×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 17 - Dr. Seward's Diary, part 4

CHAPTER 17 - Dr. Seward's Diary, part 4

DR.

SEWARD'S DIARY 29 September.--I was so absorbed in that wonderful diary of Jonathan Harker and that other of his wife that I let the time run on without thinking.

Mrs. Harker was not down when the maid came to announce dinner, so I said, "She is possibly tired. Let dinner wait an hour," and I went on with my work. I had just finished Mrs. Harker's diary, when she came in. She looked sweetly pretty, but very sad, and her eyes were flushed with crying. This somehow moved me much. Of late I have had cause for tears, God knows! But the relief of them was denied me, and now the sight of those sweet eyes, brightened by recent tears, went straight to my heart. So I said as gently as I could, "I greatly fear I have distressed you. "Oh, no, not distressed me," she replied.

"But I have been more touched than I can say by your grief. That is a wonderful machine, but it is cruelly true. It told me, in its very tones, the anguish of your heart. It was like a soul crying out to Almighty God. No one must hear them spoken ever again! See, I have tried to be useful. I have copied out the words on my typewriter, and none other need now hear your heart beat, as I did. "No one need ever know, shall ever know," I said in a low voice.

She laid her hand on mine and said very gravely, "Ah, but they must! "Must!

But why?" I asked. "Because it is a part of the terrible story, a part of poor Lucy's death and all that led to it.

Because in the struggle which we have before us to rid the earth of this terrible monster we must have all the knowledge and all the help which we can get. I think that the cylinders which you gave me contained more than you intended me to know. But I can see that there are in your record many lights to this dark mystery. You will let me help, will you not? I know all up to a certain point, and I see already, though your diary only took me to 7 September, how poor Lucy was beset, and how her terrible doom was being wrought out. Jonathan and I have been working day and night since Professor Van Helsing saw us. He is gone to Whitby to get more information, and he will be here tomorrow to help us. We need have no secrets amongst us. Working together and with absolute trust, we can surely be stronger than if some of us were in the dark. She looked at me so appealingly, and at the same time manifested such courage and resolution in her bearing, that I gave in at once to her wishes.

"You shall," I said, "do as you like in the matter. God forgive me if I do wrong! There are terrible things yet to learn of, but if you have so far traveled on the road to poor Lucy's death, you will not be content, I know, to remain in the dark. Nay, the end, the very end, may give you a gleam of peace. Come, there is dinner. We must keep one another strong for what is before us. We have a cruel and dreadful task. When you have eaten you shall learn the rest, and I shall answer any questions you ask, if there be anything which you do not understand, though it was apparent to us who were present.


CHAPTER 17 - Dr. Seward's Diary, part 4 CAPITOLO 17 - Diario del dottor Seward, parte 4 CAPÍTULO 17 - Diário do Dr. Seward, parte 4

DR.

SEWARD’S DIARY 29 September.--I was so absorbed in that wonderful diary of Jonathan Harker and that other of his wife that I let the time run on without thinking. 29 de setembro - Estava tão absorvido por aquele maravilhoso diário de Jonathan Harker e por aquele outro da sua mulher que deixei passar o tempo sem pensar.

Mrs. Harker was not down when the maid came to announce dinner, so I said, "She is possibly tired. A Sra. Harker não estava deitada quando a criada veio anunciar o jantar, por isso eu disse-lhe: "Se calhar está cansada. Let dinner wait an hour," and I went on with my work. Deixem o jantar esperar uma hora", e continuei o meu trabalho. I had just finished Mrs. Harker’s diary, when she came in. Tinha acabado de terminar o diário da Sra. Harker, quando ela entrou. She looked sweetly pretty, but very sad, and her eyes were flushed with crying. Tinha um ar doce e bonito, mas muito triste, e os seus olhos estavam corados pelo choro. This somehow moved me much. Isto comoveu-me muito. Of late I have had cause for tears, God knows! Ultimamente tenho tido motivos para chorar, sabe Deus! But the relief of them was denied me, and now the sight of those sweet eyes, brightened by recent tears, went straight to my heart. Mas o alívio deles foi-me negado, e agora a visão daqueles olhos doces, iluminados por lágrimas recentes, ia diretamente ao meu coração. Ama onların rahatlaması beni inkar etti ve şimdi son gözyaşlarıyla aydınlanan o tatlı gözlerin görüntüsü doğrudan kalbime gitti. So I said as gently as I could, "I greatly fear I have distressed you. Por isso, disse o mais gentilmente que pude: "Receio ter-vos perturbado. "Oh, no, not distressed me," she replied. "Oh, não, não me afligiu", respondeu ela.

"But I have been more touched than I can say by your grief. "Mas fiquei mais comovido do que posso dizer com a vossa dor. That is a wonderful machine, but it is cruelly true. Esta é uma máquina maravilhosa, mas é cruelmente verdadeira. It told me, in its very tones, the anguish of  your heart. Dizia-me, nos seus próprios tons, a angústia do seu coração. It was like a soul crying out to Almighty God. Era como uma alma a gritar a Deus Todo-Poderoso. No one must hear them spoken ever again! Nunca mais ninguém as deve ouvir falar! See, I have tried to be useful. Vê, eu tentei ser útil. I have copied out the words on my typewriter, and none other need now hear your heart beat, as I did. Copiei as palavras na minha máquina de escrever, e ninguém mais precisa de ouvir o teu coração bater, como eu ouvi. "No one need ever know, shall ever know," I said in a low voice. "Ninguém precisa de saber, nunca saberá", disse eu em voz baixa.

She laid her hand on mine and said very gravely, "Ah, but they must! Pôs a mão sobre a minha e disse muito gravemente: "Ah, mas têm de o fazer! "Must! "Deve!

But why?" Mas porquê?" I asked. perguntei. "Because it is a part of the terrible story, a part of poor Lucy’s death and all that led to it. "Porque é uma parte da história terrível, uma parte da morte da pobre Lucy e de tudo o que levou a ela.

Because in the struggle which we have before us to rid the earth of this terrible monster we must have all the knowledge and all the help which we can get. Porque na luta que temos pela frente para livrar a Terra deste monstro terrível, temos de ter todo o conhecimento e toda a ajuda que pudermos obter. I think that the cylinders which you gave me contained more than you intended me to know. Penso que os cilindros que me deu continham mais do que pretendia que eu soubesse. But I can see that there are in your record many lights to this dark mystery. Mas vejo que há no seu registo muitas luzes para este mistério obscuro. You will let me help, will you not? Vais deixar-me ajudar, não vais? I know all up to a certain point, and I see already, though your diary only took me to 7 September, how poor Lucy was beset, and how her terrible doom was being wrought out. Sei tudo até um certo ponto e já vejo, embora o seu diário só me tenha levado até 7 de setembro, como a pobre Lucy estava cercada e como a sua terrível desgraça estava a ser preparada. Her şeyi belli bir noktaya kadar biliyorum ve günlüğünüz beni sadece 7 Eylül'e götürse de, Lucy'nin ne kadar zavallı olduğunu ve korkunç kıyametinin nasıl ortaya çıktığını şimdiden anlıyorum. Jonathan and I have been working day and night since Professor Van Helsing saw us. O Jonathan e eu temos estado a trabalhar dia e noite desde que o Professor Van Helsing nos viu. He is gone to Whitby to get more information, and he will be here tomorrow to help us. Ele foi a Whitby para obter mais informações e estará cá amanhã para nos ajudar. We need have no secrets amongst us. Não precisamos de ter segredos entre nós. Working together and with absolute trust, we can surely be stronger than if some of us were in the dark. Trabalhando em conjunto e com absoluta confiança, podemos certamente ser mais fortes do que se alguns de nós estivéssemos às escuras. She looked at me so appealingly, and at the same time manifested such courage and resolution in her bearing, that I gave in at once to her wishes. Ela olhou-me de forma tão atraente e, ao mesmo tempo, manifestou tanta coragem e determinação no seu comportamento, que cedi imediatamente aos seus desejos.

"You shall," I said, "do as you like in the matter. "Fazeis", disse eu, "o que quiserdes sobre o assunto. God forgive me if I do wrong! Deus me perdoe se eu fizer algo errado! There are terrible things yet to learn of, but if you have so far traveled on the road to poor Lucy’s death, you will not be content, I know, to remain in the dark. Ainda há coisas terríveis para saber, mas se até agora percorreram o caminho para a morte da pobre Lucy, não se vão contentar, eu sei, em ficar no escuro. Nay, the end, the very end, may give you a gleam of peace. Não, o fim, o próprio fim, pode dar-vos uma réstia de paz. Come, there is dinner. Venham, há um jantar. We must keep one another strong for what is before us. Temos de nos manter fortes uns aos outros para o que temos pela frente. We have a cruel and dreadful task. Temos uma tarefa cruel e terrível. When you have eaten you shall learn the rest, and I shall answer any questions you ask, if there be anything which you do not understand, though it was apparent to us who were present. Quando tiverdes comido, aprendereis o resto, e eu responderei a todas as perguntas que fizerdes, se houver alguma coisa que não compreendais, embora isso fosse evidente para nós que estávamos presentes.