 我等待的時間似乎沒有盡頭,我感到懷疑和恐懼湧上心頭。 What sort of place had I come to, and among what kind of people? 私はどんな場所に、どんな人たちと一緒にやってきたのだろうか。 我來到了什麼樣的地方,在什麼樣的人中間? What sort of grim adventure was it on which I had embarked? 私が乗り出したのは、どんな恐ろしい冒険だったのだろうか? Em que tipo de aventura sombria é que eu tinha embarcado? 我踏上了什麼樣的嚴峻冒險? Was this a customary incident in the life of a solicitor’s clerk sent out to explain the purchase of a London estate to a foreigner? War dies ein üblicher Vorfall im Leben eines Anwaltsgehilfen, der einem Ausländer den Kauf eines Londoner Anwesens erklären sollte? Was this a customary incident in the life of a solicitor's clerk sent out to explain the purchase of a London estate to a foreigner? これは、ロンドンの不動産の購入を外国人に説明するために派遣された弁護士の事務員の生活の中での慣習的な事件でしたか? Este foi um incidente habitual na vida do funcionário de um advogado enviado para explicar a compra de uma propriedade de Londres a um estrangeiro? Đây có phải là một sự cố thông lệ trong cuộc sống của một thư ký luật sư được cử đến để giải thích việc mua một bất động sản ở London cho một người nước ngoài? 這是一個律師的文員生活中的習慣事件嗎?被派去向外國人解釋購買倫敦房產的情況? Solicitor’s clerk! 弁護士の事務員! Escriturário do advogado! 律师的书记员! 公證員! Mina would not like that. ミナはそれを好まないでしょう。 A Mina não ia gostar disso. 米娜不喜歡那樣。 Solicitor, for just before leaving London I got word that my examination was successful, and I am now a full-blown solicitor! 弁護士さん、ロンドンを発つ直前に審査が通ったとの連絡をいただき、本格的な弁護士になりました! Solicitor, porque pouco antes de sair de Londres recebi a notícia de que o meu exame tinha sido bem sucedido, e agora sou um solicitador de pleno direito! Avukat, Londra'dan ayrılmadan hemen önce sınavımın başarılı olduğuna dair haber aldım ve şimdi tam donanımlı bir avukatım! Luật sư, ngay trước khi rời London, tôi đã nhận được tin rằng cuộc kiểm tra của tôi đã thành công, và tôi bây giờ là một luật sư toàn diện! 律師,因為就在離開倫敦之前,我得到消息說我的考試成功了,我現在是一名成熟的律師! I began to rub my eyes and pinch myself to see if I were awake. 私は目をこすり始め、自分が起きているかどうかを確認するために自分をつまんだ。 Comecei a esfregar os olhos e a beliscar-me para ver se estava acordado. Tôi bắt đầu dụi mắt và tự véo mình để xem mình đã tỉnh chưa. 我開始揉眼睛,捏自己,看看自己是否醒著。 It all seemed like a horrible nightmare to me, and I expected that I should suddenly awake, and find myself at home, with the dawn struggling in through the windows, as I had now and again felt in the morning after a day of overwork. それはすべて私にとって恐ろしい悪夢のように思えたので、一日の過労の後の朝にときどき感じたように、突然目が覚め、家にいることに気がつくと思っていました。 Parecia-me um pesadelo horrível e esperava acordar de repente e encontrar-me em casa, com o amanhecer a entrar pelas janelas, como já me tinha sentido de manhã depois de um dia de trabalho excessivo. Her şey bana korkunç bir kabus gibi geldi ve bir gün fazla çalıştıktan sonra sabahları tekrar tekrar hissettiğim gibi, aniden uyanmam ve kendimi evde bulmamı, pencerelerden içeri girerken bulmamı bekliyordum. 對我來說,這一切都像是一場可怕的噩夢,我希望我會突然醒來,發現自己在家裡,黎明在窗外掙扎,就像我在一天過度勞累後的早晨時不時地感受到的那樣。 But my flesh answered the pinching test, and my eyes were not to be deceived. しかし、私の肉はピンチテストに答え、私の目はだまされませんでした. Mas a minha carne respondeu ao teste do beliscão, e os meus olhos não se deixaram enganar. 但我的肉體經受了捏捏的考驗,我的眼睛不會被欺騙。 I was indeed awake and among the Carpathians. 私は確かに目を覚まし、カルパティア山脈の中にいました。 Estava de facto acordado e entre os Cárpatos. 我確實醒著,在喀爾巴阡山脈中。 All I could do now was to be patient, and to wait the coming of morning. 今私にできることは、我慢して朝が来るのを待つことだけでした。 Tudo o que podia fazer agora era ser paciente e esperar pela chegada da manhã. Just as I had come to this conclusion I heard a heavy step approaching behind the great door, and saw through the chinks the gleam of a coming light. ちょうどこの結論に達したとき、大きなドアの後ろから重い足音が近づいてくるのが聞こえ、割れ目から光が近づいてくるのが見えました。 No momento em que cheguei a esta conclusão, ouvi um passo pesado a aproximar-se por detrás da grande porta e vi, através das frestas, o brilho de uma luz que se aproximava. Tam bu sonuca vardığımda, büyük kapının arkasından yaklaşan ağır bir adım duydum ve yarıkların arasından gelen bir ışığın parıltısını gördüm. Ngay khi tôi đi đến kết luận này, tôi nghe thấy tiếng bước chân nặng nề đang tiến lại phía sau cánh cửa lớn, và nhìn thấy tia sáng đang chiếu qua khe cửa. 正當我得出這個結論時,我聽到大門後面傳來了沉重的腳步聲,透過縫隙看到了一道亮光。

Then there was the sound of rattling chains and the clanking of massive bolts drawn back. Poi si udì il rumore delle catene che sferragliavano e lo sferragliare dei massicci bulloni tirati indietro. それから鎖のガタガタと引き戻される巨大なボルトのガチャガチャという音がした。 Depois, ouviu-se o som de correntes a chocalhar e o tilintar de ferrolhos maciços puxados para trás. Sonra çıngırdayan zincirlerin sesi ve geri çekilen devasa cıvataların şakırtısı duyuldu. Sau đó là âm thanh của những sợi dây xích lạch cạch và tiếng lách cách của những chiếc bu lông to lớn được rút lại. 然後是鎖鏈嘎嘎作響的聲音和被拉回的巨大螺栓的叮噹聲。 A key was turned with the loud grating noise of long disuse, and the great door swung back. 長い間使用されていなかった大きな耳障りな音とともに鍵が回され、大きなドアが後ろに開きました。 Uma chave foi rodada com o ruído estridente de um longo período de desuso, e a grande porta girou para trás. Một chiếc chìa khóa đã được vặn với tiếng ồn lớn do lưới sắt lâu ngày không sử dụng, và cánh cửa lớn quay lại. 鑰匙在長時間不用的巨大刺耳聲中轉動,大門打開了。