×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 18 - Dr. Seward's Diary, part 8

CHAPTER 18 - Dr. Seward's Diary, part 8

"But he cannot flourish without this diet, he eat not as others. Even friend Jonathan, who lived with him for weeks, did never see him eat, never! He throws no shadow, he make in the mirror no reflect, as again Jonathan observe. He has the strength of many of his hand, witness again Jonathan when he shut the door against the wolves, and when he help him from the diligence too. He can transform himself to wolf, as we gather from the ship arrival in Whitby, when he tear open the dog, he can be as bat, as Madam Mina saw him on the window at Whitby, and as friend John saw him fly from this so near house, and as my friend Quincey saw him at the window of Miss Lucy.

"He can come in mist which he create, that noble ship's captain proved him of this, but, from what we know, the distance he can make this mist is limited, and it can only be round himself. "He come on moonlight rays as elemental dust, as again Jonathan saw those sisters in the castle of Dracula. He become so small, we ourselves saw Miss Lucy, ere she was at peace, slip through a hairbreadth space at the tomb door. He can, when once he find his way, come out from anything or into anything, no matter how close it be bound or even fused up with fire, solder you call it. He can see in the dark, no small power this, in a world which is one half shut from the light. Ah, but hear me through.

"He can do all these things, yet he is not free. Nay, he is even more prisoner than the slave of the galley, than the madman in his cell.

He cannot go where he lists, he who is not of nature has yet to obey some of nature's laws, why we know not. He may not enter anywhere at the first, unless there be some one of the household who bid him to come, though afterwards he can come as he please. His power ceases, as does that of all evil things, at the coming of the day.

"Only at certain times can he have limited freedom. If he be not at the place whither he is bound, he can only change himself at noon or at exact sunrise or sunset. These things we are told, and in this

record of ours we have proof by inference. Thus, whereas he can do as he will within his limit, when he have his earth-home, his coffin-home, his hell-home, the place unhallowed, as we saw when he went to the grave of the suicide at Whitby, still at other time he can only change when the time come. It is said, too, that he can only pass running water at the slack or the flood of the tide.

CHAPTER 18 - Dr. Seward's Diary, part 8 KAPITEL 18 - Das Tagebuch von Dr. Seward, Teil 8 CAPITOLO 18 - Diario del dottor Seward, parte 8 第18章 スワード博士の日記 その8 CAPÍTULO 18 - Diário do Dr. Seward, parte 8

"But he cannot flourish without this diet, he eat not as others. "Mas ele não pode prosperar sem esta dieta, ele não come como os outros. Even friend Jonathan, who lived with him for weeks, did never see him eat, never! Até o amigo Jonathan, que viveu com ele durante semanas, nunca o viu comer, nunca! He throws no shadow, he make in the mirror no reflect, as again Jonathan observe. Ele não faz sombra, não faz reflexo no espelho, como observa novamente Jonathan. He has the strength of many of his hand, witness again Jonathan when he shut the door against the wolves, and when he help him from the diligence too. Ele tem a força de muitas das suas mãos, como testemunha Jonathan quando fechou a porta aos lobos e quando o ajudou a sair da diligência. He can transform himself to wolf, as we gather from the ship arrival in Whitby, when he tear open the dog, he can be as bat, as Madam Mina saw him on the window at Whitby, and as friend John saw him fly from this so near house, and as my friend Quincey saw him at the window of Miss Lucy. Pode transformar-se em lobo, como se depreende da chegada do navio a Whitby, quando rasga o cão, pode ser morcego, como Madame Mina o viu à janela em Whitby, como o amigo John o viu voar desta casa tão próxima, e como o meu amigo Quincey o viu à janela de Miss Lucy.

"He can come in mist which he create, that noble ship’s captain proved him of this, but, from what we know, the distance he can make this mist is limited, and it can only be round himself. "Ele pode vir numa névoa que ele próprio cria, esse nobre capitão de navio provou-o disso, mas, pelo que sabemos, a distância a que ele pode fazer essa névoa é limitada, e só pode ser à volta dele próprio. "He come on moonlight rays as elemental dust, as again Jonathan saw those sisters in the castle of Dracula. "Ele vem nos raios de luar como poeira elementar, como novamente Jonathan viu aquelas irmãs no castelo de Drácula. He become so small, we ourselves saw Miss Lucy, ere she was at peace, slip through a  hairbreadth space at the tomb door. Tornou-se tão pequeno, que nós próprios vimos Miss Lucy, antes de estar em paz, passar por uma fresta de cabelo à porta do túmulo. He can, when once he find his way, come out from anything or into anything, no matter how close it be bound or even fused up with fire, solder you call it. Ele pode, quando encontra o seu caminho, sair de qualquer coisa ou entrar em qualquer coisa, não importa o quão perto esteja, amarrado ou mesmo fundido com fogo, solda, como lhe chamam. He can see in the dark, no small power this, in a world which is one half shut from the light. Ele consegue ver no escuro, o que não é pouca coisa, num mundo que está meio fechado à luz. Ah, but hear me through. Ah, mas ouçam-me.

"He can do all these things, yet he is not free. "Ele pode fazer todas estas coisas, mas não é livre. Nay, he is even more prisoner than the slave of the galley, than the madman in his cell. Não, ele é ainda mais prisioneiro do que o escravo da galera, do que o louco na sua cela.

He cannot go where he lists, he who is not of nature has yet to obey some of nature’s laws, why we know not. Ele não pode ir para onde quer, aquele que não é da natureza tem ainda de obedecer a algumas das leis da natureza, não sabemos porquê. Listelediği yere gidemez, doğası olmayan biri henüz doğanın bazı yasalarına uymadı, neden bilmiyoruz. He may not enter anywhere at the first, unless there be some one of the household who bid him to come, though afterwards he can come as he please. Não pode entrar em lado nenhum, a não ser que alguém da casa o mande entrar, mas depois pode entrar à vontade. His power ceases, as does that of all evil things, at the coming of the day. O seu poder cessa, tal como o de todas as coisas más, com a chegada do dia.

"Only at certain times can he have limited freedom. "Só em determinadas alturas é que ele pode ter uma liberdade limitada. If he be not at the place whither he is bound, he can only change himself at noon or at exact sunrise or sunset. Se não se encontrar no local para onde se dirige, só pode mudar de roupa ao meio-dia ou exatamente ao nascer ou pôr do sol. These things we are told, and in this هذه الأشياء قيل لنا ، وفي هذا Estas coisas são-nos ditas, e neste

record of ours we have proof by inference. do nosso registo, temos a prova por inferência. Thus, whereas he can do as he will within his limit, when he have his earth-home, his coffin-home, his hell-home, the place unhallowed, as we saw when he went to the grave of the suicide at Whitby, still at other time he can only change when the time come. Assim, enquanto que ele pode fazer o que quiser dentro do seu limite, quando tem a sua casa na terra, o seu caixão, o seu inferno, o lugar não sagrado, como vimos quando ele foi ao túmulo do suicida em Whitby, ainda assim, noutras alturas, ele só pode mudar quando chegar o momento. It is said, too, that he can only pass running water at the slack or the flood of the tide. Diz-se também que só pode passar água corrente na maré baixa ou na maré cheia. Akan suyu sadece gelgitte veya selde geçebileceği de söylenir.