×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 18 - Dr. Seward's Diary, part 6

CHAPTER 18 - Dr. Seward's Diary, part 6

My friends, this is much, it is a terrible task that we undertake, and there may be consequence to make the brave shudder. For if we fail in this our fight he must surely win, and then where end we? Life is nothings, I heed him not. But to fail here, is not mere life or death. It is that we become as him, that we henceforward become foul things of the night like him, without heart or conscience, preying on the bodies and the souls of those we love best. To us forever are the gates of heaven shut, for who shall open them to us again? We go on for all time abhorred by all, a blot on the face of God's sunshine, an arrow in the side of Him who died for man. But we are face to face with duty, and in such case must we shrink? For me, I say no, but then I am old, and life, with his sunshine, his fair places, his song of birds, his music and his love, lie far behind. You others are young. Some have seen sorrow, but there are fair days yet in store. What say you?" Whilst he was speaking, Jonathan had taken my hand. I feared, oh so much, that the appalling nature of our danger was overcoming him when I saw his hand stretch out, but it was life to me to feel its touch, so strong, so self reliant, so resolute. A brave man's hand can speak for itself, it does not even need a woman's love to hear its music.

When the Professor had done speaking my husband looked in my eyes, and I in his, there was no need for speaking between us.

"I answer for Mina and myself," he said. "Count me in, Professor," said Mr. Quincey Morris, laconically as usual. "I am with you," said Lord Godalming, "for Lucy's sake, if for no other reason." Dr. Seward simply nodded.

The Professor stood up and, after laying his golden crucifix on the table, held out his hand on either side. I took his right hand, and Lord Godalming his left, Jonathan held my right with his left and stretched across to Mr. Morris. So as we all took hands our solemn compact was made. I felt my heart icy cold, but it did not even occur to me to draw back. We resumed our places, and Dr. Van Helsing went on with a sort of cheerfulness which showed that the serious work had begun. It was to be taken as gravely, and in as businesslike a way, as any other transaction of life.

CHAPTER 18 - Dr. Seward's Diary, part 6 KAPITEL 18 - Das Tagebuch von Dr. Seward, Teil 6 CAPITOLO 18 - Diario del Dr. Seward, parte 6 CAPÍTULO 18 - Diário do Dr. Seward, parte 6

My friends, this is much, it is a terrible task that we undertake, and there may be consequence to make the brave shudder. أصدقائي ، هذا كثير ، إنها مهمة فظيعة نتعهد بها ، وقد تكون هناك نتيجة لجعل المرء الشجاع يرتجف. 私の友人たち、これはたくさんあります、それは私たちが引き受けているひどい仕事であり、勇敢な身震いをする結果になるかもしれません。 Meus amigos, isso é muito, é uma tarefa terrível que empreendemos, e pode haver consequências para fazer estremecer o bravo. For if we fail in this our fight he must surely win, and then where end we? لأنه إذا فشلنا في معركتنا هذه ، يجب عليه بالتأكيد الفوز ، ومن أين ننتهي؟ 私たちがこれに失敗した場合、彼はきっと勝利しなければならず、それから私たちはどこで終わりますか? Pois se falharmos em nossa luta, ele certamente vencerá, e então onde vamos terminar? Life is nothings, I heed him not. الحياة ليست شيئًا ، فأنا لم أستمع إليه. 人生は何でもない、私は彼に注意しない。 A vida não é nada, eu não dou ouvidos a ele. But to fail here, is not mere life or death. しかし、ここで失敗するのは、単なる生死ではありません。 It is that we become as him, that we henceforward become foul things of the night like him, without heart or conscience, preying on the bodies and the souls of those we love best. それは私たちが彼のようになり、心からも良心もなく、私たちが最も愛する人の体と魂を捕食することなく、彼のように夜の汚いものになることです。 É que nos tornamos como ele, que doravante nos tornamos coisas sujas da noite como ele, sem coração ou consciência, predando os corpos e as almas daqueles que mais amamos. To us forever are the gates of heaven shut, for who shall open them to us again? 天国の門はいつまでも私たちに閉じられています。 Para nós, para sempre, os portões do céu estão fechados, pois quem os abrirá para nós novamente? We go on for all time abhorred by all, a blot on the face of God’s sunshine, an arrow in the side of Him who died for man. نحن نمضي إلى الأبد مستنكرين من قبل الجميع ، وصمة عار على وجه أشعة الشمس ، وهو سهم في جانب من مات من أجل الإنسان. 私たちは、すべての人に憎まれ、神の日差しの顔のしみ、人のために死んだ神の側の矢を続けます。 Continuamos detestados o tempo todo por todos, uma mancha na face do sol de Deus, uma flecha no lado dAquele que morreu pelo homem. Tanrı'nın güneşinin yüzünde bir leke, insan için ölen O'nun yanında bir ok olan her zaman hepimiz tarafından iğrenerek devam ediyoruz. But we are face to face with duty, and in such case must we shrink? しかし、私たちは義務と向き合っており、そのような場合には縮小する必要がありますか? Mas estamos face a face com o dever e, nesse caso, devemos encolher? For me, I say no, but then I am old, and life, with his sunshine, his fair places, his song of birds, his music and his love, lie far behind. 私にとっては「いいえ」と言いますが、私は年をとっていて、彼の日差し、彼の公正な場所、彼の鳥のさえずり、彼の音楽と彼の愛のある人生ははるか後ろにあります。 Para mim, eu digo não, mas então estou velho, e a vida, com sua luz do sol, seus lugares bonitos, seu canto dos pássaros, sua música e seu amor, ficam para trás. You others are young. あなたは他の人は若いです。 Vocês outros são jovens. Some have seen sorrow, but there are fair days yet in store. لقد رأى البعض الحزن ، ولكن هناك أيام عادلة في المتجر. 悲しみを見た人もいますが、まだかなりの日が待ち受けています。 Alguns viram tristeza, mas ainda há bons dias pela frente. What say you?" O que diz você?" Whilst he was speaking, Jonathan had taken my hand. 彼が話している間、ジョナサンは私の手を取りました。 Enquanto ele falava, Jonathan segurou minha mão. I feared, oh so much, that the appalling nature of our danger was overcoming him when I saw his hand stretch out, but it was life to me to feel its touch, so strong, so self reliant, so resolute. 彼の手を伸ばすのを見たとき、私たちの危険の恐ろしい性質が彼を克服することを恐れていましたが、そのタッチ、とても強くて、自立していて、毅然と感じることは私にとって人生でした。 Eu temia, ah, tanto, que a natureza aterrorizante de nosso perigo o estivesse vencendo quando vi sua mão estender-se, mas era uma vida para mim sentir seu toque, tão forte, tão autoconfiante, tão decidido. A brave man’s hand can speak for itself, it does not even need a woman’s love to hear its music. 勇敢な男の手はそれ自身で話すことができ、その音楽を聞くのに女性の愛さえ必要としません。 A mão de um homem valente fala por si, nem precisa do amor de uma mulher para ouvir sua música.

When the Professor had done speaking my husband looked in my eyes, and I in his, there was no need for speaking between us. 教授が話すのを終えたとき、私の夫は私の目を見つめ、私たちの間で話す必要はありませんでした。 Quando o Professor acabou de falar, meu marido olhou nos meus olhos e eu nos dele, não havia necessidade de falarmos entre nós.

"I answer for Mina and myself," he said. "Eu respondo por Mina e por mim", disse ele. "Count me in, Professor," said Mr. Quincey Morris, laconically as usual. 「私を数えてください、教授」とクインシー・モリス氏はいつものように怠惰に言った。 “Conte comigo, professor,” disse o Sr. Quincey Morris, laconicamente como sempre. "I am with you," said Lord Godalming, "for Lucy’s sake, if for no other reason." 「私はあなたと一緒にいます」とGodalming卿は言った、「他の理由がなければ、ルーシーのために。」 "Estou com você", disse lorde Godalming, "pelo bem de Lucy, se não por outra razão." Dr. Seward simply nodded. O Dr. Seward simplesmente assentiu.

The Professor stood up and, after laying his golden crucifix on the table, held out his hand on either side. 教授は立ち上がって、金色の十字架をテーブルの上に置いた後、両手で手を差し出しました。 O professor se levantou e, depois de colocar seu crucifixo de ouro na mesa, estendeu a mão de cada lado. I took his right hand, and Lord Godalming his left, Jonathan held my right with his left and stretched across to Mr. Morris. 私は彼の右手を握り、主は彼の左をGodalmingしました、ジョナサンは彼の左で私の右を握り、モリス氏に伸ばしました。 Peguei sua mão direita e Lord Godalming, sua esquerda, Jonathan segurou minha direita com a esquerda e esticou-se na direção do Sr. Morris. So as we all took hands our solemn compact was made. だから私たち全員が手を取って、厳粛なコンパクトが作られました。 Assim, quando todos nós demos as mãos, nosso pacto solene foi feito. I felt my heart icy cold, but it did not even occur to me to draw back. 心が凍えるほど冷たく感じましたが、引き返すことすらできませんでした。 Senti meu coração gelar, mas nem me ocorreu recuar. We resumed our places, and Dr. Van Helsing went on with a sort of cheerfulness which showed that the serious work had begun. 私たちは場所を再開しました、そして、ヴァンヘルシング博士は深刻な仕事が始まったことを示す一種の陽気さを続けました。 Retornamos aos nossos lugares e o Dr. Van Helsing prosseguiu com uma espécie de alegria que indicava que o trabalho sério havia começado. It was to be taken as gravely, and in as businesslike a way, as any other transaction of life. それは、他の人生の取引のように、深刻に、そしてビジネスのように捉えられるべきでした。 Era para ser encarado com seriedade e de maneira profissional, como qualquer outra transação da vida.